close
本日經文提要( 俄巴底亞書 1:1 ~ 約拿書 4:11)
 
 254  
 
俄1:1俄巴底亞得了耶和華的默示。論以東說:我從耶和華那裡聽見信息,並有使者被差往列國去,說:起來罷,一同起來與以東爭戰。
俄1:2我使你以東在列國中為最小的,被人大大藐視。
俄1:3住在山穴中,居所在高處的阿,你因狂傲自欺,心裡說:誰能將我拉下地去呢。
俄1:4你雖如大鷹高飛,在星宿之間搭窩,我必從那裡拉下你來,這是耶和華說的。
俄1:5盜賊若來在你那裡,或強盜夜間而來,(你何竟被剪除)豈不偷竊直到夠了呢,摘葡萄的若來到你那裡,豈不剩下些葡萄呢。
俄1:6以掃的隱密處,何竟被搜尋,他隱藏的寶物,何竟被查出。
俄1:7與你結盟的,都送你上路,直到交界,與你和好的,欺騙你,且勝過你,與你一同吃飯的設下網羅陷害你,在你心裡毫無聰明。
俄1:8耶和華說:到那日,我豈不從以東除滅智慧人,從以掃山除滅聰明人。
俄1:9提幔哪,你的勇士必驚惶,甚致以掃山的人,都被殺戮剪除。
俄1:10因你向兄弟雅各行強暴,羞愧必遮蓋你,你也必永遠斷絕。
俄1:11當外人擄掠雅各的財物,外邦人進入他的城門,為耶路撒冷拈鬮的日子,你竟站在一旁,像與他們同夥。
俄1:12你兄弟遭難的日子,你不當瞪眼看著,猶大人被滅的日子,你不當因此歡樂,他們遭難的日子,你不當說狂傲的話。
俄1:13我民遭災的日子,你不當進他們的城門,他們遭災的日子,你不當瞪眼看著他們受苦,他們遭災的日子,你不當伸手搶他們的財物。
俄1:14你不當站在岔路口,剪除他們中間逃脫的,他們遭難的日子,你不當將他們剩下的人交付仇敵。
俄1:15耶和華降罰的日子臨近萬國,你怎樣行,他也必照樣向你行,你的報應必歸到你頭上。
俄1:16你們猶大人在我聖山怎樣喝了苦杯,萬國也必照樣常常地喝,且喝且咽,他們就歸於無有。
俄1:17在錫安山必有逃脫的人,那山也必成聖,雅各家必得原有的產業。
俄1:18雅各家必成為大火,約瑟家必為火燄,以掃家必如碎秸,火必將他燒著吞滅,以掃家必無餘剩的,這是耶和華說的。
俄1:19南地的人必得以掃山,高原的人必得非利士地,也得以法蓮地,和撒瑪利亞地,便雅憫人必得基列。
俄1:20在迦南人中被擄的以色列眾人,必得地直到撒勒法,在西法拉中被擄的耶路撒冷人,必得南地的城邑。
俄1:21必有拯救者上到錫安山,審判以掃山,國度就歸耶和華了。
 
