本日經文提要  ( 啟示錄 18:1~22:21)
 

20140328

 
 
啟18:1此後,我看見另有一位大權柄的天使從天降下,地就因他的榮耀發光。
啟18:2他大聲喊著說:巴比倫大城傾倒了,傾倒了,成了鬼魔的住處,和各樣污穢之靈的巢穴,〔或作牢獄下同〕並各樣污穢可憎之雀鳥的巢穴。
啟18:3因為列國都被他邪淫大怒的酒傾倒了,地上的君王與他行淫,地上的客商,因他奢華太過就發了財。
啟18:4我又聽見從天上有聲音說:我的民哪,你們要從那城出來,免得與他一同有罪,受他所受的災殃。
啟18:5因他的罪惡滔天他的不義神已經想起來了。
啟18:6他怎樣待人,也要怎樣待他,按他所行的加倍的報應他,用他調酒的杯,加倍的調給他喝。
啟18:7他怎樣榮耀自己,怎樣奢華,也當叫他照樣痛苦悲哀,因他心裡說:我坐了皇后的位,並不是寡婦,決不至於悲哀。
啟18:8所以在一天之內,他的災殃要一齊來到,就是死亡,悲哀,饑茺,他又要被火燒盡了,因為審判他的主神大有能力。
啟18:9地上的君王,素來與他行淫一同奢華的,看見燒他的煙,就必為他哭泣哀號。
啟18:10因怕他的痛苦,就遠遠的站著說:哀哉,哀哉,巴比倫大城,堅固的城阿,一時之間你的刑罰就來到了。
啟18:11地上的客商也都為他哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了。
啟18:12這貨物就是金,銀,寶石,珍珠,細麻布,紫色料,綢子,朱紅色料,各樣香木,各樣象牙的器皿,各樣極寶貴的木頭和銅,鐵,漢白玉的器皿,
啟18:13並肉桂,荳蔻,香料,香膏,乳香,酒,油,細麵,麥子,牛,羊,車,馬,和奴僕,人口。
啟18:14巴比倫哪,你所貪愛的果子離開了你,你一切的珍饈美味,和華美的物件,也從你們中間毀滅,決不能再見了。
啟18:15販賣這些貨物,藉著他發了財的客商,因怕他的痛苦,就遠遠的站著哭泣悲哀,說:
啟18:16哀哉,哀哉,這大城阿,素常穿著細麻,紫色,朱紅色的衣服,又用金子,寶石,和珍珠為妝飾。
啟18:17一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。凡船主,和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠的站著,
啟18:18看見燒他的煙,就喊著說:有何城能比這大城呢。
啟18:19他們又把塵土撒在頭上,哭泣悲哀,喊著說:哀哉,哀哉,這大城阿,凡有船在海中的,都因他的珍寶成了富足,他在一時之間就成了荒場。
啟18:20天哪,眾聖徒眾使徒眾先知阿,你們都要因他歡喜,因為神已經在他身上伸了你們的冤。
啟18:21有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裡,說:巴比倫大城,也必這樣猛力的被扔下去,決不能再見了。
啟18:22彈琴,作樂,吹笛,吹號的聲音,在你中間決不能再聽見,各行手藝人在你中間決不能再遇見,推磨的聲音在你中間決不能再聽見。
啟18:23燈光在你中間決不能再照耀,新郎和新婦的聲音,在你中間決不能再聽見,你的客商原來是地上的尊貴人,萬國也被你的邪術迷惑了。
啟18:24先知和聖徒,並地上一切被殺之人的血,都在這城裡看見了。
 
 
 
 

DEC 7 ,2019-The Journey of Grace (341/365) Rev 18:1~18:24
 
 
 
 
Revelation 18 
 
Lament Over Fallen Babylon
 
18 After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor. 2 With a mighty voice he shouted:
 
“‘Fallen! Fallen is Babylon the Great!’[a]
    She has become a dwelling for demons
and a haunt for every impure spirit,
    a haunt for every unclean bird,
    a haunt for every unclean and detestable animal.
3 For all the nations have drunk
    the maddening wine of her adulteries.
The kings of the earth committed adultery with her,
    and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries.”
Warning to Escape Babylon’s Judgment
4 Then I heard another voice from heaven say:
 
“‘Come out of her, my people,’[b]
    so that you will not share in her sins,
    so that you will not receive any of her plagues;
5 for her sins are piled up to heaven,
    and God has remembered her crimes.
6 Give back to her as she has given;
    pay her back double for what she has done.
    Pour her a double portion from her own cup.
7 Give her as much torment and grief
    as the glory and luxury she gave herself.
In her heart she boasts,
    ‘I sit enthroned as queen.
I am not a widow;[c]
    I will never mourn.’
8 Therefore in one day her plagues will overtake her:
    death, mourning and famine.
She will be consumed by fire,
    for mighty is the Lord God who judges her.
Threefold Woe Over Babylon’s Fall
9 “When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her. 10 Terrified at her torment, they will stand far off and cry:
 
“‘Woe! Woe to you, great city,
    you mighty city of Babylon!
In one hour your doom has come!’
11 “The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore— 12 cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble; 13 cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.
 
14 “They will say, ‘The fruit you longed for is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be recovered.’ 15 The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn 16 and cry out:
 
“‘Woe! Woe to you, great city,
    dressed in fine linen, purple and scarlet,
    and glittering with gold, precious stones and pearls!
17 In one hour such great wealth has been brought to ruin!’
“Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off. 18 When they see the smoke of her burning, they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city?’ 19 They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out:
 
“‘Woe! Woe to you, great city,
    where all who had ships on the sea
    became rich through her wealth!
In one hour she has been brought to ruin!’
20 “Rejoice over her, you heavens!
    Rejoice, you people of God!
    Rejoice, apostles and prophets!
For God has judged her
    with the judgment she imposed on you.”
The Finality of Babylon’s Doom
21 Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said:
 
“With such violence
    the great city of Babylon will be thrown down,
    never to be found again.
22 The music of harpists and musicians, pipers and trumpeters,
    will never be heard in you again.
No worker of any trade
    will ever be found in you again.
The sound of a millstone
    will never be heard in you again.
23 The light of a lamp
    will never shine in you again.
The voice of bridegroom and bride
    will never be heard in you again.
Your merchants were the world’s important people.
    By your magic spell all the nations were led astray.
24 In her was found the blood of prophets and of God’s holy people,
    of all who have been slaughtered on the earth.”

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要  ( 啟示錄 17:1~17:18)
 
 
 
啟17:1拿著七碗的七位天使中,有一位前來對我說:你到這裡來,我將坐在眾水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。
啟17:2地上的君王與他行淫,住在地上的人喝醉了他淫亂的酒。
啟17:3我被聖靈感動,天使帶我到曠野去,我就看見一個女人騎在朱紅色的獸上,那獸有七頭十角,遍體有褻瀆的名號。
啟17:4那女人穿著紫色和朱紅色的衣服,用金子寶石珍珠為妝飾,手拿金杯,杯中盛滿了可憎之物,就是他淫亂的污穢。
啟17:5在他額上有名寫著說:奧秘哉,大巴比倫,作世上的淫婦和一切可憎之物的母。
啟17:6我又看見那女人喝醉了聖徒的血,和為耶穌作見證之人的血,我看見他,就大大的希奇。
啟17:7天使對我說:你為甚麼希奇呢,我要將這女人和馱著他的那七頭十角獸的奧秘告訴你。
啟17:8你所看見的獸,先前有,如今沒有,將要從無底坑裡上來,又要歸於沉淪。凡住在地上名字從創世以來沒有記在生命冊上的,見先前有,如今沒有,以後再有的獸,就必希奇。
啟17:9智慧的心在此可以思想,那七頭就是女人所坐的七座山。
啟17:10又是七位王,五位已經傾倒了,一位還在,一位還沒有來到,他來的時候,必須暫時存留。
啟17:11那先前有,如今沒有的獸,就是第八位,他也和那七位同列,並且歸於沉淪。
啟17:12你所看見的那十角,就是十王,他們還沒有得國,但他們一時之間,要和獸同得權柄與王一樣。
啟17:13他們同心合意,將自己的能力權柄給那獸。
啟17:14他們與羔羊爭戰,羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主,萬王之王,同著羔羊的,就是蒙召被選有忠心的,也必得勝。
啟17:15天使又對我說:你所看見那淫婦坐的眾水,就是多民多人多國多方。
啟17:16你所看見的那十角,與獸,必恨這淫婦,使他冷落赤身,又要吃他的肉,用火將他燒盡。
啟17:17因為神使諸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的國給那獸,直等到神的話都應驗了。
啟17:18你所看見的那女人,就是管轄地上眾王的大城。
 
 
 

DEC 6 ,2019-The Journey of Grace (340/365) Rev 17:1~17:18
 
 
 
Revelation 17
 
Babylon, the Prostitute on the Beast
 
17 One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, “Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits by many waters. 2 With her the kings of the earth committed adultery, and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries.”
 
3 Then the angel carried me away in the Spirit into a wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries. 5 The name written on her forehead was a mystery:
 
babylon the great
 
the mother of prostitutes
 
and of the abominations of the earth.
 
6 I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people, the blood of those who bore testimony to Jesus.
 
When I saw her, I was greatly astonished. 7 Then the angel said to me: “Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast, which you saw, once was, now is not, and yet will come up out of the Abyss and go to its destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because it once was, now is not, and yet will come.
 
9 “This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven hills on which the woman sits. 10 They are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for only a little while. 11 The beast who once was, and now is not, is an eighth king. He belongs to the seven and is going to his destruction.
 
12 “The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but who for one hour will receive authority as kings along with the beast. 13 They have one purpose and will give their power and authority to the beast. 14 They will wage war against the Lamb, but the Lamb will triumph over them because he is Lord of lords and King of kings—and with him will be his called, chosen and faithful followers.”
 
