徒14:2但那不順從的猶太人,聳動外邦人,叫他們心裡惱恨弟兄。
徒14:3二人在那裡住了多日,倚靠主放膽講道,主藉他們的手,施行神蹟奇事,證明他的恩道。
徒14:4城裡的眾人就分了黨,有附從猶太人的,有附從使徒的。
徒14:5那時,外邦人和猶太人,並他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。
徒14:6使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得,特庇,兩個城,和周圍地方去。
徒14:7在那裡傳福音。
徒14:8路司得城裡坐著一個兩腳無力的人,生來是瘸腿的,從來沒有走過。
徒14:9他聽保羅講道。保羅定睛看他,見他有信心,可得痊癒,
徒14:10就大聲說:你起來,兩腳站直。那人就跳起來而且行走。
徒14:11眾人看見保羅所作的事,就用呂高尼的話,大聲說:有神藉著人形,降臨我們中間了。
徒14:12於是稱巴拿巴為丟斯,稱保羅為希耳米,因為他說話領首。
徒14:13有城外丟斯廟的祭司,牽著牛,拿著花圈,來到門前,要同眾人向使徒獻祭。
徒14:14巴拿巴,保羅,二使徒聽見,就撕開衣裳,跳進眾人中間,喊著說:
徒14:15諸君,為甚麼作這事呢,我們也是人,性情和你們一樣,我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天,地,海,和其中萬物的永生神。
徒14:16他在從前的世代,任憑萬國各行其道。
徒14:17然而為自己未嘗不顯出證據來,就如常施恩惠,從天降雨,賞賜豐年,叫你們飲食飽足,滿心喜樂。
徒14:18二人說了這些話,僅僅的攔住眾人不獻祭與他們。
徒14:19但有些猶太人,從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,就用石頭打保羅,以為他是死了,便拖到城外。
徒14:20門徒正圍著他,他就起來,走進城去,第二天,同巴拿巴往特庇去,
徒14:21對那城裡的人傳了福音,使好些人作門徒,就回路司得,以哥念,安提阿去,
徒14:22堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道,又說:我們進入神的國,必須經歷許多艱難。
徒14:23二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。
徒14:24二人經過彼西底,來到旁非利亞。
徒14:25在別加講了道,就下亞大利去。
徒14:26從那裡坐船,往安提阿去。當初他們被眾人所託蒙神之恩,要辦現在所作之工,就是在這地方。
徒14:27到了那裡,聚集了會眾,就述說神藉他們所行的一切事,並神怎樣為外邦人開了信道的門。
徒14:28二人就在那裡同門徒住了多日。
徒15:2保羅巴拿巴與他們大大的分爭辯論,眾門徒就定規,叫保羅巴拿巴和本會中幾個人,為所辯論的,上耶路撒冷去,見使徒和長老。
徒15:3於是教會送他們起行,他們經過腓尼基,撒瑪利亞,隨處傳說外邦人歸主的事,叫眾弟兄都甚歡喜。
徒15:4到了耶路撒冷,教會和使徒並長老,都接待他們,他們就述說神同他們所行的一切事。
徒15:5惟有幾個信徒是法利賽教門的人,起來說:必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。
徒15:6使徒和長老,聚會商議這事。
徒15:7辯論已經多了,彼得就起來,說:諸位弟兄,你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。
徒15:8知道人心的神,也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣。
徒15:9又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
徒15:10現在為甚麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛,放在門徒的頸項上呢。
徒15:11我們得救,乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。
徒15:12眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅,述說神藉他們在外邦人中所行的神蹟奇事。
徒15:13他們住了聲,雅各就說:諸位弟兄,請聽我的話。
徒15:14方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下。
徒15:15眾先知的話,也與這意思相合。
徒15:16正如經上所寫的,『此後我要回來,重新修造大衛倒塌的帳幕,把那破壞的,重新修造建立起來。
徒15:17叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求主。
徒15:18這話是從創世以來,顯明這事的主說的。』
徒15:19所以據我的意見,不可難為那歸服神的外邦人。
徒15:20只要寫信,吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫,並勒死的牲畜,和血。
徒15:21因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日,在會堂裡誦讀。
徒15:22那時,使徒和長老並全教會,定意從他們中間揀選人,差他們和保羅,巴拿巴,同住安提阿去,所揀選的,就是稱呼巴撒巴的猶大,和西拉,這兩個人在弟兄中是作首領的。
徒15:23於是寫信交付他們,內中說:使徒和作長老的弟兄們,問安提阿,敘利亞,基利家外邦眾弟兄的安。
