close
本日經文提要(列王紀下 9:1~10:36)

.先知以利沙派一位先知門徒到基列的拉末去做甚麼事情?
.亞哈有七十個兒子在撒瑪利亞。耶戶寫信,送到撒瑪利亞,通知耶斯列的首領,結果發生何事呢?
 



王下9:1先知以利沙叫了一個先知門徒來,吩咐他說:你束上腰,手拿這瓶膏油,往基列的拉末去。
王下9:2到了那裡,要尋找寧示的孫子,約沙法的兒子耶戶。使他從同僚中起來,帶他進嚴密的屋子,
王下9:3將瓶裡的膏油倒在他頭上,說:耶和華如此說:我膏你作以色列王。說完了,就開門逃跑,不要遲延。
王下9:4於是那少年先知往基列的拉末去了。
王下9:5到了那裡,看見眾軍長都坐著,就說:將軍哪,我有話對你說。耶戶說:我們眾人裡,你要對那一個說呢,回答說:將軍哪,我要對你說。
王下9:6耶戶就起來,進了屋子,少年人將膏油倒在他頭上,對他說:耶和華以色列的神如此說:我膏你作耶和華民以色列的王。
王下9:7你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上伸我僕人眾先知,和耶和華一切僕人流血的冤。
王下9:8亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的,自由的,我必從以色列中剪除。
王下9:9使亞哈的家像尼八兒子耶羅波安的家,又像亞希雅兒子巴沙的家。
王下9:10耶洗別必在耶斯列田裡被狗所吃,無人葬埋。說完了,少年人就開門逃跑了。
王下9:11耶戶出來,回到他主人的臣僕那裡,有一人問他說:平安麼,這狂妄的人來見你有甚麼事呢,回答說:你們認得那人,也知道他說甚麼。
王下9:12他們說:這是假話,你據實的告訴我們,回答說:他如此如此對我說:他說:耶和華如此說:我膏你作以色列王。
王下9:13他們就急忙,各將自己的衣服鋪在上層台階,使耶戶坐在其上,他們吹角,說:耶戶作王了。
王下9:14這樣,寧示的孫子,約沙法的兒子耶戶,背叛約蘭。先是約蘭,和以色列眾人,因為亞蘭王哈薛的緣故,把守基列的拉末。
王下9:15但約蘭王回到耶斯列,醫治與亞蘭王哈薛打仗所受的傷。耶戶說:若合你們的意思,就不容人逃出城往耶斯列報信去。
王下9:16於是耶戶坐車,往耶斯列去,因為約蘭病臥在那裡。猶大王亞哈謝已經下去望看他。
王下9:17有一個守望的人,站在耶斯列的樓上,看見耶戶帶著一群人來,就說:我看見一群人。約蘭說:打發一個騎馬的去,迎接他們,問說:平安不平安。
王下9:18騎馬的就去,迎接耶戶,說:王問說:平安不平安。耶戶說:平安不平安與你何干,你轉在我後頭罷。守望的人又說:使者到了他們那裡,卻不回來。
王下9:19王又打發一個騎馬的去,這人到了他們那裡,說:王問說:平安不平安。耶戶說:平安不平安與你何干,你轉在我後頭罷。
王下9:20守望的人又說:他到了他們那裡,也不回來,車趕得甚猛,像寧示的孫子耶戶的趕法。
王下9:21約蘭吩咐說:套車,人就給他套車。以色列王約蘭,和猶大王亞哈謝,各坐自己的車,出去迎接耶戶,在耶斯列人拿伯的田那裡遇見他。
王下9:22約蘭見耶戶就說:耶戶阿,平安麼。耶戶說:你母親耶洗別的淫行邪術這樣多,焉能平安呢。
王下9:23約蘭就轉車逃跑,對亞哈謝說:亞哈謝阿,反了。
王下9:24耶戶開滿了弓,射中約蘭的脊背,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
王下9:25耶戶對他的軍長畢甲說:你把他拋在耶斯列人拿伯的田間,你當追想,你我一同坐車跟隨他父亞哈的時候,耶和華對亞哈所說的豫言,
王下9:26說:我昨日看見拿伯的血,和他眾子的血,我必在這塊田上報應你,這是耶和華說的,現在你要照著耶和華的話,把他拋在這田間。
王下9:27猶大王亞哈謝見這光景,就從園亭之路逃跑。耶戶追趕他說:把這人也殺在車上。到了靠近以伯蓮姑珥的坡上擊傷了他。他逃到米吉多,就死在那裡。
王下9:28他的臣僕用車將他的屍首送到耶路撒冷,葬在大衛城,他自己的墳墓裡,與他列祖同葬。
王下9:29亞哈謝登基,作猶大王的時候,是在亞哈的兒子約蘭第十一年。
王下9:30耶戶到了耶斯列,耶洗別聽見,就擦粉,梳頭,從窗戶裡往外觀看。
王下9:31耶戶進門的時候,耶洗別說:殺主人的心利阿,平安麼。
王下9:32耶戶抬頭向窗戶觀看,說:誰順從我。有兩三個太監從窗戶往外看他。
王下9:33耶戶說:把他扔下來,他們就把他扔下來,他的血濺在牆上,和馬上,於是把他踐踏了。
王下9:34耶戶進去,吃了喝了,吩咐說:你們把這被咒詛的婦人葬埋了,因為他是王的女兒。
王下9:35他們就去葬埋他,只尋得他的頭骨,和腳,並手掌。
王下9:36他們回去告訴耶戶。耶戶說:這正應驗耶和華,藉他僕人提斯比人以利亞所說的話,說:在耶斯列田間,狗必吃耶洗別的肉。
王下9:37耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說:這是耶洗別。