15 Then the angel said to me, “The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages. 16 The beast and the ten horns you saw will hate the prostitute. They will bring her to ruin and leave her naked; they will eat her flesh and burn her with fire. 17 For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to hand over to the beast their royal authority, until God’s words are fulfilled. 18 The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.”

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要  ( 啟示錄 16:1~16:21)
 
貓頭鷹
 
啟16:1我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上。
啟16:2第一位天使便去,把碗倒在地上,就有惡而且毒的瘡,生在那些有獸印記,拜獸像的人身上。
啟16:3第二位天使把碗倒在海裡,海就變成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
啟16:4第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裡,水就變成血了。
啟16:5我聽見掌管眾水的天使說:昔在今在的聖者阿,你這樣的判斷是公義的。
啟16:6他們曾流聖徒與先知的血,現在你給他們血喝,這是他們所該受的。
啟16:7我又聽見祭壇中有聲音說:是的,主神,全能者阿,你的判斷義哉,誠哉。
啟16:8第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。
啟16:9人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。
啟16:10第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了,人因疼痛就咬自己的舌頭。
啟16:11又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。
啟16:12第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王豫備道路。
啟16:13我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍口獸口並假先知的口中出來。
啟16:14他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裡,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。
啟16:15(看哪,我來像賊一樣。那儆醒,看守衣服,免得赤身而行,叫人見他羞恥的,有福了。)
啟16:16那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。
啟16:17第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:成了。
啟16:18又有閃電,聲音,雷轟,大地震,自從地上有人以來,沒有這樣大這樣利害的地震。
啟16:19那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了,神也想起巴比倫大城來,要把那盛自己烈怒的酒杯遞給他。
啟16:20各海島都逃避了,眾山也不見了。
啟16:21又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得,〔一他連得約有九十斤〕為這雹子的災極大,人就褻瀆神。
 

 
DEC 5 ,2019-The Journey of Grace (339/365) Rev 16:1~16:21
 
 364-1  
 
 
 
Revelation 16 
 
The Seven Bowls of God’s Wrath
16 Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”
 
2 The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly, festering sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped its image.
 
3 The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
 
4 The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood. 5 Then I heard the angel in charge of the waters say:
 
“You are just in these judgments, O Holy One,
    you who are and who were;
6 for they have shed the blood of your holy people and your prophets,
    and you have given them blood to drink as they deserve.”
7 And I heard the altar respond:
 
“Yes, Lord God Almighty,
    true and just are your judgments.”
8 The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was allowed to scorch people with fire. 9 They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.
 
10 The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony 11 and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
 
12 The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East. 13 Then I saw three impure spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet. 14 They are demonic spirits that perform signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
 
15 “Look, I come like a thief! Blessed is the one who stays awake and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.”
 
16 Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
 
17 The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, “It is done!” 18 Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since mankind has been on earth, so tremendous was the quake. 19 The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath. 20 Every island fled away and the mountains could not be found. 21 From the sky huge hailstones, each weighing about a hundred pounds,[a] fell on people. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible.

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要  ( 啟示錄 14:1~15:8)
 
364  
 
啟14:1我又觀看,見羔羊站在錫安山,同他又有十四萬四千人,都有他的名,和他父的名,寫在額上。
啟14:2我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音,和大雷的聲音,並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。
啟14:3他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱歌,彷彿是新歌,除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
啟14:4這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往那裡去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作初熟的果子歸與神和羔羊。
啟14:5在他們口中察不出謊言來,他們是沒有瑕疵的。
啟14:6我又看見另有一位天使飛在空中,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是各國各族各方各民。
啟14:7他大聲說:應當敬畏神,將榮耀歸給他,因他施行審判的時候己經到了,應當敬拜那創造天地海和眾水泉源的。
啟14:8又有第二位天使,接著說:叫萬民喝邪淫大怒之酒的巴比倫大城傾倒了,傾倒了。
啟14:9又有第三位天使,接著他們,大聲說:若有人拜獸和獸像,在額上,或在手上,受了印記,
啟14:10這人也必喝神大怒的酒,此酒斟在神忿怒的杯中純一不雜,他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
啟14:11他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠,那些拜獸和獸像受他名之印記的,晝夜不得安寧。
啟14:12聖徒的忍耐就在此,他們是守神誡命,和耶穌真道的。
啟14:13我聽見從天上有聲音說:你要寫下,從今以後,在主裡面而死的人有福了,聖靈說:是的,他們息了自己的勞苦,作工的果效也隨著他們。
啟14:14我又觀看,見有一片白雲,雲上坐著一位好像人子,頭上戴著金冠冕,手裡拿著快鐮刀。
啟14:15又有一位天使從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊著說:伸出你的鐮刀來收割,因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。
啟14:16那坐在雲上的,就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。
啟14:17又有一位天使從天上的殿中出來,他也拿著快鐮刀。
啟14:18又有一位天使從祭壇中出來,是有權柄管火的,向拿著快鐮刀的大聲喊著說:伸出快鐮刀來收取地上的葡萄樹的果子,因為葡萄熟透了。
啟14:19那天使就把鐮刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丟在神忿怒的大酒醡中。
啟14:20那酒醡踹在城外,就有血從酒醡裡流出來,高到馬的嚼環,遠有六百里。
 
啟15:1我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的大怒在這七災中發盡了。
啟15:2我看見彷彿有玻璃海,其中有火攙雜,又看見那些勝了獸和獸的像,並他名字數目的人,都站在玻璃海上,拿著神的琴。
啟15:3唱神僕人摩西的歌,和羔羊的歌,說:主神,全能者阿,你的作為大哉,奇哉,萬世之王阿,〔世或作國〕你的道途義哉,誠哉。
啟15:4主阿,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢,因為獨有你是聖的,萬民都要來在你面前敬拜,因你公義的作為已經顯明出來了。
啟15:5此後,我看見在天上那存法櫃的殿開了。
啟15:6那掌管七災的七位天使,從殿中出來,穿著潔白光明的細麻衣,〔細麻衣有古卷作寶石〕胸間束著金帶。
啟15:7四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之神大怒的七個金碗給了那七位天使。
啟15:8因神的榮耀,和能力,殿中充滿了煙,於是沒有人能以進殿,直等到那七位天使所降的七災完畢了。
 

 
DEC 4 ,2019-The Journey of Grace (338/365) Rev 14:1~15:8
 
 364-1  
 
 
Revelation 14 
 
The Lamb and the 144,000
14 Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads. 2 And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps. 3 And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth. 4 These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among mankind and offered as firstfruits to God and the Lamb. 5 No lie was found in their mouths; they are blameless.
 
The Three Angels
6 Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth—to every nation, tribe, language and people. 7 He said in a loud voice, “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water.”
 
8 A second angel followed and said, “‘Fallen! Fallen is Babylon the Great,’[a] which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries.”
 
9 A third angel followed them and said in a loud voice: “If anyone worships the beast and its image and receives its mark on their forehead or on their hand, 10 they, too, will drink the wine of God’s fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. They will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb. 11 And the smoke of their torment will rise for ever and ever. There will be no rest day or night for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name.” 12 This calls for patient endurance on the part of the people of God who keep his commands and remain faithful to Jesus.
 
13 Then I heard a voice from heaven say, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.”
 
“Yes,” says the Spirit, “they will rest from their labor, for their deeds will follow them.”
 
Harvesting the Earth and Trampling the Winepress
14 I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one like a son of man[b] with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand. 15 Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, “Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe.” 16 So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
 
17 Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle. 18 Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, “Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth’s vine, because its grapes are ripe.” 19 The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God’s wrath. 20 They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses’ bridles for a distance of 1,600 stadia.[c]
 
Revelation 15 
 
Seven Angels With Seven Plagues
15 I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues—last, because with them God’s wrath is completed. 2 And I saw what looked like a sea of glass glowing with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and its image and over the number of its name. They held harps given them by God 3 and sang the song of God’s servant Moses and of the Lamb:
 
“Great and marvelous are your deeds,
    Lord God Almighty.
Just and true are your ways,
    King of the nations.[a]
4 Who will not fear you, Lord,
    and bring glory to your name?
For you alone are holy.
All nations will come
    and worship before you,
for your righteous acts have been revealed.”[b]
5 After this I looked, and I saw in heaven the temple—that is, the tabernacle of the covenant law—and it was opened. 6 Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes around their chests. 7 Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever. 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要  ( 啟示錄 10:1~13:18)
 
  364  
 
啟10:1我又看見另有一位大力的天使,從天降下,披著雲彩,頭上有虹,臉面像日頭,兩腳像火柱。
啟10:2他手裡拿著小書卷是展開的,他右腳踏海,左腳踏地。
啟10:3大聲呼喊,好像獅子吼叫,呼喊完了,就有七雷發聲。
啟10:4七雷發聲之後,我正要寫出來,就聽見從天上有聲音說:七雷所說的你要封上,不可寫出來。
啟10:5我所看見的那踏海踏地的天使,向天舉起右手來,
啟10:6指著那創造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永遠遠的,起誓說:不再有時日了,〔或作不再耽延了〕
啟10:7但在第七位天使吹號發聲的時候,神的奧秘,就成全了,正如神所傳給他僕人眾先知的佳音。
啟10:8我先前從天上所聽見的那聲音,又吩咐我說:你去把那踏海踏地之天使手中展開的小書卷取過來。
啟10:9我就去到天使那裡,對他說:請你把小書卷給我,他對我說:你拿著吃盡了,便叫你肚子發子發苦,然而在你口中要甜如蜜。
啟10:10我從天使手中把小書卷接過來,吃盡了,在我口中果然甜如蜜,吃了以後,肚子覺得發苦了。
啟10:11天使〔原文作他們〕對我說:你必指著多民多國多方多王再說豫言。
 