徒15:24我們聽說有幾個人,從我們這裡出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心,〔有古卷在此有你們必須受割禮守摩西的律法〕其實我們並沒有吩咐他們。
徒15:25所以我們同心定意,揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴,和保羅,往你們那裡去。
徒15:26這二人是為我主耶穌基督的名,不顧性命的。
徒15:27我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。
徒15:28因為聖靈和我們,定意不將別的重擔放在你們身上,惟有幾件事是不可少的,
徒15:29就是禁戒祭偶像的物,和血,並勒死的牲畜,和姦淫,這幾件你們若能自己禁戒不犯,就好了,願你們平安。
徒15:30他們既奉了差遣,就下安提阿去,聚集眾人,交付書信。
徒15:31眾人念了,因為信上安慰的話,就歡喜了。
徒15:32猶大和西拉也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。
徒15:33住了些日子,弟兄們打發他們平平安安的回到差遣他們的人那裡去。〔有古卷在此有〕
徒15:34〔惟有西拉定意仍住在那裡〕
徒15:35但保羅和巴拿巴,仍住在安提阿,和許多別人一同教訓人,傳主的道。
徒15:36過了些日子,保羅對巴拿巴說:我們可以回到從前宣傳主道的各城,看望弟兄們景況如何。
徒15:37巴拿巴有意,要帶稱呼馬可的約翰同去。
徒15:38但保羅,因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去作工,就以為不可帶他去。
徒15:39於是二人起了爭論,甚至彼此分開,巴拿巴帶著馬可,坐船往居比路去。
徒15:40保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。
徒15:41他就走遍敘利亞,基利家,堅固眾教會。
徒16:2路司得和以哥念的弟兄,都稱讚他。
徒16:3保羅要帶他同去,只因那些地方的猶太人,都知道他父親是希利尼人,就給他行了割禮。
徒16:4他們經過各城,把耶路撒冷使徒和長老所定的條規,交給門徒遵守。
徒16:5於是眾教會信心越發堅固,人數天天加增。
徒16:6聖靈既然禁止他們在亞西亞講道,他們就經過弗呂家加拉太一帶地方。
徒16:7到了每西亞的邊界,他們想要往庇推尼去,耶穌的靈卻不許。
徒16:8他們就越過每西亞,下到特羅亞去。
徒16:9在夜間有異象現與保羅,有一個馬其頓人,站著求他說:請你過到馬其頓來幫助我們。
徒16:10保羅既看見這異象,我們隨即想要往馬其頓去,以為神召我們傳福音給那裡的人聽。
徒16:11於是從特羅亞開船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亞波利。
徒16:12從那裡來到腓立比,就是馬其頓這一方的頭一個城,也是羅馬的駐防城,我們在這城裡住了幾天。
徒16:13當安息日,我們出城門,到了河邊,知道那裡有一個禱告的地方,我們就坐下對那聚會的婦女講道。
徒16:14有一個賣紫色布疋的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜神,他聽見了,主就開導他的心,叫他留心聽保羅所講的詁。
徒16:15他和他一家既領了洗,便求我們說:你們若以為我是真信主的,〔或作你們若以為我是忠心事主的〕請到我家裡來住,於是強留我們。
徒16:16後來,我們往那禱告的地方去,有一個使女迎著面來,她被巫鬼所附,用法術,叫她主人們大得財利。
徒16:17她跟隨保羅和我們,喊著說:這些人是至高神的僕人,對你們傳說救人的道。
徒16:18她一連多日這樣喊叫,保羅就心中厭煩,轉身對那鬼說:我奉耶穌基督的名,吩咐你從她身上出來,那鬼當時就出來了。
徒16:19使女的主人們,見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領。
徒16:20又帶到官長面前說:這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城,
徒16:21傳我們羅馬人所不可受,不可行的規矩。
徒16:22眾人就一同起來攻擊他們,官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打。
徒16:23打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。
徒16:24禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裡,兩腳上了木狗。
徒16:25約在半夜,保羅和西拉,禱告唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
徒16:26忽然地大震動,甚至監牢的地基都搖動了,監門立刻全開,眾囚犯的鎖鍊也都鬆開了。
徒16:27禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
徒16:28保羅大聲呼叫說:不要傷害自己,我們都在這裡。
徒16:29禁卒叫人拿燈來,就跳進去,戰戰兢兢的,俯伏在保羅西拉面前。
徒16:30又領他們出來,說:二位先生,我當怎樣行才可以得救。
徒16:31他們說:當信主耶穌,你和你一家都必得救。
徒16:32他們就把主的道,講給他和他全家的人聽。
徒16:33當夜,就在那時候,禁卒把他們帶去,洗他們的傷,他和屬乎他的人,立時都受了洗。
徒16:34於是禁卒領他們上自己家裡去,給他們擺上飯,他和全家,因為信了神,都很喜樂。
徒16:35到了天亮,官長打發差役來說:釋放那兩個人罷。
徒16:36禁卒就把這話告訴保羅說:官長打發人來叫釋放你們,如今可以出監,平平安安的去罷。