王下10:1亞哈有七十個兒子在撒瑪利亞。耶戶寫信,送到撒瑪利亞,通知耶斯列的首領,就是長老,和教養亞哈眾子的人,說:
王下10:2你們那裡,既有你們主人的眾子,和車馬,器械,堅固城,
王下10:3接了這信,就可以在你們主人的眾子中,選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。
王下10:4他們卻甚懼怕,彼此說:二王在他面前尚且站立不住,我們怎能站得住呢。
王下10:5家宰,邑宰,和長老,並教養眾子的人,打發人去見耶戶,說:我們是你的僕人,凡你所吩咐我們的,都必遵行,我們不立誰作王,你看怎樣好,就怎樣行。
王下10:6耶戶又給他們寫信說:你們若歸順我,聽從我的話,明日這時候,要將你們主人眾子的首級,帶到耶斯列來見我。那時王的兒子七十人,都住在教養他們那城中的尊貴人家裡。
王下10:7信一到,他們就把王的七十個兒子殺了,將首級裝在筐裡,送到耶斯列耶戶那裡。
王下10:8有使者來告訴耶戶說:他們將王眾子的首級送來了。耶戶說:將首級在城門口堆作兩堆,擱到明日。
王下10:9次日早晨,耶戶出來,站著對眾民說:你們都是公義的,我背叛我主人,將他殺了,這些人卻是誰殺的呢。
王下10:10由此可知,耶和華指著亞哈家所說的話,一句沒有落空,因為耶和華藉他僕人以利亞所說的話,都成就了。
王下10:11凡亞哈家在耶斯列所剩下的人,和他的大臣,密友,祭司,耶戶盡都殺了,沒有留下一個。
王下10:12耶戶起身,往撒瑪利亞去,在路上,牧人剪羊毛之處,
王下10:13遇見猶大王,亞哈謝的弟兄,問他們說:你們是誰,回答說:我們是亞哈謝的弟兄,現在下去,要問王,和太后的眾子安。
王下10:14耶戶吩咐說:活捉他們。跟從的人就活捉了他們,將他們殺在剪羊毛之處的坑邊,共四十二人,沒有留下一個。
王下10:15耶戶從那裡前行,恰遇利甲的兒子約拿達,來迎接他,耶戶問他安,對他說:你誠心待我,像我誠心待你麼,約拿達回答說:是。耶戶說:若是這樣,你向我伸手,他就伸手,耶戶拉他上車。
王下10:16耶戶說:你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心。於是請他坐在車上。
王下10:17到了撒瑪利亞,就把撒瑪利亞亞哈家剩下的人都殺了,直到滅盡,正如耶和華對以利亞所說的。
王下10:18耶戶招聚眾民,對他們說:亞哈事奉巴力還冷淡,耶戶卻更熱心。
王下10:19現在我要給巴力獻大祭,應當叫巴力的眾先知,和一切拜巴力的人,並巴力的眾祭司,都到我這裡來,不可缺少一個,凡不來的必不得活。耶戶這樣行,是用詭計,要殺盡拜巴力的人。
王下10:20耶戶說:要為巴力宣告嚴肅會,於是宣告了。
王下10:21耶戶差人走遍以色列地,凡拜巴力的人都來齊了,沒有一個不來的,他們進了巴力廟,巴力廟中,從前邊直到後邊,都滿了人。
王下10:22耶戶吩咐掌管禮服的人說:拿出禮服來,給一切拜巴力的人穿。他就拿出禮服來給了他們。
王下10:23耶戶和利甲的兒子約拿達,進了巴力廟,對拜巴力的人說:你們察看察看,在你們這裡不可有耶和華的僕人,只可容留拜巴力的人。
王下10:24耶戶和約拿達進去,獻平安祭和燔祭。耶戶先安排八十人在廟外,吩咐說:我將這些人交在你們手中,若有一人脫逃,誰放的,必叫他償命。
王下10:25耶戶獻完了燔祭,就出來吩咐護衛兵,和眾軍長,說:你們進去殺他們,不容一人出來。護衛兵和軍長就用刀殺他們,將屍首拋出去,便到巴力廟的城去了。
王下10:26將巴力廟中的柱像,都拿出來燒了。
王下10:27毀壞了巴力柱像,拆毀了巴力廟,作為廁所,直到今日。
王下10:28這樣,耶戶在以色列中滅了巴力。
王下10:29只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犢。
王下10:30耶和華對耶戶說:因你辦好我眼中看為正的事,照我的心意待亞哈家,你的子孫必接續你坐以色列的國位,直到四代。
王下10:31只是耶戶不盡心遵守耶和華以色列神的律法,不離開耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
王下10:32在那些日子,耶和華才割裂以色列國,使哈薛攻擊以色列的境界。
王下10:33乃是約但河東,基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,就是基列和巴珊的迦得,流便人,瑪拿西人之地。
王下10:34耶戶其餘的事,凡他所行的,和他的勇力,都寫在以色列諸王記上。
王下10:35耶戶與他列祖同睡,葬在撒瑪利亞,他兒子約哈斯接續他作王。
王下10:36耶戶在撒瑪利亞作以色列王二十八年。
 