啟11:1有一根葦子賜給我,當作量度的杖,且有話說:起來,將神的殿,和祭壇,並在殿中禮拜的人,都量一量。
啟11:2只是殿外的院子,要留下不用量,因為這是給了外邦人的,他們要踐踏聖城四十二個月。
啟11:3我要使我那兩個見證人,穿著毛衣,傳道一千二百六十天。
啟11:4他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之主面前的。
啟11:5若有人想要害他們就有火從他們口中出來,燒滅仇敵,凡想要害他們的,都必這樣被殺。
啟11:6這二人有權柄,在他們傳道的日子叫天閉塞不上雨,又有權柄,叫水變為血,並且能隨時隨意用各樣的災殃攻擊世界。
啟11:7他們作完見證的時候,那從無底坑裡上來的獸,必與他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
啟11:8他們的屍首就倒在大城裡的街上,這城按著靈意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主釘十字架之處。
啟11:9從各民各族各方各國中,有人觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓裡。
啟11:10住在地上的人,就為他們歡喜快樂,互相餽送禮物,因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
啟11:11過了這三天半,有生氣從神那裡進入他們裡面,他們就站起來,看見他們的人甚是害怕。
啟11:12兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說:上到這裡來。他們就駕著雲上了天,他們的仇敵也看見了。
啟11:13正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人,其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。
啟11:14第二樣災禍過去,第三樣災禍快到了。
啟11:15第七位天使吹號,天上就有大聲音說:世上的國,成了我主和主基督的國,他要作王,直到永永遠遠。
啟11:16在神面前,坐在自己位上的二十四位長老,就面伏於地敬拜神,
啟11:17說:昔在今在的主神,全能者阿,我們感謝你,因你執掌大權作王了。
啟11:18外邦發怒,你的忿怒也臨到了,審判死人的時候也到了,你的僕人眾先知,和眾聖徒,凡敬畏你名的人連大帶小得賞賜的時候也到了,你敗壞那些敗壞世界之人的時候也就到了。
啟11:19當時神天上的殿開了,在他殿中現出他的約櫃,隨後有閃電,聲音,雷轟,地震,大雹。
 
啟12:1天上現出大異象來,有一個婦人,身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。
啟12:2他懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。
啟12:3天上又現出異象來,有一條大紅龍,七頭十角,七頭上戴著七個冠冕。
啟12:4他的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一,摔在地上,龍就站在那將要生產的婦人面前,等他生產之後,要吞吃他的孩子。
啟12:5婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管萬國的,〔轄管原文作牧〕他的孩子被提到神寶座那裡去了。
啟12:6婦人就逃到曠野,在那裡有神給他豫備的地方,使他被養活一千二百六十天。
啟12:7在天上就有了爭戰,米迦勒同他的使者與龍爭戰,龍也同他的使者去爭戰。
啟12:8並沒有得勝,天上再沒有他們的地方。
啟12:9大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的,他被摔在地上,他的使者也一同被摔下去。
啟12:10我聽見在天上有大聲音說:我神的救恩,能力,國度,並他基督的權柄,現在都來到了,因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。
啟12:11弟兄勝過他,是因羔羊的血,和自己所見證的道,他們雖至於死,也不愛惜性命。
啟12:12所以諸天和住在其中的,你們都快樂罷,只是地與海有禍了,因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣忿忿的下到你們那裡去了。
啟12:13龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。
啟12:14於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫他能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇,他在那裡被養活一載二載半載。
啟12:15蛇就在婦人身後,從口中吐出水來像河一樣,要將婦人沖去。
啟12:16地卻幫助婦人,開口吞了從龍口吐出來的水。〔原文作河〕
啟12:17龍向婦人發怒,去與他其餘的兒女爭戰,這兒女就是那守神誡命,為耶穌作見證的。那時龍就站在海邊的沙上。
 
啟13:1我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。
啟13:2我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口,那龍將自己的能力,座位,和大權柄,都給了他。
啟13:3我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。全地的人,都希奇跟從那獸。
啟13:4又拜那龍,因為他將自己的權柄給了獸,也拜獸說:誰能比這獸,誰能與他交戰呢。
啟13:5又賜給他說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給他,可以任意而行四十二個月。
啟13:6獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名,並他的帳幕,以及那些住在天上的。
啟13:7又任憑他與聖徒爭戰,並且得勝,也把權柄賜給他,制伏各族各民各方各國。
啟13:8凡住在地上,名字從創世以來,沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜他。
啟13:9凡有耳的,就應當聽。
啟13:10擄掠人的必被擄掠,用刀殺人的,必被刀殺。聖徒的忍耐和信心,就是在此。
啟13:11我又看見另有一個獸從地中上來,有兩角如同羊羔,說話好像龍。
啟13:12他在頭一個獸面前,施行頭一個獸所有的權柄,並且叫地和住在地上的人,拜那死傷醫好的頭一個獸。
啟13:13又行大奇事,甚至在人面前,叫火從天降在地上。
啟13:14他因賜給他權柄在獸面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,說:要給那受刀傷還活著的獸作個像。
啟13:15又有權柄賜給他叫獸像有生氣,並且能說話,又叫所有不拜獸像的人都被殺害。
啟13:16他又叫眾人,無論大小貧富,自主的為奴的,都在右手上,或在額上,受一個印記。
啟13:17除了那受印記,有了獸名,或有獸名數目的,都不得作買賣。
啟13:18在這裡有智慧。凡有聰明的,可以算計獸的數目,因為這是人的數目,他的數目是六百六十六。
 

DEC 3 ,2019-The Journey of Grace (337/365) Rev 10:1~13:18
 
  
364-1  
 
Revelation 10
 
The Angel and the Little Scroll
 
10 Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars. 2 He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land, 3 and he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke. 4 And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, “Seal up what the seven thunders have said and do not write it down.”
 
5 Then the angel I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven. 6 And he swore by him who lives for ever and ever, who created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, and said, “There will be no more delay! 7 But in the days when the seventh angel is about to sound his trumpet, the mystery of God will be accomplished, just as he announced to his servants the prophets.”
 
8 Then the voice that I had heard from heaven spoke to me once more: “Go, take the scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
 
9 So I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, “Take it and eat it. It will turn your stomach sour, but ‘in your mouth it will be as sweet as honey.’[a]” 10 I took the little scroll from the angel’s hand and ate it. It tasted as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned sour. 11 Then I was told, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings.”
 
Revelation 11 
 
The Two Witnesses
 
11 I was given a reed like a measuring rod and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers. 2 But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months. 3 And I will appoint my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.” 4 They are “the two olive trees” and the two lampstands, and “they stand before the Lord of the earth.”[a] 5 If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die. 6 They have power to shut up the heavens so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.
 
7 Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them. 8 Their bodies will lie in the public square of the great city—which is figuratively called Sodom and Egypt—where also their Lord was crucified. 9 For three and a half days some from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial. 10 The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
 
11 But after the three and a half days the breath[b] of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them. 12 Then they heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here.” And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.
 
13 At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.
 
14 The second woe has passed; the third woe is coming soon.
 
The Seventh Trumpet
15 The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said:
 
“The kingdom of the world has become
    the kingdom of our Lord and of his Messiah,
    and he will reign for ever and ever.”
16 And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God, 17 saying:
 
“We give thanks to you, Lord God Almighty,
    the One who is and who was,
because you have taken your great power
    and have begun to reign.
18 The nations were angry,
    and your wrath has come.
The time has come for judging the dead,
    and for rewarding your servants the prophets
and your people who revere your name,
    both great and small—
and for destroying those who destroy the earth.”
19 Then God’s temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a severe hailstorm.
 
Revelation 12 
 
The Woman and the Dragon
 
12 A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head. 2 She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth. 3 Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads. 4 Its tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child the moment he was born. 5 She gave birth to a son, a male child, who “will rule all the nations with an iron scepter.”[a] And her child was snatched up to God and to his throne. 6 The woman fled into the wilderness to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.
 
7 Then war broke out in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back. 8 But he was not strong enough, and they lost their place in heaven. 9 The great dragon was hurled down—that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.
 
10 Then I heard a loud voice in heaven say:
 
“Now have come the salvation and the power
    and the kingdom of our God,
    and the authority of his Messiah.
For the accuser of our brothers and sisters,
    who accuses them before our God day and night,
    has been hurled down.
11 They triumphed over him
    by the blood of the Lamb
    and by the word of their testimony;
they did not love their lives so much
    as to shrink from death.
12 Therefore rejoice, you heavens
    and you who dwell in them!
But woe to the earth and the sea,
    because the devil has gone down to you!
He is filled with fury,
    because he knows that his time is short.”
13 When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child. 14 The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the wilderness, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent’s reach. 15 Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent. 16 But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth. 17 Then the dragon was enraged at the woman and went off to wage war against the rest of her offspring—those who keep God’s commands and hold fast their testimony about Jesus.
 
Revelation 13 
 
The Beast out of the Sea
 
13 The dragon[a] stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads, with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name. 2 The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bear and a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority. 3 One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed. The whole world was filled with wonder and followed the beast. 4 People worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, “Who is like the beast? Who can wage war against it?”
 
5 The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise its authority for forty-two months. 6 It opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven. 7 It was given power to wage war against God’s holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation. 8 All inhabitants of the earth will worship the beast—all whose names have not been written in the Lamb’s book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world.[b]
 
9 Whoever has ears, let them hear.
 
10 “If anyone is to go into captivity,
    into captivity they will go.
If anyone is to be killed[c] with the sword,
    with the sword they will be killed.”[d]
This calls for patient endurance and faithfulness on the part of God’s people.
 