徒16:37保羅卻說:我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裡,現在要私下攆我們出去麼,這是不行的,叫他們自己來領我們出去罷。
徒16:38差役把這話回稟官長,官長聽見他們是羅馬人,就害怕了。
徒16:39於是來勸他們,領他們出來,請他們離那城。
徒16:40二人出了監,往呂底亞家裡去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。
徒17:2保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,本著聖經與他們辯論,
徒17:3講解陳明基督必須受害,從死裡復活,又說:我所傳與你們的這立耶穌,就是基督。
徒17:4他們中間有些人聽了勸,就附從保羅和西拉,並有許多虔敬的希利尼人,尊貴的婦女也不少。
徒17:5但那不信的猶太人心裡嫉妒,招聚了些市井匪類,搭夥成群,聳動合城的人,闖進耶孫的家,要將保羅西拉帶到百姓那裡。
徒17:6找不著他們,就把耶孫,和幾個弟兄,拉到地方官那裡,喊叫說:那攪亂天下的,也到這裡來了。
徒17:7耶孫收留他們,這些人都違背該撒的命令,說另有一個王耶穌。
徒17:8眾人和地方官,聽見這話,就驚慌了。
徒17:9於是取了耶孫和其餘之人的保狀,就釋放了他們。
徒17:10弟兄們,隨即在夜間打發保羅和西拉往庇哩亞去,二人到了,就進入猶太人的會堂。
徒17:11這地方的人,賢於帖撒羅尼迦的人,甘心領受這道,天天考查聖經,要曉得這道是與不是。
徒17:12所以他們中間多有相信的,又有希利尼尊貴的婦女,男子也不少。
徒17:13但帖撒羅尼迦的猶太人,知道保羅又庇哩亞傳神的道,也就往那裡去,聳動攪擾眾人。
徒17:14當時弟兄們便打發保羅往海邊去,西拉和提摩太仍住在庇哩亞。
徒17:15送保羅的人帶他到了雅典,既領了保羅的命,叫西拉和提摩太速速到他這裡來,就回去了。
徒17:16保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裡著急。
徒17:17於是在會堂裡,與猶太人,和虔敬的人,並每日在市上所遇見的人辯論。
徒17:18還有以彼古羅和斯多亞兩門的學士,與他爭論,有的說:這胡言亂語的要說甚麼,有的說:他似乎是傳說外邦鬼神的,這話是因保羅傳講耶穌,與復活的道。
徒17:19他們就把他帶到亞略巴古說:你所講的這新道,我們也可以知道麼。
徒17:20因為你有些奇怪的事,傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。
徒17:21(雅典人,和住在那裡的客人,都不顧別的事,只將新聞說說聽聽。)
徒17:22保羅站在亞略巴古當中,說:眾位雅典人哪,我看你們凡事很敬畏鬼神。
徒17:23我遊行的時候,觀看你們所敬拜的,遇見一座壇,上面寫著未識之神,你們所不認識而敬拜的,我現在告訴你們。
徒17:24創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿。
徒17:25也不用人手服事,好像缺少甚麼,自己倒將生命,氣息,萬物,賜給萬人。
徒17:26他從一本造出萬族的人,〔本有古卷作血脈〕住在全地上,並且豫先定準他們的年限,和所住的疆界。
徒17:27要叫他們尋求神,或者可以揣摩而得,其實他離我們各人不遠。
徒17:28我們生活,動作,存留,都在乎他,就如你們作詩的,有人說:我們也是他所生的。
徒17:29我們既是神所生的,就不當以為神的神性像人用手藝,心思,所雕刻的金,銀,石。
徒17:30世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
徒17:31因為他已經定了日子,要藉著他所設立的人,按公義審判天下,並且叫他從死裡復活,給萬人作可信的憑據。
徒17:32眾人聽見從死裡復活的話,就有譏誚他的,又有人說:我們再聽你講這個罷。
徒17:33於是保羅從他們當中出去了。
In Lystra and Derbe
8 In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth and had never walked. 9 He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed 10 and called out, “Stand up on your feet!” At that, the man jumped up and began to walk.
11 When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!” 12 Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker. 13 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting: 15 “Friends, why are you doing this? We too are only human, like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made the heavens and the earth and the sea and everything in them. 16 In the past, he let all nations go their own way. 17 Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy.” 18 Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.
