close
本日經文提要(以西結書 37:1~39:29)
 
 237  
 
結37:1耶和華的靈,〔原文作手〕降在我身上,耶和華藉他的靈帶我出去,將我放在平原中,這平原遍滿骸骨。
結37:2他使我從骸骨的四圍經過,誰知在平原的骸骨甚多,而且極其枯乾。
結37:3他對我說:人子阿,這些骸骨能復活麼,我說:主耶和華阿,你是知道的。
結37:4他又對我說:你向這些骸骨發豫言,說:枯乾的骸骨阿,要聽耶和華的話。
結37:5主耶和華對這些骸骨如此說:我必使氣息進入你們裡面,你們就要活了。
結37:6我必給你們加上筋,使你們長肉,又將皮遮蔽你們,使氣息進入你們裡面,你們就要活了,你們便知道我是耶和華。
結37:7於是我遵命說豫言,正說豫言的時候,不料,有響聲,有地震,骨與骨互相聯絡。
結37:8我觀看,見骸骨上有筋,也長了肉,又有皮遮蔽其上,只是還沒有氣息。
結37:9主對我說:人子阿,你要發豫言,向風發豫言,說:主耶和華如此說:氣息阿,要從四方〔原文是風〕而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活了。
結37:10於是我遵命說豫言,氣息就進入骸骨,骸骨便活了,並且站起來,成為極大的軍隊。
結37:11主對我說:人子阿,這些骸骨就是以色列全家,他們說:我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了。
結37:12所以你要發豫言,對他們說:主耶和華如此說:我的民哪,我必開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,領你們進入以色列地。
結37:13我的民哪,我開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,你們就知道我是耶和華。
結37:14我必將我的靈放在你們裡面,你們就要活了,我將你們安置在本地,你們就知道我耶和華如此說:也如此成就了,這是耶和華說的。
結37:15耶和華的話又臨到我說:
結37:16人子阿,你要取一根木杖,在其上寫,為猶大和他的同伴以色列人,又取一根木杖,在其上寫,為約瑟,就是為以法蓮,又為他的同伴以色列全家。
結37:17你要使這兩根木杖接連為一,在你手中成為一根。
結37:18你本國的子民問你說:這是甚麼意思,你不指示我們麼。
結37:19你就對他們說:主耶和華如此說:我要將約瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法蓮手中的,與猶大的杖一同接連為一,在我手中成為一根。
結37:20你所寫的那兩根杖,要在他們眼前拿在手中。
結37:21要對他們說:主耶和華如此說:我要將以色列人從他們所到的各國收取,又從四圍聚集他們,引導他們歸回本地。
結37:22我要使他們在那地,在以色列山上,成為一國,有一王作他們眾民的王,他們不再為二國,決不再分為二國。
結37:23也不再因偶像,和可憎的物,並一切的罪過,玷污自己,我卻要救他們出離一切的住處,就是他們犯罪的地方,我要潔淨他們,如此,他們要作我的子民,我要作他們的神。
結37:24我的僕人大衛,必作他們的王,眾民必歸一個牧人,他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。
結37:25他們必住在我賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住之地,他們和他們的子孫,並子孫的子孫,都永遠住在那裡,我的僕人大衛,必作他們的王,直到永遠。
結37:26並且我要與他們立平安的約,作為永約,我也要將他們安置在本地,使他們的人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
結37:27我的居所必在他們中間,我要作他們的神,他們要作我的子民。
結37:28我的聖所在以色列人中間,直到永遠,外邦人就必知道我是叫以色列成為聖的耶和華。
 
