close
本日經文提要  (約翰福音 3:1~4:54)
 
 
約3:1有一個法利賽人,名叫尼哥底母,是猶太人的官。
約3:2這人夜裡來見耶穌,說:拉比,我們知道你是由神那裡來作師傅的,因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。
約3:3耶穌回答說:我實實在在的告訴你,人若不重生,就不能見神的國。
約3:4尼哥底母說:人已經老了,如何能重生呢,豈能再進母腹生出來麼。
約3:5耶穌說:我實實在在的告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。
約3:6從肉身生的,就是肉身,從靈生的,就是靈。
約3:7我說:你們必須重生,你不要以為希奇。
約3:8風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從那裡來,往那裡去,凡從聖靈生的,也是如此。
約3:9尼哥底母問他說:怎能有這事呢。
約3:10耶穌回答說:你是以色列人的先生,還不明白這事麼。
約3:11我實實在在的告訴你,我們所說的,是我們知道的,我們所見證的,是我們見過的,你們卻不領受我們的見證。
約3:12我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢。
約3:13除了從天降下仍舊在天的人子,沒有人升過天。
約3:14摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來。
約3:15叫一切信他的都得永生。〔或作叫一切信的人在他裡面得永生〕
約3:16神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
約3:17因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪,〔或作審判世人下同〕乃是要叫世人因他得救。
約3:18信他的人,不被定罪,不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
約3:19光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
約3:20凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。
約3:21但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。
約3:22這事以後,耶穌和門徒到了猶太地,在那裡居住施洗。
約3:23約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因為那裡水多,眾人都去受洗。
約3:24那時約翰還沒有下在監裡。
約3:25約翰的門徒,和一個猶太人辯論潔淨的禮。
約3:26就來見約翰說:拉比,從前同你在約但河外,你所見證的那位,現在施洗,眾人都往他那裡去了。
約3:27約翰說:若不是從天上賜的,人就不能得甚麼。
約3:28我曾說:我不是基督,是奉差遣在他前面的,你們自己可以給我作見證。
約3:29娶新婦的,就是新郎,新郎的朋友站著聽見新郎的聲音就甚喜樂,故此我這喜樂滿足了。
約3:30他必興旺,我必衰微。
約3:31從天下來的,是在萬有之上,從地上來的,是屬乎地,他所說的,也是屬乎地,從天上來的,是在萬有之上。
約3:32他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
約3:33那領受他見證的,就印上印,證明神是真的。
約3:34神所差來的,就說神的話,因為神賜聖靈給他,是沒有限量的。
約3:35父愛子,已將萬有交在他手裡。
約3:36信子的人有永生,不信子的人得不著永生,〔原文作不得見永生〕神的震怒常在他身上。