The Beast out of the Earth
11 Then I saw a second beast, coming out of the earth. It had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon. 12 It exercised all the authority of the first beast on its behalf, and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound had been healed. 13 And it performed great signs, even causing fire to come down from heaven to the earth in full view of the people. 14 Because of the signs it was given power to perform on behalf of the first beast, it deceived the inhabitants of the earth. It ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived. 15 The second beast was given power to give breath to the image of the first beast, so that the image could speak and cause all who refused to worship the image to be killed. 16 It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads, 17 so that they could not buy or sell unless they had the mark, which is the name of the beast or the number of its name.
 
18 This calls for wisdom. Let the person who has insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man.[e] That number is 666.

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要  (啟示錄 4:1~9:21)
 
362  
 
啟4:1此後,我觀看,見天上有門開了,我初次聽見好像吹號的聲音,對我說:你上到這裡來,我要將以後必成的事指示你。
啟4:2我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶坐上。
啟4:3看那坐著的,好像碧玉和紅寶石,又有虹圍著寶座,好像綠寶石。
啟4:4寶座的周圍,又有二十四個座位,其上坐著二十四位長老,身穿白衣,頭上戴著金冠冕。
啟4:5有閃電,聲音,雷轟,從寶座中發出。又有七盞火燈在寶座前點著,這七燈就是神的七靈。
啟4:6寶座前好像一個玻璃海如同水晶,寶座中,和寶座周圍有四個活物,前後遍體都滿了眼睛。
啟4:7第一個活物像獅子,第二個像牛犢,第三個臉面像人,第四個像飛鷹。
啟4:8四活物各有六個翅膀,遍體內外都滿了眼睛,他們晝夜不住的說:聖哉,聖哉,聖哉,主神,是昔在今在以後永在的全能者。
啟4:9每逢四活物將榮耀,尊貴,感謝,歸給那坐在寶座上,活到永永遠遠者的時候,
啟4:10那二十四位長老,就俯伏在坐寶座的面前,敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕放在寶座前,說:
啟4:11我們的主,我們的神,你是配得榮耀尊貴權柄的,因為你創造了萬物,並且萬物因你的旨意被創造而有的。
 
啟5:1我看見坐寶座的右手中有書卷,裡外都寫著字,用七印封嚴了。
啟5:2我又看見一位大力的天使,大聲宣傳說:有誰配展開那書卷,揭開那七印呢。
啟5:3在天上,地上,地底下,沒有能展開能觀看那書卷的。
啟5:4因為沒有配展開,配觀看那書卷的,我就大哭。
啟5:5長老中有一位對我說:不要哭,看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。
啟5:6我又看見寶座與四活物並長老之中,有羔羊站立,像是被殺過的,有七角七眼,就是神的七靈,奉差遣往普天下去的。
啟5:7這羔羊前來,從坐寶座的右手裡拿了書卷。
啟5:8他既拿了書卷,四活物和二十四位長老,就俯伏在羔羊面前,各拿著琴,和盛滿了香的金爐,這香就是眾聖徒的祈禱。
啟5:9他們唱新歌,說:你配拿書卷,配揭開七印,因為你曾被殺,用自己的血從各族各方,各民各國中買了人來,叫他們歸於神,
啟5:10又叫他們成為國民,作祭司,歸於神,在地上執掌王權。
啟5:11我又看見,且聽見,寶座與活物並長老的周圍,有許多天使的聲音,他們的數目有千千萬萬。
啟5:12大聲說:曾被殺的羔羊,是配得權柄,豐富,智慧,能力,尊貴,榮耀,頌讚的。
啟5:13我又聽見,在天上,地上,地底下,滄海裡,和天地間一切所有被造之物,都說:但願頌讚,尊貴,榮耀,權勢,都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠。
啟5:14四活物就說:阿們。眾長老也俯伏敬拜。
 
啟6:1我看見羔羊揭開七印中第一印的時候,就聽見四活物中的一個活物,聲音如雷,說:你來。
啟6:2我就觀看,見有一匹白馬,騎在馬上的拿著弓,並有冠冕賜給他,他便出來,勝了又要勝。
啟6:3揭開第二印的時候,我聽見第二個活物說:你來。
啟6:4就另有一匹馬出來,是紅的,有權柄給了那騎馬的,可以從地上奪去太平,使人彼此相殺,又有一把大刀賜給他。
啟6:5揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:你來。我就觀看,見有一匹黑馬,騎在馬上的手裡拿著天平。
啟6:6我聽見在四活物中,似乎有聲音說:一錢銀子買一升麥子,一錢銀子買三升大麥,油和酒不可蹧蹋。
啟6:7揭開第四印的時候,我聽見第四個活物說:你來。
啟6:8我就觀看,見有一匹灰色馬,騎在馬上的,名字叫作死,陰府也隨著他,有權柄賜給他們,可以用刀劍,饑荒,瘟疫,〔瘟疫或作死亡〕野獸,殺害地上四分之一的人。
啟6:9揭開第五印的時候,我看見在祭壇底下,有為神的道,並為作見證,被殺之人的靈魂。
啟6:10大聲喊著說:聖潔真實的主阿,你不審判住在地上的人給我們伸流血的冤,要等到幾時呢。
啟6:11於是有白衣賜給他們各人,又有話對他們說:還要安息片時,等著一同作僕人的,和他們的弟兄,也像他們被殺,滿足了數目。
啟6:12揭開第六印的時候,我又看見地大震動,日頭變黑像毛布,滿月變紅像血。
啟6:13天上的星晨墜落於地,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。
啟6:14天就挪移,好像書卷被捲起來,山嶺海島都被挪移離開本位。
啟6:15地上的君王,臣宰,將軍,富戶,壯士,和一切為奴的,自主的,都藏在山洞,和巖石穴裡。
啟6:16向山和巖石說:倒在我們身上罷,把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目,和羔羊的忿怒。
啟6:17因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢。
 
啟7:1此後我看見四位天使站在地的四角,執掌地上四方的風,叫風不吹在地上,海上,和樹上。
啟7:2我又看見另有一位天使,從日出之地上來,拿著永生神的印,他就向那得著權柄能傷害地和海的四位天使,大聲喊著說:
啟7:3地與海並樹木,你們不可傷害,等我們印了我們神眾僕人的額。
啟7:4我聽見以色列人,各支派中受印的數目,有十四萬四千。
啟7:5猶大支派中受印的有一萬二千,流便支派中有一萬二千,迦得支派中有一萬二千。
啟7:6亞設支派中有一萬二千,拿弗他利支派中有一萬二千,瑪拿西支派中有一萬二千。
啟7:7西緬支派中有一萬二千,利未支派中有一萬二千,以薩迦支派中有一萬二千。
啟7:8西布倫支派中有一萬二千,約瑟支派中有一萬二千,便雅憫支派中受印的有一萬二千。
啟7:9此後,我觀看,見有許多的人,沒有人能數過來,是從各國各族各民各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝。
啟7:10大聲喊著說:願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊。
啟7:11眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,
啟7:12說:阿們,頌讚,榮耀,智慧,感謝,尊貴,權柄,大力,都歸與我們的神,直到永永遠遠。阿們。
啟7:13長老中有一位問我說:這些穿白衣的是誰,是從那裡來的。
啟7:14我對他說:我主,你知道,他向我說:這些人是從大患難中出來的,曾用羔羊的血,把衣裳洗白淨了。
啟7:15所以他們在神寶座前,晝夜在他殿中事奉他,坐寶座的要用帳幕覆庇他們。
啟7:16他們不再飢,不再渴,日頭和炎熱,也必不傷害他們。
啟7:17因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源,神也必擦去他們一切的眼淚。
 
 
啟8:1羔羊揭開第七印的時候,天上寂靜約有二刻。
啟8:2我看見那站在神面前的七位天使,有七枝號賜給他們。
啟8:3另有一位天使拿著金香爐,來站在祭壇旁邊,有許多香賜給他,要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。
啟8:4那香的煙,和眾聖徒的祈禱,從天使的手的中一同升到神面前。
啟8:5天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地上,隨有雷轟,大聲,閃電,地震。
啟8:6拿著七枝號的七位天使,就豫備要吹。
啟8:7第一位天使吹號,就有雹子與火攙著血丟在地上,地的三分之一和樹的三分之一被燒了,一切的青草也被燒了。
啟8:8第二位天使吹號,就有彷彿火燒著的大山扔在海中,海的三分之一變成血。
啟8:9海中的活物死了三分之一,船隻也壞了三分之一。
啟8:10第三位天使吹號,就有燒著的大星,好像火把從天上落下來,落在江河的三分之一,和眾水的泉源上。
啟8:11這星名叫茵蔯,眾水的三分之一變為茵蔯,因水變苦,就死了許多人。
啟8:12第四位天使吹號,日頭的三分之一,月亮的三分之一,星晨的三分之一,都被擊打,以致日月星的三分之一黑暗了,白晝的三分之一沒有光,黑夜也是這樣。
啟8:13我又看見一個鷹飛在空中,並聽見他大聲說:三位天使要吹那其餘的號,你們住在地上的民,禍哉,禍哉,禍哉。
 