結38:1耶和華的話臨到我說:
結38:2人子阿,你要面向瑪各地的歌革,就是羅施,米設,土巴的王,發豫言攻擊他,
結38:3說:主耶和華如此說:羅施,米設,土巴的王歌革阿,我與你為敵。
結38:4我必用鉤子鉤住你的腮頰,調轉你,將你和你的軍兵,馬匹,馬兵,帶出來,都披挂整齊,成了大隊,有大小盾牌,各拿刀劍。
結38:5波斯人,古實人,和弗人,〔又作呂彼亞人〕各拿盾牌,頭上戴盔。
結38:6歌篾人,和他的軍隊,北方極處的陀迦瑪族,和他的軍隊,這許多國的民,都同著你。
結38:7那聚集到你這裡的各隊,都當準備,你自己也要準備,作他們的大帥。
結38:8過了多日,你必被差派,到末後之年,你必來到脫離刀劍從列國收回之地,到以色列常久荒涼的山上,但那從列國中招聚出來的,必在其上安然居住。
結38:9你和你的軍隊,並同著你許多國的民,必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。
結38:10主耶和華如此說:到那時你心必起意念,圖謀惡計,
結38:11說:我要上那無城牆的鄉村,我要到那安靜的民那裡,他們都沒有城牆,無門無閂,安然居住。
結38:12我去要搶財為擄物,奪貨為掠物,反手攻擊那從前荒涼現在有人居住之地,又攻擊那住世界中間,從列國招聚,得了牲畜財貨的民。
結38:13示巴人,底但人,他施的客商,和其間的少壯獅子,都必問你說:你來要搶財為擄物麼,你聚集軍隊要奪貨為掠物麼,要奪取金銀,擄去牲畜財貨麼,要搶奪許多財寶為擄物麼。
結38:14人子阿,你要因此發豫言,對歌革說:主耶和華如此說:到我民以色列安然居住之日,你豈不知道麼。
結38:15你必從本地從北方的極處,率領許多國的民來,都騎著馬,乃一大隊極多的軍兵。
結38:16歌革阿,你必上來攻擊我的民以色列,如密雲遮蓋地面,末後的日子,我必帶你來攻擊我的地,到我在外邦人眼前,在你身上顯為聖的時候,好叫他們認識我。
結38:17主耶和華如此說:我在古時藉我的僕人以色列的先知所說的,就是你麼,當日他們多年豫言我必帶你來攻擊以色列人。
結38:18主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裡發出。
結38:19我發憤恨和烈怒如火說:那日在以色列地必有大震動。
結38:20甚至海中的魚,天空的鳥,田野的獸,並地上的一切昆蟲,和其上的眾人,因見我的面,就都震動,山嶺必崩裂,陡巖必塌陷,牆垣都必坍倒。
結38:21主耶和華說:我必命我的諸山發刀劍來攻擊歌革,人都要用刀劍殺害弟兄。
結38:22我必用瘟疫和流血的事刑罰他,我也必將暴雨,大雹,與火,並硫磺降與他和他的軍隊,並他所率領的眾民。
結38:23我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現,他們就知道我是耶和華。
 
結39:1人子阿,你要向歌革發豫言攻擊他,說:主耶和華如此說:羅施,米設,土巴的王歌革阿,我與你為敵。
結39:2我必調轉你,領你前往,使你從北方的極處上來,帶你到以色列的山上。
結39:3我必從你左手打落你的弓,從你右手打掉你的箭。
結39:4你和你的軍隊,並同著你的列國人,都必倒在以色列的山上,我必將你給各類的鷙鳥,和田野的走獸作食物。
結39:5你必倒在田野,因為我曾說過,這是主耶和華說的。
結39:6我要降火在瑪各,和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
結39:7我要在我民以色列中顯出我的聖名,也不容我的聖名再被褻瀆,列國人就知道我是耶和華以色列中的聖者。
結39:8主耶和華說:這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。
結39:9住以色列城邑的人必出去撿器械,就是大小盾牌,弓箭,梃杖,槍矛,都當柴燒火,直燒七年。
結39:10甚至他們不必從田野撿柴,也不必從樹林伐木,因為他們要用器械燒火,並且搶奪那搶奪他們的人,擄掠那擄掠他們的人,這是主耶和華說的。
結39:11當那日我必將以色列地的谷,就是海東人所經過的谷,賜給歌革為墳地,使經過的人到此停步,在那裡人必葬埋歌革和他的群眾,就稱那地為哈們歌革谷。
結39:12以色列家的人,必用七個月葬埋他們,為要潔淨全地。
結39:13全地的居民都必葬埋他們,當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲,這是主耶和華說的。
結39:14他們必分派人時常巡查遍地,與過路的人一同葬埋那剩在地面上的屍首,好潔淨全地,過了七個月,他們還要巡查。
結39:15巡查遍地的人,要經過全地,見有人的骸骨,就在旁邊立一標記,等葬埋的人來將骸骨葬在哈們歌革谷。
結39:16他們必這樣潔淨那地,並有一城名叫哈摩那。
結39:17人子阿,主耶和華如此說:你要對各類的飛鳥,和田野的走獸說:你們聚集來罷,要從四方聚到我為你們獻祭之地,就是在以色列山上獻大祭之地,好叫你們吃肉喝血。
結39:18你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊,羊羔,公山羊,公牛,都是巴珊的肥畜。
結39:19你們吃我為你們所獻的祭,必吃飽了脂油,喝醉了血。
結39:20你們必在我席上飽吃馬匹和坐車的人,並勇士和一切的戰士,這是主耶和華說的。
結39:21我必顯我的榮耀在列國中,萬民就必看見我所行的審判,與我在他們身上所加的手。
結39:22這樣,從那日以後以色列家必知道我是耶和華他們的神。
結39:23列國人也必知道以色列家被擄掠,是因他們的罪孽,他們得罪我,我就掩面不顧,將他們交在敵人手中,他們便都倒在刀下。
結39:24我是照他們的污穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。
結39:25主耶和華如此說:我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。
結39:26他們在本地安然居住,無人驚嚇,是我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來,我在許多國的民眼前,在他們身上顯為聖的時候,他們要擔當自己的羞辱,和干犯我的一切罪。
結39:27見上節
結39:28因我使他們被擄到外邦人中,後又聚集他們歸回本地,他們就知道我是耶和華他們的神,我必不再留他們一人在外邦。
結39:29我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家,這是主耶和華說的。
 

