close
本日經文提要  (約翰福音 1:1~2:25)
 
 
 
約1:1太初有道,道與神同在,道就是神。
約1:2這道太初與神同在。
約1:3萬物是藉著他造的,凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
約1:4生命在他裡頭,這生命就是人的光。
約1:5光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。
約1:6有一個人,是從神那裡差來的,名叫約翰。
約1:7這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。
約1:8他不是那光,乃是要為光作見證。
約1:9那光是真光,照亮一切生在世上的人。
約1:10他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。
約1:11他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。
約1:12凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄,作神的兒女。
約1:13這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。
約1:14道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿的有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。
約1:15約翰為他作見證,喊著說:這就是我曾說:那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。
約1:16從他豐滿的恩典裡我們都領受了,而且恩上加恩。
約1:17律法本是藉著摩西傳的,恩典和真理,都是由耶穌基督來的。
約1:18從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。
約1:19約翰所作的見證,記在下面,猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裡,問他說:你是誰。
約1:20他就明說:並不隱瞞,明說:我不是基督。
約1:21他們又問他說:這樣你是誰呢,是以利亞麼,他說:我不是,是那先知麼,他回答說:不是。
約1:22於是他們說:你到底是誰,叫我們好回覆差我們來的人,你自己說:你是誰。
約1:23他說:我就是那在曠野有人聲喊著說:修直主的道路,正如先知以賽亞所說的。
約1:24那些人是法利賽人差來的。〔或作那差來的是法利賽人〕
約1:25他們就問他說:你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為甚麼施洗呢。
約1:26約翰回答說:我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
約1:27就是那在我以後來的,我給他解鞋帶,也不配。
約1:28這是在約但河外伯大尼,〔有古卷作伯大巴喇〕約翰施洗的地方作的見證。
約1:29次日,約翰看見耶穌來到他那裡,就說:看哪,神的羔羊,除去〔或作背負〕世人罪孽的。
約1:30這就是我曾說:有一位在我以後來,反成了在我以前的,因他本來在我以前。
約1:31我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要叫他顯明給以色列人。
約1:32約翰又作見證說:我曾看見聖靈彷彿鴿子,從天降下,住在他的身上。
約1:33我先前不認識他,只是那差我來用水施洗的,對我說:你看見聖靈降下來,住在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。
約1:34我看見了,就證明這是神的兒子。
約1:35再次日,約翰同兩個門徒站在那裡。
約1:36他見耶穌行走,就說:看哪,這是神的羔羊。
約1:37兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。
約1:38耶穌轉過身來,看見他們跟著,就問他們說:你們要甚麼。他們說:拉比,在那裡住。(拉比繙出來,就是夫子。)
約1:39耶穌說:你們來看。他們就去看他在那裡住,這一天便與他同住,那時約有申正了。
約1:40聽見約翰的話,跟從耶穌的那兩個人,一個是西門彼得的兄弟安得烈。
約1:41他先找著自己的哥哥西門,對他說:我們遇見彌賽亞了,(彌賽亞繙出來,就是基督)
約1:42於是領他去見耶穌。耶穌看著他說:你是約翰的兒子西門,〔約翰馬太十六章十七節稱約拿〕你要稱為磯法,(磯法繙出來,就是彼得。)
約1:43又次日,耶穌想要往加利利去,遇見腓力,就對他說:來跟從我罷。
約1:44這腓力是伯賽大人,和安得烈,彼得同城。
約1:45腓力找著拿但業,對他說:摩西在律法上所寫的,和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。
約1:46拿但業對他說:拿撒勒還能出甚麼好的麼。腓力說:你來看。
約1:47耶穌看見拿但業來,就指著他說:看哪,這是個真以色列人,他心裡是沒有詭詐的。
約1:48拿但業對耶穌說:你從那裡知道我呢。耶穌回答說:腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。
約1:49拿但業說:拉比,你是神的兒子,你是以色列的王。
約1:50耶穌對他說:因為我說在無花果樹底下看見你,你就信麼,你將要看見比這更大的事。
約1:51又說:我實實在在的告訴你們,你們將要看見天開了,神的使者上去下來在人子身上。