啟9:1第五位天使吹號,我就看見一個星從天落到地上,有無底坑的鑰匙賜給他。
啟9:2他開了無底坑,便有煙從坑裡往上冒,好像大火爐的煙,日頭和天空,都因這煙昏暗了。
啟9:3有蝗蟲從煙中出來飛到地上,有能力賜給他們,好像地上蠍子的能力一樣。
啟9:4並且吩咐他們說:不可傷害地上的草,和各樣青物,並一切樹木,惟獨要傷害額上沒有神印記的人。
啟9:5但不許蝗蟲害死他們,只叫他們受痛苦五個月,這痛苦就像蠍子螫人的痛苦一樣。
啟9:6在那些日子,人要求死,決不得死,願意死,死卻遠避他們。
啟9:7蝗蟲的形狀,好像豫備出戰的馬一樣,頭上戴的好像金冠冕,臉面好像男人的臉面。
啟9:8頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。
啟9:9胸前有甲,好像鐵甲,他們翅膀的聲音,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。
啟9:10有尾巴像蠍子,尾巴上的毒鉤能傷人五個月。
啟9:11有無底坑的使者作他們的王,按著希伯來話,名叫亞巴頓,希利尼話,名叫亞玻倫。
啟9:12第一樣災禍過去了,還有兩樣災禍要來。
啟9:13第六位天使吹號,我就聽見有聲音,從神面前金壇的四角出來,
啟9:14吩咐那吹號的第六位天使,說:把那捆綁在伯拉大河的四個使者釋放了。
啟9:15那四個使者就被釋放,他們原是豫備好了,到某年某月某時,要殺人的三分之一。
啟9:16馬軍有二萬萬,他們的數目我聽見了。
啟9:17我在異象中看見那些馬和騎馬的,騎馬的胸前有甲如火,與紫瑪瑙,並硫磺,馬的頭好像獅子頭,有火,有煙,有硫磺,從馬的口中出來。
啟9:18口中所出來的火,與煙,並硫磺,這三樣災殺了人的三分之一。
啟9:19這馬的能力,是在口裡,和尾巴上,因這尾巴像蛇,並且有頭用以害人。
啟9:20其餘未曾被這些災所殺的人,仍舊不悔改自己手所作的,還是去拜鬼魔,和那些不能看,不能聽,不能走,金,銀,銅,木,石,的偶像。
啟9:21又不悔改他們那些凶殺,邪術,姦淫,偷竊的事。
 
 

Dex ,2019-The Journey of Grace (336/365) Rev 4:1~9:21
 
362-  
 
Revelation 4
 
The Throne in Heaven
4 After this I looked, and there before me was a door standing open in heaven. And the voice I had first heard speaking to me like a trumpet said, “Come up here, and I will show you what must take place after this.” 2 At once I was in the Spirit, and there before me was a throne in heaven with someone sitting on it. 3 And the one who sat there had the appearance of jasper and ruby. A rainbow that shone like an emerald encircled the throne. 4 Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and seated on them were twenty-four elders. They were dressed in white and had crowns of gold on their heads. 5 From the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder. In front of the throne, seven lamps were blazing. These are the seven spirits[a] of God. 6 Also in front of the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal.
 
In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back. 7 The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man, the fourth was like a flying eagle. 8 Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under its wings. Day and night they never stop saying:
 
“‘Holy, holy, holy
 
is the Lord God Almighty,’[b]
 
who was, and is, and is to come.”
 
9 Whenever the living creatures give glory, honor and thanks to him who sits on the throne and who lives for ever and ever, 10 the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives for ever and ever. They lay their crowns before the throne and say:
 
11 “You are worthy, our Lord and God,
    to receive glory and honor and power,
for you created all things,
    and by your will they were created
    and have their being.”
 
Revelation 5 
 
The Scroll and the Lamb
5 Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?” 3 But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it. 4 I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside. 5 Then one of the elders said to me, “Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals.”
 
6 Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing at the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits[a] of God sent out into all the earth. 7 He went and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne. 8 And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of God’s people. 9 And they sang a new song, saying:
 
“You are worthy to take the scroll
    and to open its seals,
because you were slain,
    and with your blood you purchased for God
    persons from every tribe and language and people and nation.
10 You have made them to be a kingdom and priests to serve our God,
    and they will reign[b] on the earth.”
11 Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders. 12 In a loud voice they were saying:
 
“Worthy is the Lamb, who was slain,
    to receive power and wealth and wisdom and strength
    and honor and glory and praise!”
13 Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying:
 
“To him who sits on the throne and to the Lamb
    be praise and honor and glory and power,
for ever and ever!”
14 The four living creatures said, “Amen,” and the elders fell down and worshiped.
 
Revelation 6 
 
The Seals
 
6 I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, “Come!” 2 I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.
 
3 When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!” 4 Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make people kill each other. To him was given a large sword.
 
5 When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand. 6 Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, “Two pounds[a] of wheat for a day’s wages,[b] and six pounds[c] of barley for a day’s wages,[d] and do not damage the oil and the wine!”
 
7 When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!” 8 I looked, and there before me was a pale horse! Its rider was named Death, and Hades was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth.
 
9 When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained. 10 They called out in a loud voice, “How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?” 11 Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their brothers and sisters,[e] were killed just as they had been.
 
12 I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red, 13 and the stars in the sky fell to earth, as figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind. 14 The heavens receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
 
15 Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free, hid in caves and among the rocks of the mountains. 16 They called to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us[f] from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb! 17 For the great day of their[g] wrath has come, and who can withstand it?”
 
Revelation 7 
 
144,000 Sealed
7 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree. 2 Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea: 3 “Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God.” 4 Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel.
 
5 From the tribe of Judah 12,000 were sealed,
 
from the tribe of Reuben 12,000,
 
from the tribe of Gad 12,000,
 
6 from the tribe of Asher 12,000,
 
from the tribe of Naphtali 12,000,
 
from the tribe of Manasseh 12,000,
 
7 from the tribe of Simeon 12,000,
 
from the tribe of Levi 12,000,
 
from the tribe of Issachar 12,000,
 
8 from the tribe of Zebulun 12,000,
 
from the tribe of Joseph 12,000,
 
from the tribe of Benjamin 12,000.
 
The Great Multitude in White Robes
9 After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands. 10 And they cried out in a loud voice:
 
“Salvation belongs to our God,
who sits on the throne,
and to the Lamb.”
11 All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God, 12 saying:
 
“Amen!
Praise and glory
and wisdom and thanks and honor
and power and strength
be to our God for ever and ever.
Amen!”
13 Then one of the elders asked me, “These in white robes—who are they, and where did they come from?”
 
14 I answered, “Sir, you know.”
 
And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb. 15 Therefore,
 
“they are before the throne of God
    and serve him day and night in his temple;
and he who sits on the throne
    will shelter them with his presence.
16 ‘Never again will they hunger;
    never again will they thirst.
The sun will not beat down on them,’[a]
    nor any scorching heat.
17 For the Lamb at the center of the throne
    will be their shepherd;
‘he will lead them to springs of living water.’[b]
    ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’[c]”
 
Revelation 8 
 
The Seventh Seal and the Golden Censer
8 When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
 
2 And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
 
3 Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God’s people, on the golden altar in front of the throne. 4 The smoke of the incense, together with the prayers of God’s people, went up before God from the angel’s hand. 5 Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake.
 
The Trumpets
6 Then the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.
 
7 The first angel sounded his trumpet, and there came hail and fire mixed with blood, and it was hurled down on the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
 
8 The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain, all ablaze, was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood, 9 a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
 
10 The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the sky on a third of the rivers and on the springs of water— 11 the name of the star is Wormwood.[a] A third of the waters turned bitter, and many people died from the waters that had become bitter.
 
12 The fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them turned dark. A third of the day was without light, and also a third of the night.
 
13 As I watched, I heard an eagle that was flying in midair call out in a loud voice: “Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the other three angels!”
 
Revelation 9 
 
9 The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss. 2 When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace. The sun and sky were darkened by the smoke from the Abyss. 3 And out of the smoke locusts came down on the earth and were given power like that of scorpions of the earth. 4 They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads. 5 They were not allowed to kill them but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes. 6 During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them.
 
7 The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces. 8 Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth. 9 They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle. 10 They had tails with stingers, like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months. 11 They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer).
 
12 The first woe is past; two other woes are yet to come.
 
13 The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the four horns of the golden altar that is before God. 14 It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.” 15 And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind. 16 The number of the mounted troops was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.
 
17 The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths came fire, smoke and sulfur. 18 A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke and sulfur that came out of their mouths. 19 The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.
 
20 The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood—idols that cannot see or hear or walk. 21 Nor did they repent of their murders, their magic arts, their sexual immorality or their thefts.

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要  ( 啟示錄1:1~3:22)
 
361  
 
啟1:1耶穌基督的啟示,就是神賜給他,叫他將必要快成的事指示他的眾僕人,他就差遣使者,曉諭他的僕人約翰。
啟1:2約翰便將神的道,和耶穌基督的見證,凡自己所看見的,都證明出來。
啟1:3念這書上豫言的,和那這聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。
啟1:4約翰寫信給亞西亞的七個教會,但願從那昔在今在以後永在的神,和他寶座前的七靈。
啟1:5並那誠實作見證的,從死裡首先復活,為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠平安歸與你們。他愛我們,用自己的血使我們脫離罪惡,〔脫離有古卷作洗去〕
啟1:6又使我們成為國民,作他父神的祭司,但願榮耀權能歸給他,直到永永遠遠。阿們。
啟1:7看哪,他駕雲降臨,眾目要看見他,連刺他的人也要看見他,地上的萬族都要因他哀哭。這話是真實的。阿們。
啟1:8主神說:我是阿拉法,我是俄梅戛,〔阿拉法俄梅戛乃希臘字母首末二字〕是昔在今在以後永在的全能者。
啟1:9我約翰就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難,國度,忍耐裡一同有分,為神的道,並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。
啟1:10當主日我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號說:
啟1:11你所看見的,當寫在書上,達與以弗所,示每拿,別迦摩,推雅推喇,撒狄,非拉鐵非,老底嘉,那七個教會。
啟1:12我轉過身來,要看是誰發聲與我說話,既轉過來,就看見七個金燈臺。
啟1:13燈臺中間,有一位好像人子,身穿長衣,直垂到腳,胸間束著金帶。
啟1:14他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰。
啟1:15腳好像在爐中鍛煉光明的銅,聲音如同眾水的聲音。
啟1:16他右手拿著七星,從他口中出來一把兩刃的利劍,面貌如同烈日放光。
啟1:17我一聽見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我說:不要懼怕,我是首先的,我是末後的,
啟1:18又是那存活的,我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
啟1:19所以你要把所看見的,和現在的事,並將來必成的事,都寫出來。
啟1:20論到你所看見在我右手中的七星,和七個金燈臺的奧秘,那七星就是七個教會的使者,七燈臺就是七個教會。
 