拿1:1耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
拿1:2你起來往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因為他們的惡達到我面前。
拿1:3約拿卻起來,逃往他施去躲避耶和華,下到約帕,遇見一隻船,要往他施去。他就給了船價,上了船,要與船上的人同往他施去躲避耶和華。
拿1:4然而耶和華使海中起大風,海就狂風大作,甚至船幾乎破壞。
拿1:5水手便懼怕,各人哀求自己的神,他們將船上的貨物拋在海中,為要使船輕些。約拿已下到底艙,躺臥沉睡。
拿1:6船主到他那裡對他說:你這沉睡的人哪,為何這樣呢。起來,求告你的神,或者神顧念我們,使我們不至滅亡。
拿1:7船上的人彼此說:來罷,我們掣籤,看看這災臨到我們是因誰的緣故,於是他們掣籤,掣出約拿來。
拿1:8眾人對他說:請你告訴我們,這災臨到我們是因誰的緣故,你以何事為業,你從那裡來,你是哪一國,屬那一族的人。
拿1:9他說:我是希伯來人,我敬畏耶和華,那創造滄海旱地之天上的神。
拿1:10他們就大大懼怕,對他說:你作的是甚麼事呢,他們已經知道他躲避耶和華,因為他告訴了他們。
拿1:11他們問他說:我們當向你怎樣行,使海浪平靜呢,這話是因海浪越發翻騰。
拿1:12他對他們說:你們將我抬起來,拋在海中,海就平靜了,我知道你們遭這大風,是因我的緣故。
拿1:13然而那些人竭力盪槳,要把船攏岸,卻是不能,因為海浪越發向他們翻騰。
拿1:14他們便求告耶和華說:耶和華阿,我們懇求你,不要因這人的性命使我們死亡,不要使流無辜血的罪歸與我們,因為你耶和華是隨自己的意旨行事。
拿1:15他們遂將約拿抬起,拋在海中,海的狂浪就平息了。
拿1:16那些人便大大敬畏耶和華,向耶和華獻祭,並且許願。
拿1:17耶和華安排一條大魚吞了約拿,他在魚腹中三日三夜。
 
拿2:1約拿在魚腹中禱告耶和華他的神,
拿2:2說:我遭遇患難求告耶和華,你就應允我,從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。
拿2:3你將我投下深淵,就是海的深處,大水環繞我,你的波浪洪濤,都漫過我身。
拿2:4我說:我從你眼前雖被驅逐,我仍要仰望你的聖殿。
拿2:5諸水環繞我,幾乎淹沒我,深淵圍住我,海草纏繞我的頭。
拿2:6我下到山根,地的門將我永遠關住。耶和華我的神阿,你卻將我的性命從坑中救出來。
拿2:7我心在我裡面發昏的時候,我就想念耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你的面前。
拿2:8那信奉虛無之神的人,離棄憐愛他們的主。
拿2:9但我必用感謝的聲音獻祭與你,我所許的願,我必償還。救恩出於耶和華。
拿2:10耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
 
拿3:1耶和華的話,二次臨到約拿說:
拿3:2你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。
拿3:3約拿便照耶和華的話起來,往尼尼微去。這尼尼微是極大的城,有三日的路程。
拿3:4約拿進城走了一日,宣告說:再等四十日,尼尼微必傾覆了。
拿3:5尼尼微人信服神,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿麻衣。〔或作披上麻布〕
拿3:6這信息傳到尼尼微王的耳中,他就下了寶座,脫下朝服,披上麻布,坐在灰中。
拿3:7他又使人遍告尼尼微通城說:王和大臣有令,人不可嘗甚麼,牲畜,牛羊,不可吃草,也不可喝水。
拿3:8人與牲畜都當披上麻布,人要切切求告神,各人回頭離開所行的惡道,丟棄手中的強暴。
拿3:9或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不至滅亡,也未可知。
拿3:10於是神察看他們的行為,見他們離開惡道,他就後悔,不把所說的災禍降與他們了。
 
拿4:1這事約拿大大不悅,且甚發怒。
拿4:2就禱告耶和華說:耶和華阿,我在本國的時候,豈不是這樣說麼,我知道你是有恩典,有憐憫的神,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且後悔不降所說的災,所以我急速逃往他施去。
拿4:3耶和華阿,現在求你取我的命罷,因為我死了比活著還好。
拿4:4耶和華說:你這樣發怒合乎理麼。
拿4:5於是約拿出城,坐在城的東邊,在那裡為自己搭了一座棚,坐在棚的蔭下,要看看那城究竟如何。
拿4:6耶和華神安排一棵蓖麻,使其發生高過約拿,影兒遮蓋他的頭,救他脫離苦楚,約拿因這棵蓖麻大大喜樂。
拿4:7次日黎明,神卻安排一條蟲子,咬這蓖麻,以致枯槁。
拿4:8日頭出來的時候,神安排炎熱的東風,日頭曝曬約拿的頭,使他發昏,他就為自己求死,說:我死了比活著還好。
拿4:9神對約拿說:你因這棵蓖麻發怒合乎理麼,他說:我發怒以至於死,都合乎理。
拿4:10耶和華說:這蓖麻不是你栽種的,也不是你培養的,一夜發生,一夜乾死你尚且愛惜。
拿4:11何況這尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二萬多人,並有許多牲畜,我豈能不愛惜呢。
 