Aug 26 ,2018-The Journey of Grace (238/365) Eze 37:1~39:29
 
237-1  
 
Ezekiel 37 
 
The Valley of Dry Bones
 
37 The hand of the Lord was on me, and he brought me out by the Spirit of the Lord and set me in the middle of a valley; it was full of bones. 2 He led me back and forth among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry. 3 He asked me, “Son of man, can these bones live?”
 
I said, “Sovereign Lord, you alone know.”
 
4 Then he said to me, “Prophesy to these bones and say to them, ‘Dry bones, hear the word of the Lord! 5 This is what the Sovereign Lord says to these bones: I will make breath[a] enter you, and you will come to life. 6 I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the Lord.’”
 
7 So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone. 8 I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
 
9 Then he said to me, “Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, ‘This is what the Sovereign Lord says: Come, breath, from the four winds and breathe into these slain, that they may live.’” 10 So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet—a vast army.
 
11 Then he said to me: “Son of man, these bones are the people of Israel. They say, ‘Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.’ 12 Therefore prophesy and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says: My people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel. 13 Then you, my people, will know that I am the Lord, when I open your graves and bring you up from them. 14 I will put my Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I the Lord have spoken, and I have done it, declares the Lord.’”
 
One Nation Under One King
15 The word of the Lord came to me: 16 “Son of man, take a stick of wood and write on it, ‘Belonging to Judah and the Israelites associated with him.’ Then take another stick of wood, and write on it, ‘Belonging to Joseph (that is, to Ephraim) and all the Israelites associated with him.’ 17 Join them together into one stick so that they will become one in your hand.
 
18 “When your people ask you, ‘Won’t you tell us what you mean by this?’ 19 say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I am going to take the stick of Joseph—which is in Ephraim’s hand—and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah’s stick. I will make them into a single stick of wood, and they will become one in my hand.’ 20 Hold before their eyes the sticks you have written on 21 and say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land. 22 I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms. 23 They will no longer defile themselves with their idols and vile images or with any of their offenses, for I will save them from all their sinful backsliding,[b] and I will cleanse them. They will be my people, and I will be their God.
 
24 “‘My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees. 25 They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your ancestors lived. They and their children and their children’s children will live there forever, and David my servant will be their prince forever. 26 I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them forever. 27 My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people. 28 Then the nations will know that I the Lord make Israel holy, when my sanctuary is among them forever.’”
 
Ezekiel 38 
 
The Lord’s Great Victory Over the Nations
38 The word of the Lord came to me: 2 “Son of man, set your face against Gog, of the land of Magog, the chief prince of[a] Meshek and Tubal; prophesy against him 3 and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of[b] Meshek and Tubal. 4 I will turn you around, put hooks in your jaws and bring you out with your whole army—your horses, your horsemen fully armed, and a great horde with large and small shields, all of them brandishing their swords. 5 Persia, Cush[c] and Put will be with them, all with shields and helmets, 6 also Gomer with all its troops, and Beth Togarmah from the far north with all its troops—the many nations with you.
 
7 “‘Get ready; be prepared, you and all the hordes gathered about you, and take command of them. 8 After many days you will be called to arms. In future years you will invade a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nations, and now all of them live in safety. 9 You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land.
 