啟2:1你要寫信給以弗所教會的使者,說:那右手拿著七星,在七個金燈臺中間行走的,說:
啟2:2我知道你的行為,勞碌,忍耐,也知道你不能容忍惡人,你也曾試驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的來。
啟2:3你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。
啟2:4然而有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。
啟2:5所以應當回想你是從那裡墜落的,並要悔改,行起初所行的事,你若不悔改,我就臨到你那裡,把你的燈臺從原處挪去。
啟2:6然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。
啟2:7聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。得勝的,我必將神樂園中生命樹的果子賜給他吃。
啟2:8你要寫信給士每拿教會的使者說:那首先的,末後的,死過又活的說:
啟2:9我知道你的患難,你的貧窮,(你卻是富足的)也知道那自稱是猶太人所說的毀謗話,其實他們不是猶太人,乃是撒但一會的人。
啟2:10你將要受的苦你不用怕,魔鬼要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
啟2:11聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。得勝的,必不受第二次死的害。
啟2:12你要寫信給別迦摩教會的使者,說:那有兩刃利劍的說:
啟2:13我知道你的居所,就是有撒但座位之處,當我忠心的見證人安提帕在你們中間,撒但所住的地方被殺之時,你還堅守我的名,沒有棄絕我的道。
啟2:14然而有幾件事我要責備你,因為在你那裡,有人服從了巴蘭的教訓,這巴蘭曾教導巴勒將絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭偶像之物,行姦淫的事。
啟2:15你那裡也有人照樣服從了尼哥拉一黨人的教訓。
啟2:16所以你當悔改,若不悔改,我就快臨到你那裡,用我口中的劍,攻擊他們。
啟2:17聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫著新名,除了那領受的以外,沒有人能認識。
啟2:18你要寫信給推雅推喇教會的使者,說:那眼目如火焰,腳像光明銅的神之子,說:
啟2:19我知道你的行為,愛心,信心,勤勞,忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。
啟2:20然而有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的僕人,引誘他們行姦淫,吃祭偶像之物。
啟2:21我曾給他悔改的機會,他卻不肯悔改他的淫行。
啟2:22看哪,我要叫他病臥在床,那些與他行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他們同受大患難。
啟2:23我又要殺死他的黨類,〔黨類原文作兒女〕叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
啟2:24至於你們推雅推喇其餘的人,就是一切不從那教訓,不曉得他們素常所說撒但深奧之理的人,我告訴你們,我不將別的擔子放在你們身上。
啟2:25但你們已經有的,總要持守,直等到我來。
啟2:26那得勝又遵守我命令到底的,我要賜給他權柄制伏列國。
啟2:27他必用鐵杖轄管他們,〔轄管原文作牧〕將他們如同窯戶的瓦器打得粉碎,像我從我父領受的權柄一樣。
啟2:28我又要把晨星賜給他。
啟2:29聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。
 
啟3:1你要寫信給撒狄教會的使者,說:那有神的七靈,和七星的,說:我知道你的行為,按名你是活的,其實是死的。
啟3:2你要儆醒,堅固那剩下將要衰微的,〔衰微原文作死〕因我見你的行為,在我神面前,沒有一樣是完全的。
啟3:3所以要回想你是怎樣領受,怎樣聽見的,又要遵守,並要悔改。若不儆醒,我必臨到你那裡如同賊一樣,我幾時臨到,你也決不能知道。
啟3:4然而在撒狄你還有幾名是未曾污穢自己衣服的,他們要穿白衣與我同行,因為他們是配得過的。
啟3:5凡得勝的,必這樣穿白衣,我也必不從生命冊上塗抹他的名,且要在我父面前,和我父眾使者面前,認他的名。
啟3:6聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。
啟3:7你要寫信給非拉鐵非教會的使者,說:那聖潔,真實,拿著大衛的鑰匙,開了就沒有人能關,關了就沒有人能開的,說:
啟3:8我知道你的行為,你略有一點力量,也曾遵守我的道,沒有棄絕我的名,看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是無人能關的。
啟3:9那撒但一會的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的,我要使他們來在你腳前下拜,也使他們知道我是已經愛你了。
啟3:10你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受試煉的時候,保守你免去你的試煉。
啟3:11我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
啟3:12得勝的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再從那裡出去,我又要將我神的名,和我神城的名,(這城就是從天上從我神那裡降下來的新耶路撒冷)並我的新名,都寫在他上面。
啟3:13聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。
啟3:14你要寫信給老底嘉教會的使者,說:那為阿們的,為誠信真實見證的,在神創造萬物之上為完首的,說:
啟3:15我知道你的行為,你也不冷也不熱,我巴不得你或冷或熱。
啟3:16你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。
啟3:17你說:我是富足,已經發了財,一樣都不缺,卻不知道你是那困苦,可憐,貧窮,瞎眼,赤身的。
啟3:18我勸你向我買火煉的金子,叫你富足,又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來,又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。
啟3:19凡我所疼愛的,我就責備管教他,所以你要發熱心,也要悔改。
啟3:20看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裡去,我與他,他與我一同坐席。
啟3:21得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
啟3:22聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。 
 

DEC 1 ,2019-The Journey of Grace (335/365) Rev 1:1~1:20
 
 361-1  
 
Revelation 1 
 
Prologue
1 The revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John, 2 who testifies to everything he saw—that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ. 3 Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.
 
Greetings and Doxology
4 John,
 
To the seven churches in the province of Asia:
 
Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits[a] before his throne, 5 and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth.
 
To him who loves us and has freed us from our sins by his blood, 6 and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father—to him be glory and power for ever and ever! Amen.
 
7 “Look, he is coming with the clouds,”[b]
    and “every eye will see him,
even those who pierced him”;
    and all peoples on earth “will mourn because of him.”[c]
So shall it be! Amen.
8 “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is, and who was, and who is to come, the Almighty.”
 
John’s Vision of Christ
9 I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus. 10 On the Lord’s Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet, 11 which said: “Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea.”
 
12 I turned around to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands, 13 and among the lampstands was someone like a son of man,[d] dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest. 14 The hair on his head was white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire. 15 His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters. 16 In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
 
17 When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid. I am the First and the Last. 18 I am the Living One; I was dead, and now look, I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades.
 
19 “Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later. 20 The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and of the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels[e] of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
 
Revelation 2 
 
To the Church in Ephesus
2 “To the angel[a] of the church in Ephesus write:
 
These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands. 2 I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked people, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false. 3 You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
 
4 Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first. 5 Consider how far you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place. 6 But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
 
7 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.
 
To the Church in Smyrna
8 “To the angel of the church in Smyrna write:
 
These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again. 9 I know your afflictions and your poverty—yet you are rich! I know about the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan. 10 Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor’s crown.
 
11 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. The one who is victorious will not be hurt at all by the second death.
 
To the Church in Pergamum
12 “To the angel of the church in Pergamum write:
 
These are the words of him who has the sharp, double-edged sword. 13 I know where you live—where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, not even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city—where Satan lives.
 
14 Nevertheless, I have a few things against you: There are some among you who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin so that they ate food sacrificed to idols and committed sexual immorality. 15 Likewise, you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans. 16 Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.
 
17 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give that person a white stone with a new name written on it, known only to the one who receives it.
 
To the Church in Thyatira
18 “To the angel of the church in Thyatira write:
 
These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze. 19 I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.
 
20 Nevertheless, I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophet. By her teaching she misleads my servants into sexual immorality and the eating of food sacrificed to idols. 21 I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling. 22 So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways. 23 I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.
 
24 Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan’s so-called deep secrets, ‘I will not impose any other burden on you, 25 except to hold on to what you have until I come.’
 
26 To the one who is victorious and does my will to the end, I will give authority over the nations— 27 that one ‘will rule them with an iron scepter and will dash them to pieces like pottery’[b]—just as I have received authority from my Father. 28 I will also give that one the morning star. 29 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches.
 
Revelation 3 
 
To the Church in Sardis
 
3 “To the angel[a] of the church in Sardis write:
 
These are the words of him who holds the seven spirits[b] of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead. 2 Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have found your deeds unfinished in the sight of my God. 3 Remember, therefore, what you have received and heard; hold it fast, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.
 
4 Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy. 5 The one who is victorious will, like them, be dressed in white. I will never blot out the name of that person from the book of life, but will acknowledge that name before my Father and his angels. 6 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches.
 
To the Church in Philadelphia
7 “To the angel of the church in Philadelphia write:
 
These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open. 8 I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name. 9 I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars—I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you. 10 Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come on the whole world to test the inhabitants of the earth.
 
11 I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown. 12 The one who is victorious I will make a pillar in the temple of my God. Never again will they leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on them my new name. 13 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches.
 
To the Church in Laodicea
14 “To the angel of the church in Laodicea write:
 
These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God’s creation. 15 I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other! 16 So, because you are lukewarm—neither hot nor cold—I am about to spit you out of my mouth. 17 You say, ‘I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.’ But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked. 18 I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can become rich; and white clothes to wear, so you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see.
 
19 Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest and repent. 20 Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person, and they with me.
 
21 To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne. 22 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches.”