約4:1主知道法利賽人聽見他收門徒施洗比約翰還多,
約4:2(其實不是耶穌親自施洗,乃是他的門徒施洗)
約4:3他就離了猶太,又往加利利去。
約4:4必須經過撒瑪利亞。
約4:5於是到了撒瑪利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。
約4:6在那裡有雅各井。耶穌因走路困乏,就坐在井旁,那時約有午正。
約4:7有一個撒瑪利亞的婦人來打水,耶穌對他說:請你給我水喝。
約4:8那時門徒進城買食物去了。
約4:9撒瑪利亞的婦人對他說:你既是猶太人,怎麼向我一個撒瑪利亞婦人要水喝呢。原來猶太人和撒瑪利亞人沒有來往。
約4:10耶穌回答說:你若知道神的恩賜,和對你說給我水喝的是誰,你必早求他,他也必早給了你活水。
約4:11婦人說:先生沒有打水的器具,井又深,你從那裡得活水呢。
約4:12我們的祖宗雅各,將這井留給我們,他自己和兒子並牲畜,也都喝這井裡的水,難道你比他還大麼。
約4:13耶穌回答說:凡喝這水的,還要再渴。
約4:14人若喝我所賜的水就永遠不渴,我所賜的水,要在他裡頭成為泉源,直湧到永生。
約4:15婦人說:先生,請把這水賜給我,叫我不渴,也不用來這麼遠打水。
約4:16耶穌說:你去叫你丈夫也到這裡來。
約4:17婦人說:我沒有丈夫。耶穌說:你說沒有丈夫,是不錯的。
約4:18你已經有五個丈夫,你現在有的,並不是你的丈夫,你這話是真的。
約4:19婦人說:先生,我看出你是先知。
約4:20我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說:應當禮拜的地方是在耶路撒冷。
約4:21耶穌說:婦人,你當信我,時候將到,你們拜父,也不在這山上,也不在耶路撒冷。
約4:22你們所拜的,你們不知道,我們所拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
約4:23時候將到,如今就是了,那真正拜父的,要用心靈和誠實拜他,因為父要這樣的人拜他。
約4:24神是個靈,〔或無個字〕所以拜他的,必須用心靈和誠實拜他。
約4:25婦人說:我知道彌賽亞,(就是那稱為基督的)要來,他來了,必將一切的事都告訴我們。
約4:26耶穌說:這和你說話的就是他。
約4:27當下門徒回來,就希奇耶穌和一個婦人說話,只是沒有人說:你是要甚麼,或說:你為甚麼和他說話。
約4:28那婦人就留下水罐子,往城裡去,對眾人說:
約4:29你們來看,有一個人將我素來所行的一切事,都給我說出了,莫非這就是基督麼。
約4:30眾人就出城往耶穌那裡去。
約4:31這其間,門徒對耶穌說:拉比,請吃。
約4:32耶穌說:我有食物吃,是你們不知道的。
約4:33門徒就彼此對問說:莫非有人拿甚麼給他吃麼。
約4:34耶穌說:我的食物就是遵行差我者的旨意,作成他的工。
約4:35你們豈不說:到收割的時候,還有四個月麼,我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了,〔原文作發白〕可以收割了。
約4:36收割的人得工價,積蓄五穀到永生,叫撒種的和收割的一同快樂。
約4:37俗語說:那人撒種,這人收割,這話可見是真的。
約4:38我差你們去收你們所沒有勞苦的,別人勞苦,你們享受他們所勞苦的。
約4:39那城裡有好些撒瑪利亞人信了耶穌,因為那婦人作見證說:他將我素來所行的一切事,都給我說出來了。
約4:40於是撒瑪利亞人來見耶穌,求他在他們那裡住下,他便在那裡住了兩天。
約4:41因耶穌的話,信的人就更多了。
約4:42便對婦人說:現在我們信,不是因為你的話,是我們親自聽見了,知道這真是救世主。
約4:43過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。
約4:44因為耶穌自己作過見證說:先知在本地是沒有人尊敬的。
約4:45到了加利利,加利利人既然看他在耶路撒冷過節所行的一切事,就接待他,因為他們也是上去過節。
約4:46耶穌又到了加利利的迦拿,就是他從前變水為酒的地方,有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。
約4:47他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他兒子快要死了。
約4:48耶穌就對他說:若不看見神蹟奇事,你們總是不信。
約4:49那大臣說:先生,求你趁著我的孩子還沒有死,就下去。
約4:50耶穌對他說:回去罷,你的兒子活了。那人信耶穌所說的話,就回去了。
約4:51正下去的時候,他的僕人迎見他,說他的兒子活了。
約4:52他就問甚麼時候見好的。他們說:昨日未時熱就退了。
約4:53他便知道這正是耶穌對他說你兒子活了的時候,他自己和全家就都信了。
約4:54這是耶穌在加利利行的第二件神蹟,是他從猶太回去以後行的。
 

OCT 22 ,2016-The Journey of Grace (295/365)Jhn 3:1~4:54
 

 
John 3 
 
Jesus Teaches Nicodemus
 
3 Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council. 2 He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him.”