 
Aug 26 ,2019-The Journey of Grace (239 /365)  Oba 1:1~ Jon 4:11
 
 
 254-1  
 
ObadiahNew 
 
Obadiah’s Vision
1 The vision of Obadiah.
 
This is what the Sovereign Lord says about Edom—
 
We have heard a message from the Lord:
    An envoy was sent to the nations to say,
“Rise, let us go against her for battle”—
2 “See, I will make you small among the nations;
    you will be utterly despised.
3 The pride of your heart has deceived you,
    you who live in the clefts of the rocks[a]
    and make your home on the heights,
you who say to yourself,
    ‘Who can bring me down to the ground?’
4 Though you soar like the eagle
    and make your nest among the stars,
    from there I will bring you down,”
declares the Lord.
5 “If thieves came to you,
    if robbers in the night—
oh, what a disaster awaits you!—
    would they not steal only as much as they wanted?
If grape pickers came to you,
    would they not leave a few grapes?
6 But how Esau will be ransacked,
    his hidden treasures pillaged!
7 All your allies will force you to the border;
    your friends will deceive and overpower you;
those who eat your bread will set a trap for you,[b]
    but you will not detect it.
8 “In that day,” declares the Lord,
    “will I not destroy the wise men of Edom,
    those of understanding in the mountains of Esau?
9 Your warriors, Teman, will be terrified,
    and everyone in Esau’s mountains
    will be cut down in the slaughter.
10 Because of the violence against your brother Jacob,
    you will be covered with shame;
    you will be destroyed forever.
11 On the day you stood aloof
    while strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
    and cast lots for Jerusalem,
    you were like one of them.
12 You should not gloat over your brother
    in the day of his misfortune,
nor rejoice over the people of Judah
    in the day of their destruction,
nor boast so much
    in the day of their trouble.
13 You should not march through the gates of my people
    in the day of their disaster,
nor gloat over them in their calamity
    in the day of their disaster,
nor seize their wealth
    in the day of their disaster.
14 You should not wait at the crossroads
    to cut down their fugitives,
nor hand over their survivors
    in the day of their trouble.
15 “The day of the Lord is near
    for all nations.
As you have done, it will be done to you;
    your deeds will return upon your own head.
16 Just as you drank on my holy hill,
    so all the nations will drink continually;
they will drink and drink
    and be as if they had never been.
17 But on Mount Zion will be deliverance;
    it will be holy,
    and Jacob will possess his inheritance.
18 Jacob will be a fire
    and Joseph a flame;
Esau will be stubble,
    and they will set him on fire and destroy him.
There will be no survivors
    from Esau.”
The Lord has spoken.
19 People from the Negev will occupy
    the mountains of Esau,
and people from the foothills will possess
    the land of the Philistines.
They will occupy the fields of Ephraim and Samaria,
    and Benjamin will possess Gilead.
20 This company of Israelite exiles who are in Canaan
    will possess the land as far as Zarephath;
the exiles from Jerusalem who are in Sepharad
    will possess the towns of the Negev.
21 Deliverers will go up on[c] Mount Zion
    to govern the mountains of Esau.
    And the kingdom will be the Lord’s.
 
Jonah 1
 
Jonah Flees From the Lord
 
1 The word of the Lord came to Jonah son of Amittai: 2 “Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me.”
 
3 But Jonah ran away from the Lord and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the Lord.
 
4 Then the Lord sent a great wind on the sea, and such a violent storm arose that the ship threatened to break up. 5 All the sailors were afraid and each cried out to his own god. And they threw the cargo into the sea to lighten the ship.
 