10 “‘This is what the Sovereign Lord says: On that day thoughts will come into your mind and you will devise an evil scheme. 11 You will say, “I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people—all of them living without walls and without gates and bars. 12 I will plunder and loot and turn my hand against the resettled ruins and the people gathered from the nations, rich in livestock and goods, living at the center of the land.[d]” 13 Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all her villages[e] will say to you, “Have you come to plunder? Have you gathered your hordes to loot, to carry off silver and gold, to take away livestock and goods and to seize much plunder?”’
 
14 “Therefore, son of man, prophesy and say to Gog: ‘This is what the Sovereign Lord says: In that day, when my people Israel are living in safety, will you not take notice of it? 15 You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army. 16 You will advance against my people Israel like a cloud that covers the land. In days to come, Gog, I will bring you against my land, so that the nations may know me when I am proved holy through you before their eyes.
 
17 “‘This is what the Sovereign Lord says: You are the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel. At that time they prophesied for years that I would bring you against them. 18 This is what will happen in that day: When Gog attacks the land of Israel, my hot anger will be aroused, declares the Sovereign Lord. 19 In my zeal and fiery wrath I declare that at that time there shall be a great earthquake in the land of Israel. 20 The fish in the sea, the birds in the sky, the beasts of the field, every creature that moves along the ground, and all the people on the face of the earth will tremble at my presence. The mountains will be overturned, the cliffs will crumble and every wall will fall to the ground. 21 I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Sovereign Lord. Every man’s sword will be against his brother. 22 I will execute judgment on him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him. 23 And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the Lord.’
 
Ezekiel 39
 
39 “Son of man, prophesy against Gog and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of[a] Meshek and Tubal. 2 I will turn you around and drag you along. I will bring you from the far north and send you against the mountains of Israel. 3 Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand. 4 On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals. 5 You will fall in the open field, for I have spoken, declares the Sovereign Lord. 6 I will send fire on Magog and on those who live in safety in the coastlands, and they will know that I am the Lord.
 
7 “‘I will make known my holy name among my people Israel. I will no longer let my holy name be profaned, and the nations will know that I the Lord am the Holy One in Israel. 8 It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord. This is the day I have spoken of.
 
9 “‘Then those who live in the towns of Israel will go out and use the weapons for fuel and burn them up—the small and large shields, the bows and arrows, the war clubs and spears. For seven years they will use them for fuel. 10 They will not need to gather wood from the fields or cut it from the forests, because they will use the weapons for fuel. And they will plunder those who plundered them and loot those who looted them, declares the Sovereign Lord.
 
11 “‘On that day I will give Gog a burial place in Israel, in the valley of those who travel east of the Sea. It will block the way of travelers, because Gog and all his hordes will be buried there. So it will be called the Valley of Hamon Gog.[b]
 
12 “‘For seven months the Israelites will be burying them in order to cleanse the land. 13 All the people of the land will bury them, and the day I display my glory will be a memorable day for them, declares the Sovereign Lord. 14 People will be continually employed in cleansing the land. They will spread out across the land and, along with others, they will bury any bodies that are lying on the ground.
 
“‘After the seven months they will carry out a more detailed search. 15 As they go through the land, anyone who sees a human bone will leave a marker beside it until the gravediggers bury it in the Valley of Hamon Gog, 16 near a town called Hamonah.[c] And so they will cleanse the land.’
 
17 “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: Call out to every kind of bird and all the wild animals: ‘Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood. 18 You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls—all of them fattened animals from Bashan. 19 At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk. 20 At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,’ declares the Sovereign Lord.
 
21 “I will display my glory among the nations, and all the nations will see the punishment I inflict and the hand I lay on them. 22 From that day forward the people of Israel will know that I am the Lord their God. 23 And the nations will know that the people of Israel went into exile for their sin, because they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they all fell by the sword. 24 I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
 
25 “Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will now restore the fortunes of Jacob[d] and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name. 26 They will forget their shame and all the unfaithfulness they showed toward me when they lived in safety in their land with no one to make them afraid. 27 When I have brought them back from the nations and have gathered them from the countries of their enemies, I will be proved holy through them in the sight of many nations. 28 Then they will know that I am the Lord their God, for though I sent them into exile among the nations, I will gather them to their own land, not leaving any behind. 29 I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the people of Israel, declares the Sovereign Lord.”
arrow
arrow
    全站熱搜

    嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()