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要  ( 約翰二書 1:1~約翰三書 1:15)
 
360  
 
 
約二1:1作長老的寫信給蒙揀選的太太,〔太太或作教會下同〕和他的兒女,就是我誠心所愛的,不但我愛,也是一切知道真理之人所愛的。
約二1:2愛你們是為真理的緣故,這真理存在我們裡面,也必永遠與我們同在。
約二1:3恩惠,憐憫,平安,從父神和他兒子耶穌基督,在真理和愛心上,必常與我們同在。
約二1:4我見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的,就甚歡喜。
約二1:5太太阿,我現在勸你,我們大家要彼此相愛,這並不是我寫一條新命令給你,乃是我們從起初所受的命令。
約二1:6我們若照他的命令行,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。
約二1:7因為世上有許多迷惑人的出來,他們不認耶穌基督是成了肉身來的,這就是那迷惑人,敵基督的。
約二1:8你們要小心,不要失去你們〔有古卷作我們〕所作的工,乃要得著滿足的賞賜。
約二1:9凡越過基督的教訓,不常守著的,就沒有神,常守這教訓的,就有父又有子。
約二1:10若有人到你們那裡,不是傳這教訓,不要接他到家裡,也不要問他的安。
約二1:11因為問他安的,就在他的惡行上有分。
約二1:12我還有許多事要寫給你們,卻不願意用紙墨寫出來,但盼望到你們那裡,與你們當面談論,使你們的喜樂滿足。
約二1:13你那蒙揀選之姊妹的兒女都問你安。
約三1:1作長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。
約三1:2親愛的兄弟阿,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
約三1:3有弟兄來證明你心裡存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。
約三1:4我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。
約三1:5親愛的兄弟阿,凡你向作客旅之弟兄所行的,都是忠心的。
約三1:6他們在教會面前證明了你的愛,你若配得過神,幫助他們往前行,這就好了。
約三1:7因他們是為主的名〔原文作那名〕出外,對於外邦人一無所取。
約三1:8所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理作工。
約三1:9我曾略略的寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
約三1:10所以我若去,必要題說他所行的事,就是他用惡言妄論我們,還不以為足,他自己不接待弟兄,有人願意接待,他也禁止,並且將接待弟兄的人趕出教會。
約三1:11親愛的兄弟阿,不要效法惡,只要效法善。行善的屬乎神,行惡的未曾見過神。
約三1:12低米丟行善,有眾人給他作見證,又有真理給他作見證,就是我們也給他作見證,你也知道我們的見證是真的。
約三1:13我原有許多事要寫給你,卻不願意用筆墨寫給你。
約三1:14但盼望快快的見你,我們就當面談論。
約三1:15願你平安。眾位朋友都問你安。請你替我按著姓名問眾位朋友安。
 
 

DEC 30,2019-The Journey of Grace (334/365)  2Jn 1:1~3 Jud 1:15
 
 360-1  
 
2 John
 
1 The elder,
 
To the lady chosen by God and to her children, whom I love in the truth—and not I only, but also all who know the truth— 2 because of the truth, which lives in us and will be with us forever:
 
3 Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father’s Son, will be with us in truth and love.
 
4 It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us. 5 And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another. 6 And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love.
 
7 I say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. 8 Watch out that you do not lose what we[a] have worked for, but that you may be rewarded fully. 9 Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take them into your house or welcome them. 11 Anyone who welcomes them shares in their wicked work.
 
12 I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face, so that our joy may be complete.
 
13 The children of your sister, who is chosen by God, send their greetings.
 
 
3 John 
 
1 The elder,
 
To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.
 
2 Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well. 3 It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it. 4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
 
5 Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers and sisters,[a] even though they are strangers to you. 6 They have told the church about your love. Please send them on their way in a manner that honors God. 7 It was for the sake of the Name that they went out, receiving no help from the pagans. 8 We ought therefore to show hospitality to such people so that we may work together for the truth.
 
9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us. 10 So when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
 
11 Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God. 12 Demetrius is well spoken of by everyone—and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true.
 
13 I have much to write you, but I do not want to do so with pen and ink. 14 I hope to see you soon, and we will talk face to face.
 
Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要  (約翰一書 3:1~5:21)
 
359  
 
約一3:1你看父賜給我們是何等的慈愛,使我們得稱為神的兒女,我們也真是他的兒女,世人所以不認識我們,是因未曾認識他。
約一3:2親愛的弟兄阿,我們現在是神的兒女,將來如何,還未顯明,但我們知道主若顯現,我們必要像他,因為必得見他的真體。
約一3:3凡向他有這指望的,就潔淨自己,像他潔淨一樣。
約一3:4凡犯罪的,就是違背律法,違背律法就是罪。
約一3:5你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
約一3:6凡住在他裡面的,就不犯罪,凡犯罪的,是未曾看見他,也未曾認識他。
約一3:7小子們哪,不要被人誘惑,行義的才是義人,正如主是義的一樣。
約一3:8犯罪的是屬魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。神的兒子顯現出來,為要除滅魔鬼的作為。
約一3:9凡從神生的,就不犯罪,因神的道〔原文作種〕存在他心裡,他也不能犯罪,因為他是由神生的。
約一3:10從此就顯出誰是神的兒女,誰是魔鬼的兒女,凡不行義的,就不屬神,不愛弟兄的也是如此。
約一3:11我們應當彼此相愛,這就是你們從起初所聽見的命令。
約一3:12不可像該隱,他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為甚麼殺了他呢,因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。
約一3:13弟兄們,世人若恨你們,不要以為希奇。
約一3:14我們因為愛弟兄,就曉得是已經出死入生了。沒有愛心的,仍住在死中。
約一3:15凡恨他弟兄的,就是殺人的,你們曉得凡殺人的,沒有永生存在他裡面。
約一3:16主為我們捨命,我們從此就知道何為愛,我們也當為弟兄捨命。
約一3:17凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻塞住憐恤的心,愛神的心怎能存在他裡面呢。
約一3:18小子們哪,我們相愛,不要只在言語和舌頭上,總要在行為和誠實上。
約一3:19從此,就知道我們是屬真理的,並且我們的心在神面前可以安穩。
約一3:20我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。
約一3:21親愛的弟兄阿,我們的心若不責備我們,就可以向神坦然無懼了。
約一3:22並且我們一切所求的,就從他得著,因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
約一3:23神的命令就是叫我們信他兒子耶穌基督的名,且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
約一3:24遵守神命令的,就住在神裡面,神也住在他裡面。我們所以知道神住在我們裡面,是因他所賜給我們的聖靈。
 
約一4:1親愛的弟兄阿,一切的靈,你們不可都信,總要試驗那些靈是出於神的不是,因為世上有許多假先知已經出來了。
約一4:2凡靈認耶穌基督是成了肉身來的,就是出於神的,從此你們可以認出神的靈來。
約一4:3凡靈不認耶穌,就不是出於神,這是那敵基督者的靈,你們從前聽見他要來,現在已經在世上了。
約一4:4小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們,因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。
約一4:5他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。
約一4:6我們是屬神的,認識神的就聽從我們,不屬神的就不聽從我們,從此我們可以認出真理的靈,和謬妄的靈來。
約一4:7親愛的弟兄阿,我們應當彼此相愛,因為愛是從神來的,凡有愛心的,都是由神而生,並且認識神。
約一4:8沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
約一4:9神差他獨生子到世間來,使我們藉著他得生,神愛我們的心,在此就顯明了。
約一4:10不是我們愛神,乃是神愛我們,差他的兒子,為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。
約一4:11親愛的弟兄阿,神既是這樣愛我們,我們也當彼此相愛。
約一4:12從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裡面,愛他的心在我們裡面得以完全了。
約一4:13神將他的靈賜給我們,從此就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。
約一4:14父差子作世人的救主,這是我們所看見且作見證的。
約一4:15凡認耶穌為神兒子的,神就住在他裡面,他也住在神裡面。
約一4:16神愛我們的心,我們也知道也信。神就是愛,住在愛裡面的,就是住在神裡面,神也住在他裡面。
約一4:17這樣,愛在我們裡面得以完全,我們就可以在審判的日子,坦然無懼,因為他如何,我們在這世上也如何。
約一4:18愛裡沒有懼怕,愛既完全,就把懼怕除去,因為懼怕裡含著刑罰,懼怕的人在愛裡未得完全。
約一4:19我們愛,因為神先愛我們。
約一4:20人若說:我愛神,卻恨他的弟兄,就是說謊話的,不愛他所看見的弟兄,就不能愛沒有看見的神。〔有古卷作怎能愛沒有看見的神呢〕
約一4:21愛神的,也當愛弟兄,這是我們從神所受的命令。
 
約一5:1凡信耶穌是基督的,都是從神而生,凡愛生他之神的,也必愛從神生的。
約一5:2我們若愛神,又遵守他的誡命,從此就知道我們愛神的兒女。
約一5:3我們遵守神的誡命,這就是愛他了,並且他的誡命不是難守的。
約一5:4因為凡從神生的,就勝過世界,使我們勝了世界的,就是我們的信心。
約一5:5勝過世界的是誰呢,不是那信耶穌是神兒子的麼。
約一5:6這藉著水和血而來的就是耶穌基督,不是單用水,乃是用水又用血。
約一5:7並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
約一5:8作見證的原來有三,就是聖靈,水,與血這三樣也都歸於一。
約一5:9我們既領受人的見證,神的見證更該領受了,〔該領受原文作大〕因神的見證,是為他兒子作的。
約一5:10信神兒子的,就有這見證在他心裡,不信神的,就是將神當作說謊的,因不信神為他兒子作的見證。
約一5:11這見證,就是神賜給我們永生,這永生也是在他兒子裡面。
約一5:12人有了神的兒子就有生命,沒有神的兒子就沒有生命。
約一5:13我將這些話寫給你們信奉神兒子之名的人,要叫你們知道自己有永生。
約一5:14我們若照他的旨意求甚麼,他就聽我們,這是我們向他所存坦然無懼的心。
約一5:15既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的無不得著。
約一5:16人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就當為他祈求,神必將生命賜給他,有至於死的罪,我不說當為這罪祈求。
約一5:17凡不義的事都是罪,也有不至於死的罪。
約一5:18我們知道凡從神生的必不犯罪,從神生的必保守自己,〔有古卷作那從神生的必保護他〕那惡者也就無法害他。
約一5:19我們知道我們是屬神的,全世界都臥在那惡者手下。
約一5:20我們也知道神的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的,我們也在那位真實的裡面,就是在他兒子耶穌基督裡面。這是真神,也是永生。
約一5:21小子們哪,你們要自守,遠避偶像。
 

DEC 29 ,2019-The Journey of Grace (333/365) 1Jn 3:1~5:21
 
359-1  
 
2 Peter 3
 
The Day of the Lord
3 Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders to stimulate you to wholesome thinking. 2 I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Savior through your apostles.
 