 

Apr 19,2016-The Journey of Grace (110/365) 2 Kings 9:1~10:36
 
 
 
2 Kings 9 

Jehu Anointed King of Israel

9 The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, “Tuck your cloak into your belt, take this flask of olive oil with you and go to Ramoth Gilead. 2 When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him, get him away from his companions and take him into an inner room. 3 Then take the flask and pour the oil on his head and declare, ‘This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.’ Then open the door and run; don’t delay!”

4 So the young prophet went to Ramoth Gilead. 5 When he arrived, he found the army officers sitting together. “I have a message for you, commander,” he said.

“For which of us?” asked Jehu.

“For you, commander,” he replied.

6 Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head and declared, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I anoint you king over the Lord’s people Israel. 7 You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the Lord’s servants shed by Jezebel. 8 The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel—slave or free.[a] 9 I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah. 10 As for Jezebel, dogs will devour her on the plot of ground at Jezreel, and no one will bury her.’” Then he opened the door and ran.

11 When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, “Is everything all right? Why did this maniac come to you?”

“You know the man and the sort of things he says,” Jehu replied.

12 “That’s not true!” they said. “Tell us.”

Jehu said, “Here is what he told me: ‘This is what the Lord says: I anoint you king over Israel.’”

13 They quickly took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, “Jehu is king!”

Jehu Kills Joram and Ahaziah
14 So Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram. (Now Joram and all Israel had been defending Ramoth Gilead against Hazael king of Aram, 15 but King Joram[b] had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, “If you desire to make me king, don’t let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel.” 16 Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah king of Judah had gone down to see him.

17 When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops approaching, he called out, “I see some troops coming.”

“Get a horseman,” Joram ordered. “Send him to meet them and ask, ‘Do you come in peace?’”

18 The horseman rode off to meet Jehu and said, “This is what the king says: ‘Do you come in peace?’”

“What do you have to do with peace?” Jehu replied. “Fall in behind me.”

The lookout reported, “The messenger has reached them, but he isn’t coming back.”

19 So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, “This is what the king says: ‘Do you come in peace?’”

Jehu replied, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.”

20 The lookout reported, “He has reached them, but he isn’t coming back either. The driving is like that of Jehu son of Nimshi—he drives like a maniac.”

21 “Hitch up my chariot,” Joram ordered. And when it was hitched up, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the plot of ground that had belonged to Naboth the Jezreelite. 22 When Joram saw Jehu he asked, “Have you come in peace, Jehu?”

“How can there be peace,” Jehu replied, “as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?”

23 Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!”

24 Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot. 25 Jehu said to Bidkar, his chariot officer, “Pick him up and throw him on the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together in chariots behind Ahab his father when the Lord spoke this prophecy against him: 26 ‘Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the Lord, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the Lord.’[c] Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the Lord.”

27 When Ahaziah king of Judah saw what had happened, he fled up the road to Beth Haggan.[d] Jehu chased him, shouting, “Kill him too!” They wounded him in his chariot on the way up to Gur near Ibleam, but he escaped to Megiddo and died there. 28 His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his ancestors in his tomb in the City of David. 29 (In the eleventh year of Joram son of Ahab, Ahaziah had become king of Judah.)