3 Jesus replied, “Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.[a]”

4 “How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”

5 Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit. 6 Flesh gives birth to flesh, but the Spirit[b] gives birth to spirit. 7 You should not be surprised at my saying, ‘You[c] must be born again.’ 8 The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”[d]

9 “How can this be?” Nicodemus asked.

10 “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things? 11 Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony. 12 I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things? 13 No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven—the Son of Man.[e] 14 Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,[f] 15 that everyone who believes may have eternal life in him.”[g]

16 For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son. 19 This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil. 20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed. 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.

John Testifies Again About Jesus
22 After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized. 23 Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized. 24 (This was before John was put in prison.) 25 An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing. 26 They came to John and said to him, “Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan—the one you testified about—look, he is baptizing, and everyone is going to him.”

27 To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven. 28 You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’ 29 The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete. 30 He must become greater; I must become less.”[h]

31 The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all. 32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony. 33 Whoever has accepted it has certified that God is truthful. 34 For the one whom God has sent speaks the words of God, for God[i] gives the Spirit without limit. 35 The Father loves the Son and has placed everything in his hands. 36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.
 
John 4 

Jesus Talks With a Samaritan Woman
 
4 Now Jesus learned that the Pharisees had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John— 2 although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples. 3 So he left Judea and went back once more to Galilee.

4 Now he had to go through Samaria. 5 So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph. 6 Jacob’s well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon.

7 When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Will you give me a drink?” 8 (His disciples had gone into the town to buy food.)

9 The Samaritan woman said to him, “You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?” (For Jews do not associate with Samaritans.[a])

10 Jesus answered her, “If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.”

11 “Sir,” the woman said, “you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water? 12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his livestock?”

13 Jesus answered, “Everyone who drinks this water will be thirsty again, 14 but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.”

15 The woman said to him, “Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming here to draw water.”

16 He told her, “Go, call your husband and come back.”

17 “I have no husband,” she replied.

Jesus said to her, “You are right when you say you have no husband. 18 The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.”

19 “Sir,” the woman said, “I can see that you are a prophet. 20 Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”

21 “Woman,” Jesus replied, “believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. 22 You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews. 23 Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. 24 God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.”

25 The woman said, “I know that Messiah” (called Christ) “is coming. When he comes, he will explain everything to us.”

26 Then Jesus declared, “I, the one speaking to you—I am he.”

The Disciples Rejoin Jesus
27 Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, “What do you want?” or “Why are you talking with her?”

28 Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people, 29 “Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Messiah?” 30 They came out of the town and made their way toward him.

31 Meanwhile his disciples urged him, “Rabbi, eat something.”

32 But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”

33 Then his disciples said to each other, “Could someone have brought him food?”

34 “My food,” said Jesus, “is to do the will of him who sent me and to finish his work. 35 Don’t you have a saying, ‘It’s still four months until harvest’? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest. 36 Even now the one who reaps draws a wage and harvests a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together. 37 Thus the saying ‘One sows and another reaps’ is true. 38 I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor.”

Many Samaritans Believe
39 Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman’s testimony, “He told me everything I ever did.” 40 So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days. 41 And because of his words many more became believers.

42 They said to the woman, “We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world.”

Jesus Heals an Official’s Son
43 After the two days he left for Galilee. 44 (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.) 45 When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Festival, for they also had been there.

46 Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum. 47 When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.

48 “Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him, “you will never believe.”

49 The royal official said, “Sir, come down before my child dies.”

50 “Go,” Jesus replied, “your son will live.”

The man took Jesus at his word and departed. 51 While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living. 52 When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, “Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.”

53 Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, “Your son will live.” So he and his whole household believed.

54 This was the second sign Jesus performed after coming from Judea to Galilee.

 

arrow
arrow
    文章標籤
    約翰福音
    全站熱搜

    嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()