3 Above all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires. 4 They will say, “Where is this ‘coming’ he promised? Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation.” 5 But they deliberately forget that long ago by God’s word the heavens came into being and the earth was formed out of water and by water. 6 By these waters also the world of that time was deluged and destroyed. 7 By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.
 
8 But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day. 9 The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. Instead he is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.
 
10 But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare.[a]
 
11 Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives 12 as you look forward to the day of God and speed its coming.[b] That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat. 13 But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.
 
14 So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless and at peace with him. 15 Bear in mind that our Lord’s patience means salvation, just as our dear brother Paul also wrote you with the wisdom that God gave him. 16 He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable people distort, as they do the other Scriptures, to their own destruction.
 
17 Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure position. 18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen.
 
1 John 4 
 
On Denying the Incarnation
 
4 Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world. 2 This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God, 3 but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world.
 
4 You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world. 5 They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them. 6 We are from God, and whoever knows God listens to us; but whoever is not from God does not listen to us. This is how we recognize the Spirit[a] of truth and the spirit of falsehood.
 
God’s Love and Ours
7 Dear friends, let us love one another, for love comes from God. Everyone who loves has been born of God and knows God. 8 Whoever does not love does not know God, because God is love. 9 This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him. 10 This is love: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins. 11 Dear friends, since God so loved us, we also ought to love one another. 12 No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.
 
13 This is how we know that we live in him and he in us: He has given us of his Spirit. 14 And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world. 15 If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in them and they in God. 16 And so we know and rely on the love God has for us.
 
God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in them. 17 This is how love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment: In this world we are like Jesus. 18 There is no fear in love. But perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love.
 
19 We love because he first loved us. 20 Whoever claims to love God yet hates a brother or sister is a liar. For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen, cannot love God, whom they have not seen. 21 And he has given us this command: Anyone who loves God must also love their brother and sister.
 
1 John 5 
 
Faith in the Incarnate Son of God
 
5 Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well. 2 This is how we know that we love the children of God: by loving God and carrying out his commands. 3 In fact, this is love for God: to keep his commands. And his commands are not burdensome, 4 for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith. 5 Who is it that overcomes the world? Only the one who believes that Jesus is the Son of God.
 
6 This is the one who came by water and blood—Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth. 7 For there are three that testify: 8 the[a] Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement. 9 We accept human testimony, but God’s testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son. 10 Whoever believes in the Son of God accepts this testimony. Whoever does not believe God has made him out to be a liar, because they have not believed the testimony God has given about his Son. 11 And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son. 12 Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
 
Concluding Affirmations
13 I write these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life. 14 This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us. 15 And if we know that he hears us—whatever we ask—we know that we have what we asked of him.
 
16 If you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that you should pray about that. 17 All wrongdoing is sin, and there is sin that does not lead to death.
 
18 We know that anyone born of God does not continue to sin; the One who was born of God keeps them safe, and the evil one cannot harm them. 19 We know that we are children of God, and that the whole world is under the control of the evil one. 20 We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
 
21 Dear children, keep yourselves from idols.

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要  ( 約翰一書 1:1~2:29)
 
358  
 
約一1:1論到從起初原有的生命之道,就是我們所聽見所看見,親眼看過,親手摸過的。
約一1:2(這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在,且顯現與我們那永遠的生命,傳給你們,)
約一1:3我們將所看見,所聽見的,傳給你們,使你們與我們相交,我們乃是與父並他兒子耶穌基督相交的。
約一1:4我們將這些話寫給你們,使你們〔有古卷作我們〕的喜樂充足。
約一1:5神就是光,在他亳無黑暗,這是我們從主所聽見,又報給你們的信息。
約一1:6我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裡行,就是說謊話,不行真理了。
約一1:7我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。
約一1:8我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裡了。
約一1:9我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。
約一1:10我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裡了。
 
約一2:1我小子們哪,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裡我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。
約一2:2他為我們的罪作了挽回祭,不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。
約一2:3我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
約一2:4人若說我認識他,卻不遵守他的誡命,便是說謊話的,真理也不在他心裡了。
約一2:5凡遵守主道的,愛神的心在他裡面實在是完全的,從此我們知道我們是在主裡面。
約一2:6人若說他住在主裡面,就該自己照主所行的去行。
約一2:7親愛的弟兄阿,我寫給你們的,不是一條新命令,乃是你們從起初所受的舊命令,這舊命令就是你們所聽見的道。
約一2:8再者,我寫給你們的是一條新命令,在主是真的,在你們也是真的,因為黑暗漸漸過去,真光已經照耀。
約一2:9人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裡。
約一2:10愛弟兄的就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由。
約一2:11惟獨恨弟兄的是在黑暗裡,且在黑暗裡行,也不知道往那裡去,因為黑暗叫他眼睛瞎了。
約一2:12小子們哪,我寫信給你們,因為你們的罪藉著主名得了赦免。
約一2:13父老阿,我寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。少年人哪,我寫信給你們,因為你們勝了那惡者。小子們哪,我曾寫信給你們,因為你們認識父。
約一2:14父老阿,我曾寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。少年人哪,我曾寫信給你們,因為你們剛強,神的道常存在你們心裡,你們也勝了那惡者。
約一2:15不要愛世界,和世界上的事。人若愛世界,愛父的心就不在他裡面了。
約一2:16因為凡世界上的事,就像肉體的情慾,眼目的情慾,並今生的驕傲,都不是從父來的,乃是從世界來的。
約一2:17這世界,和其上的情慾,都要過去,惟獨遵行神旨意的,是永遠常存。
約一2:18小子們哪,如今是末時了,你們曾聽見說:那敵基督的要來,現在已經有好些敵基督的出來了,從此我們就知道如今是末時了。
約一2:19他們從我們中間出去,卻不是屬我們的,若是屬我們的,就必仍舊與我們同在,他們出去,顯明都不是屬我們的。
約一2:20你們從那聖者受了恩膏,並且知道這一切的事。〔或作都有知識〕
約一2:21我寫信給你們,不是因你們不知道真理,正是因你們知道,並且知道沒有虛謊是從出真理出來的。
約一2:22誰是說謊話的呢,不是那不認耶穌基督的麼,不認父與子的,這就是敵基督的。
約一2:23凡不認子的就沒有父,認子的連父也有了。
約一2:24論到你們,務要將那從起初所聽見的事存在心裡,若將從起初所聽見的存在心裡,你們就必住在子裡面,也必住在父裡面。
約一2:25主所應許我們的就是永生。
約一2:26我將這些話寫給你們,是指著那引誘你們的人說的。
約一2:27你們從主所受的恩膏,常存在你們心裡,並不用人教訓你們,自有主的恩膏在凡事上教訓你們,這恩膏是真的,不是假的,你們要按這恩膏的教訓,住在主裡面。
約一2:28小子們哪,你們要住在主裡面,這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼,當他來的時候,在他面前也不至於慚愧。
約一2:29你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。
 

DEC 28 ,2019-The Journey of Grace (332/365) 1Jn 1:1~2:29
 
358-1   
 
1 John 1
 
The Incarnation of the Word of Life
1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched—this we proclaim concerning the Word of life. 2 The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us. 3 We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ. 4 We write this to make our[a] joy complete.
 
Light and Darkness, Sin and Forgiveness
5 This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all. 6 If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness, we lie and do not live out the truth. 7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all[b] sin.
 
8 If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us. 9 If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness. 10 If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.
 
1 John 2
 
2 My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father—Jesus Christ, the Righteous One. 2 He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.
 
Love and Hatred for Fellow Believers
3 We know that we have come to know him if we keep his commands. 4 Whoever says, “I know him,” but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in that person. 5 But if anyone obeys his word, love for God[a] is truly made complete in them. This is how we know we are in him: 6 Whoever claims to live in him must live as Jesus did.
 
7 Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard. 8 Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing and the true light is already shining.
 
9 Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister[b] is still in the darkness. 10 Anyone who loves their brother and sister[c] lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble. 11 But anyone who hates a brother or sister is in the darkness and walks around in the darkness. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.
 
Reasons for Writing
12 I am writing to you, dear children,
    because your sins have been forgiven on account of his name.
13 I am writing to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.
I am writing to you, young men,
    because you have overcome the evil one.
14 I write to you, dear children,
    because you know the Father.
I write to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.
I write to you, young men,
    because you are strong,
    and the word of God lives in you,
    and you have overcome the evil one.
On Not Loving the World
15 Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Father[d] is not in them. 16 For everything in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—comes not from the Father but from the world. 17 The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever.
 
Warnings Against Denying the Son
18 Dear children, this is the last hour; and as you have heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have come. This is how we know it is the last hour. 19 They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.
 
20 But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.[e] 21 I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth. 22 Who is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Christ. Such a person is the antichrist—denying the Father and the Son. 23 No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.
 
24 As for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father. 25 And this is what he promised us—eternal life.
 
26 I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray. 27 As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit—just as it has taught you, remain in him.
 
God’s Children and Sin
28 And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming.
 
29 If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()