Jezebel Killed

30 Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she put on eye makeup, arranged her hair and looked out of a window. 31 As Jehu entered the gate, she asked, “Have you come in peace, you Zimri, you murderer of your master?”[e]

32 He looked up at the window and called out, “Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him. 33 “Throw her down!” Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot.

34 Jehu went in and ate and drank. “Take care of that cursed woman,” he said, “and bury her, for she was a king’s daughter.” 35 But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands. 36 They went back and told Jehu, who said, “This is the word of the Lord that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel dogs will devour Jezebel’s flesh.[f] 37 Jezebel’s body will be like dung on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, ‘This is Jezebel.’”
 
2 Kings 10 

Ahab’s Family Killed

10 Now there were in Samaria seventy sons of the house of Ahab. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria: to the officials of Jezreel,[a] to the elders and to the guardians of Ahab’s children. He said, 2 “You have your master’s sons with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons. Now as soon as this letter reaches you, 3 choose the best and most worthy of your master’s sons and set him on his father’s throne. Then fight for your master’s house.”

4 But they were terrified and said, “If two kings could not resist him, how can we?”

5 So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu: “We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best.”

6 Then Jehu wrote them a second letter, saying, “If you are on my side and will obey me, take the heads of your master’s sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow.”

Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them. 7 When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel. 8 When the messenger arrived, he told Jehu, “They have brought the heads of the princes.”

Then Jehu ordered, “Put them in two piles at the entrance of the city gate until morning.”

9 The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, “You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these? 10 Know, then, that not a word the Lord has spoken against the house of Ahab will fail. The Lord has done what he announced through his servant Elijah.” 11 So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor.

12 Jehu then set out and went toward Samaria. At Beth Eked of the Shepherds, 13 he met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked, “Who are you?”

They said, “We are relatives of Ahaziah, and we have come down to greet the families of the king and of the queen mother.”

14 “Take them alive!” he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked—forty-two of them. He left no survivor.

15 After he left there, he came upon Jehonadab son of Rekab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said, “Are you in accord with me, as I am with you?”

“I am,” Jehonadab answered.

“If so,” said Jehu, “give me your hand.” So he did, and Jehu helped him up into the chariot. 16 Jehu said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” Then he had him ride along in his chariot.

17 When Jehu came to Samaria, he killed all who were left there of Ahab’s family; he destroyed them, according to the word of the Lord spoken to Elijah.

Servants of Baal Killed

18 Then Jehu brought all the people together and said to them, “Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much. 19 Now summon all the prophets of Baal, all his servants and all his priests. See that no one is missing, because I am going to hold a great sacrifice for Baal. Anyone who fails to come will no longer live.” But Jehu was acting deceptively in order to destroy the servants of Baal.

20 Jehu said, “Call an assembly in honor of Baal.” So they proclaimed it. 21 Then he sent word throughout Israel, and all the servants of Baal came; not one stayed away. They crowded into the temple of Baal until it was full from one end to the other. 22 And Jehu said to the keeper of the wardrobe, “Bring robes for all the servants of Baal.” So he brought out robes for them.

23 Then Jehu and Jehonadab son of Rekab went into the temple of Baal. Jehu said to the servants of Baal, “Look around and see that no one who serves the Lord is here with you—only servants of Baal.” 24 So they went in to make sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had posted eighty men outside with this warning: “If one of you lets any of the men I am placing in your hands escape, it will be your life for his life.”

25 As soon as Jehu had finished making the burnt offering, he ordered the guards and officers: “Go in and kill them; let no one escape.” So they cut them down with the sword. The guards and officers threw the bodies out and then entered the inner shrine of the temple of Baal. 26 They brought the sacred stone out of the temple of Baal and burned it. 27 They demolished the sacred stone of Baal and tore down the temple of Baal, and people have used it for a latrine to this day.

28 So Jehu destroyed Baal worship in Israel. 29 However, he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit—the worship of the golden calves at Bethel and Dan.

30 The Lord said to Jehu, “Because you have done well in accomplishing what is right in my eyes and have done to the house of Ahab all I had in mind to do, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation.” 31 Yet Jehu was not careful to keep the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart. He did not turn away from the sins of Jeroboam, which he had caused Israel to commit.

32 In those days the Lord began to reduce the size of Israel. Hazael overpowered the Israelites throughout their territory 33 east of the Jordan in all the land of Gilead (the region of Gad, Reuben and Manasseh), from Aroer by the Arnon Gorge through Gilead to Bashan.

34 As for the other events of Jehu’s reign, all he did, and all his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

35 Jehu rested with his ancestors and was buried in Samaria. And Jehoahaz his son succeeded him as king. 36 The time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.
 
 
 
arrow
arrow
    文章標籤
    列王記下
    全站熱搜

    嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()