約2:1第三日,在加利利的迦拿有娶親的筵席,耶穌的母親在那裡。
約2:2耶穌和他的門徒也被請去赴席。
約2:3酒用盡了,耶穌的母親對他說:他們沒有酒了。
約2:4耶穌說:母親,〔原文作婦人〕我與你有甚麼相干,我的時候還沒有到。
約2:5他母親對用人說:他告訴你們甚麼,你們就作甚麼。
約2:6照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡,每口可以盛兩三桶水。
約2:7耶穌對用人說:把缸倒滿了水,他們就倒滿了,直到缸口。
約2:8耶穌又說:現在可以舀出來,送給管筵席的,他們就送了去。
約2:9管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是那裡來的,只有舀水的用人知道,管筵席的便叫新郎來,
約2:10對他說:人都是先擺上好酒,等客喝足了,才擺上次的,你倒把好酒留到如今。
約2:11這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來,他的門徒就信他了。
約2:12這事以後,耶穌與他的母親弟兄和門徒,都下迦百農去,在那裡住了不多幾日。
約2:13猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
約2:14看見殿裡有賣牛羊鴿子的,並有兌換銀錢的人,坐在那裡。
約2:15耶穌就拿繩子作成鞭子,把牛羊都趕出殿去,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子。
約2:16又對賣鴿子的說:把這些東西拿去,不要將我父的殿,當作買賣的地方。
約2:17他的門徒就想起經上記著說:『我為你的殿,心裡焦急,如同火燒。』
約2:18因此猶太人問他說:你既作這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢。
約2:19耶穌回答說:你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。
約2:20猶太人便說:這殿是四十六年才造成的,你三日內就再建立起來麼。
約2:21但耶穌這話,是以他的身體為殿。
約2:22所以到他從死裡復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。
約2:23當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。
約2:24耶穌卻不將自己交託他們,因為他知道萬人。
約2:25也用不著誰見證人怎樣,因他知道人心裡所存的。
 

OCT 21 ,2016-The Journey of Grace (294/365)Jhn 1:1~2:25
 

 
John 1
 
The Word Became Flesh
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was with God in the beginning. 3 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. 4 In him was life, and that life was the light of all mankind. 5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome[a] it.

6 There was a man sent from God whose name was John. 7 He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe. 8 He himself was not the light; he came only as a witness to the light.

9 The true light that gives light to everyone was coming into the world. 10 He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him. 11 He came to that which was his own, but his own did not receive him. 12 Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God— 13 children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God.

14 The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.

15 (John testified concerning him. He cried out, saying, “This is the one I spoke about when I said, ‘He who comes after me has surpassed me because he was before me.’”) 16 Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given. 17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. 18 No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and[b] is in closest relationship with the Father, has made him known.

John the Baptist Denies Being the Messiah
19 Now this was John’s testimony when the Jewish leaders[c] in Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was. 20 He did not fail to confess, but confessed freely, “I am not the Messiah.”

21 They asked him, “Then who are you? Are you Elijah?”

He said, “I am not.”

“Are you the Prophet?”

He answered, “No.”

22 Finally they said, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”

23 John replied in the words of Isaiah the prophet, “I am the voice of one calling in the wilderness, ‘Make straight the way for the Lord.’”[d]

24 Now the Pharisees who had been sent 25 questioned him, “Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?”

26 “I baptize with[e] water,” John replied, “but among you stands one you do not know. 27 He is the one who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie.”

28 This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.

John Testifies About Jesus
29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! 30 This is the one I meant when I said, ‘A man who comes after me has surpassed me because he was before me.’ 31 I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel.”

32 Then John gave this testimony: “I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. 33 And I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me, ‘The man on whom you see the Spirit come down and remain is the one who will baptize with the Holy Spirit.’ 34 I have seen and I testify that this is God’s Chosen One.”[f]

John’s Disciples Follow Jesus
35 The next day John was there again with two of his disciples. 36 When he saw Jesus passing by, he said, “Look, the Lamb of God!”

37 When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. 38 Turning around, Jesus saw them following and asked, “What do you want?”

They said, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?”

39 “Come,” he replied, “and you will see.”

So they went and saw where he was staying, and they spent that day with him. It was about four in the afternoon.

40 Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus. 41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, “We have found the Messiah” (that is, the Christ). 42 And he brought him to Jesus.

Jesus looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas” (which, when translated, is Peter[g]).

Jesus Calls Philip and Nathanael
43 The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, “Follow me.”

44 Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida. 45 Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

46 “Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked.

“Come and see,” said Philip.

47 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”

48 “How do you know me?” Nathanael asked.

Jesus answered, “I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.”

49 Then Nathanael declared, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.”

50 Jesus said, “You believe[h] because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.” 51 He then added, “Very truly I tell you,[i] you[j] will see ‘heaven open, and the angels of God ascending and descending on’[k] the Son of Man.”
 
 John 2 
 
Jesus Changes Water Into Wine
 
2 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there, 2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. 3 When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”

4 “Woman,[a] why do you involve me?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”

5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”

6 Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.[b]

7 Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.

8 Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”

They did so, 9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside 10 and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”

11 What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.

12 After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.

Jesus Clears the Temple Courts
13 When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. 14 In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money. 15 So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables. 16 To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!” 17 His disciples remembered that it is written: “Zeal for your house will consume me.”[c]

18 The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?”

19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”

20 They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?” 21 But the temple he had spoken of was his body. 22 After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken.

23 Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival, many people saw the signs he was performing and believed in his name.[d] 24 But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people. 25 He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person.
arrow
arrow
    文章標籤
    約翰福音
    全站熱搜

    嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()