19 Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead. 20 But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
The Return to Antioch in Syria
21 They preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch, 22 strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. “We must go through many hardships to enter the kingdom of God,” they said. 23 Paul and Barnabas appointed elders[a] for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust. 24 After going through Pisidia, they came into Pamphylia, 25 and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
5 Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, “The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses.”
6 The apostles and elders met to consider this question. 7 After much discussion, Peter got up and addressed them: “Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe. 8 God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us. 9 He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith. 10 Now then, why do you try to test God by putting on the necks of Gentiles a yoke that neither we nor our ancestors have been able to bear? 11 No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are.”
12 The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the signs and wonders God had done among the Gentiles through them. 13 When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen to me. 14 Simon[a] has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles. 15 The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:
16 “‘After this I will return
and rebuild David’s fallen tent.
Its ruins I will rebuild,
and I will restore it,
17 that the rest of mankind may seek the Lord,
even all the Gentiles who bear my name,
says the Lord, who does these things’[b]—
18 things known from long ago.[c]
19 “It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God. 20 Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood. 21 For the law of Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath.”
The Council’s Letter to Gentile Believers
22 Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers. 23 With them they sent the following letter:
The apostles and elders, your brothers,
To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia:
Greetings.
24 We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said. 25 So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul— 26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ. 27 Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing. 28 It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements: 29 You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things.
Farewell.
30 So the men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter. 31 The people read it and were glad for its encouraging message. 32 Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the believers. 33 After spending some time there, they were sent off by the believers with the blessing of peace to return to those who had sent them. [34] [d] 35 But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.
Disagreement Between Paul and Barnabas
Paul’s Vision of the Man of Macedonia
6 Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia. 7 When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to. 8 So they passed by Mysia and went down to Troas. 9 During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, “Come over to Macedonia and help us.” 10 After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
Lydia’s Conversion in Philippi
11 From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day we went on to Neapolis. 12 From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district[a] of Macedonia. And we stayed there several days.
13 On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there. 14 One of those listening was a woman from the city of Thyatira named Lydia, a dealer in purple cloth. She was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul’s message. 15 When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home. “If you consider me a believer in the Lord,” she said, “come and stay at my house.” And she persuaded us.
Paul and Silas in Prison
16 Once when we were going to the place of prayer, we were met by a female slave who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling. 17 She followed Paul and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved.” 18 She kept this up for many days. Finally Paul became so annoyed that he turned around and said to the spirit, “In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!” At that moment the spirit left her.
19 When her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities. 20 They brought them before the magistrates and said, “These men are Jews, and are throwing our city into an uproar 21 by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice.”
22 The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten with rods. 23 After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully. 24 When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
25 About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them. 26 Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everyone’s chains came loose. 27 The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped. 28 But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!”
29 The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas. 30 He then brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
31 They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.” 32 Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house. 33 At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his household were baptized. 34 The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God—he and his whole household.
35 When it was daylight, the magistrates sent their officers to the jailer with the order: “Release those men.” 36 The jailer told Paul, “The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace.”
37 But Paul said to the officers: “They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out.”
5 But other Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason’s house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.[a] 6 But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting: “These men who have caused trouble all over the world have now come here, 7 and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.” 8 When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil. 9 Then they made Jason and the others post bond and let them go.
In Berea
10 As soon as it was night, the believers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue. 11 Now the Berean Jews were of more noble character than those in Thessalonica, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true. 12 As a result, many of them believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.
13 But when the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, some of them went there too, agitating the crowds and stirring them up. 14 The believers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea. 15 Those who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible.
In Athens
16 While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols. 17 So he reasoned in the synagogue with both Jews and God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there. 18 A group of Epicurean and Stoic philosophers began to debate with him. Some of them asked, “What is this babbler trying to say?” Others remarked, “He seems to be advocating foreign gods.” They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection. 19 Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, “May we know what this new teaching is that you are presenting? 20 You are bringing some strange ideas to our ears, and we would like to know what they mean.” 21 (All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)
22 Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: “People of Athens! I see that in every way you are very religious. 23 For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: to an unknown god. So you are ignorant of the very thing you worship—and this is what I am going to proclaim to you.
24 “The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by human hands. 25 And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else. 26 From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands. 27 God did this so that they would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from any one of us. 28 ‘For in him we live and move and have our being.’[b] As some of your own poets have said, ‘We are his offspring.’[c]
29 “Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone—an image made by human design and skill. 30 In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent. 31 For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.”