But Jonah had gone below deck, where he lay down and fell into a deep sleep. 6 The captain went to him and said, “How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us so that we will not perish.”
 
7 Then the sailors said to each other, “Come, let us cast lots to find out who is responsible for this calamity.” They cast lots and the lot fell on Jonah. 8 So they asked him, “Tell us, who is responsible for making all this trouble for us? What kind of work do you do? Where do you come from? What is your country? From what people are you?”
 
9 He answered, “I am a Hebrew and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
 
10 This terrified them and they asked, “What have you done?” (They knew he was running away from the Lord, because he had already told them so.)
 
11 The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, “What should we do to you to make the sea calm down for us?”
 
12 “Pick me up and throw me into the sea,” he replied, “and it will become calm. I know that it is my fault that this great storm has come upon you.”
 
13 Instead, the men did their best to row back to land. But they could not, for the sea grew even wilder than before. 14 Then they cried out to the Lord, “Please, Lord, do not let us die for taking this man’s life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, Lord, have done as you pleased.” 15 Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging sea grew calm. 16 At this the men greatly feared the Lord, and they offered a sacrifice to the Lord and made vows to him.
 
Jonah 2 
 
2 1 [a]From inside the fish Jonah prayed to the Lord his God. 2 He said:
 
“In my distress I called to the Lord,
    and he answered me.
From deep in the realm of the dead I called for help,
    and you listened to my cry.
3 You hurled me into the depths,
    into the very heart of the seas,
    and the currents swirled about me;
all your waves and breakers
    swept over me.
4 I said, ‘I have been banished
    from your sight;
yet I will look again
    toward your holy temple.’
5 The engulfing waters threatened me,[b]
    the deep surrounded me;
    seaweed was wrapped around my head.
6 To the roots of the mountains I sank down;
    the earth beneath barred me in forever.
But you, Lord my God,
    brought my life up from the pit.
7 “When my life was ebbing away,
    I remembered you, Lord,
and my prayer rose to you,
    to your holy temple.
8 “Those who cling to worthless idols
    turn away from God’s love for them.
9 But I, with shouts of grateful praise,
    will sacrifice to you.
What I have vowed I will make good.
    I will say, ‘Salvation comes from the Lord.’”
10 And the Lord commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
 
Jonah 3 
 
Jonah Goes to Nineveh
 
3 Then the word of the Lord came to Jonah a second time: 2 “Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message I give you.”
 
3 Jonah obeyed the word of the Lord and went to Nineveh. Now Nineveh was a very large city; it took three days to go through it. 4 Jonah began by going a day’s journey into the city, proclaiming, “Forty more days and Nineveh will be overthrown.” 5 The Ninevites believed God. A fast was proclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
 
6 When Jonah’s warning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust. 7 This is the proclamation he issued in Nineveh:
 
“By the decree of the king and his nobles:
 
Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink. 8 But let people and animals be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence. 9 Who knows? God may yet relent and with compassion turn from his fierce anger so that we will not perish.”
 
10 When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he relented and did not bring on them the destruction he had threatened.
 
Jonah 4
 
Jonah’s Anger at the Lord’s Compassion
 
4 But to Jonah this seemed very wrong, and he became angry. 2 He prayed to the Lord, “Isn’t this what I said, Lord, when I was still at home? That is what I tried to forestall by fleeing to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity. 3 Now, Lord, take away my life, for it is better for me to die than to live.”
 
4 But the Lord replied, “Is it right for you to be angry?”
 
5 Jonah had gone out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city. 6 Then the Lord God provided a leafy plant[a] and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the plant. 7 But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the plant so that it withered. 8 When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah’s head so that he grew faint. He wanted to die, and said, “It would be better for me to die than to live.”
 
9 But God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?”
 
“It is,” he said. “And I’m so angry I wish I were dead.”
 
10 But the Lord said, “You have been concerned about this plant, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight. 11 And should I not have concern for the great city of Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left—and also many animals?”
arrow
arrow
    全站熱搜

    嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()