目前分類:聖經365恩典之旅中英對照版(2015) (364)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
本日經文提要(詩篇 70:1~76:12)

 20150614  
詩70:1〔大衛的記念詩,交與伶長。〕神阿,求你快快搭救我,耶和華阿,求你速速幫助我。
詩70:2願那些尋索我命的,抱愧蒙羞,願那些喜悅我遭害的,退後受辱。
詩70:3願那些對我說:阿哈,阿哈的,因羞愧退後。
詩70:4願一切尋求你的,因你高興歡喜,願那些喜愛你救恩的常說:當尊神為大。
詩70:5但我是困苦窮乏的,神阿,求你速速到我這裡來,你是幫助我的,搭救我的,耶和華阿,求你不要耽延。

詩71:1耶和華阿,我投靠你,求你叫我永不羞愧。
詩71:2求你憑你的公義搭救我,救拔我,側耳聽我,拯救我。
詩71:3求你作我常住的磐石,你已經命定要救我,因為你是我的巖石,我的山寨。
詩71:4我的神阿,求你救我脫離惡人的手,脫離不義和殘暴之人的手。
詩71:5主耶和華阿,你是我所盼望的,從我年幼你是我所倚靠的。
詩71:6我從出母胎被你扶持,使我出母腹的是你,我必常常讚美你。
詩71:7許多人以我為怪,但你是我堅固的避難所。
詩71:8你的讚美,你的榮耀,終日必滿了我的口。
詩71:9我年老的時候,求你不要丟棄我,我力氣衰弱的時候,求你不要離棄我。
詩71:10我的仇敵議論我,那些窺探要害我命的彼此商議,
詩71:11說:神已經離棄他,我們追趕他,捉拿他罷,因為沒有人搭救。
詩71:12神阿,求你不要遠離我,我的神阿,求你速速幫助我。
詩71:13願那與我性命為敵的,羞愧被滅,願那謀害我的,受辱蒙羞。
詩71:14我卻要常常盼望,並要越發讚美你。
詩71:15我的口終日要述說你的公義,和你的救恩,因我不計其數。
詩71:16我要來說主耶和華大能的事,我單要提說你的公義。
詩71:17神阿,自我年幼時,你就教訓我,直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
詩71:18神阿,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我,等我將你的能力指示下代,將你的大能指示後世的人。
詩71:19神阿,你的公義甚高,行過大事的神阿,誰能像你。
詩71:20你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來。
詩71:21求你使我越發昌大,又轉來安慰我。
詩71:22我的神阿,我要鼓瑟稱讚你,稱讚你的誠實,以色列的聖者阿,我要彈琴歌頌你。
詩71:23我歌頌你的時候,我的嘴唇,和你所贖我的靈魂,都必歡呼。
詩71:24並且我的舌頭,必終日講論你的公義,因為那些謀害我的人,已經蒙羞受辱了。

詩72:1〔所羅門的詩。〕神阿,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。
詩72:2他要按公義審判你的民,按公平審判你的困苦人。
詩72:3大山小山,都要因公義使民得享平安。
詩72:4他必為民中的困苦人伸冤,拯救窮乏之輩,壓碎那欺壓人的。
詩72:5太陽還存,月亮還在,人要敬畏你,直到萬代。
詩72:6他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。
詩72:7在他的日子義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。
詩72:8他要執掌權柄,從這海直到那海,從大河直到地極。
詩72:9住在曠野的,必在他面前下拜,他的仇敵必要餂土。
詩72:10他施和海島的王要進貢,示巴和西巴的王要獻禮物。
詩72:11諸王都要叩拜他,萬國都要事奉他。
詩72:12因為窮乏人呼求的時候,他要搭救,沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
詩72:13他要憐恤貧寒和窮乏的人,拯救窮苦人的性命。
詩72:14他要救贖他們脫離欺壓和強暴,他們的血在他眼中看為寶貴,
詩72:15他們要存活。示巴的金子要奉給他,人要常常為他禱告,終日稱頌他。
詩72:16在地的山頂上,五穀必然茂盛,〔五穀必然茂盛或作有一把五穀〕所結的穀實,要響動如利巴嫩的樹林,城裡的人,要發旺如地上的草。
詩72:17他的名要存到永遠,要留傳如日之久,人要因他蒙福,萬國要稱他有福。
詩72:18獨行奇事的耶和華以色列的神,是應當稱頌的。
詩72:19他榮耀的名,也當稱頌,直到永遠,願他的榮耀,充滿全地。阿們,阿們。
詩72:20耶西的兒子大衛的祈禱完畢。

詩73:1〔亞薩的詩。〕神實在恩待以色列那些清心的人。
詩73:2至於我,我的腳幾乎失閃,我的腳險些滑跌。
詩73:3我見惡人和狂傲人享平安,就心懷不平。
詩73:4他們死的時候,沒有疼痛,他們的力氣,卻也壯實。
詩73:5他們不像別人受苦,也不像別人遭災。
詩73:6所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上,強暴像衣裳遮住他們的身體。
詩73:7他們的眼睛因體胖而凸出,他們所得的,過於心裡所想的。
詩73:8他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
詩73:9他們的口褻瀆上天,他們的舌毀謗全地。
詩73:10所以神的民歸到這裡,喝盡了滿杯的苦水。
詩73:11他們說:神怎能曉得,至高者豈有知識呢。
詩73:12看哪,這就是惡人,他們既是常享安逸,財寶便加增。
詩73:13我實在徒然潔淨了我的心,徒然洗手表明無辜。
詩73:14因為我終日遭災難,每早晨受懲治。
詩73:15我若說:我要這樣講,這就是以奸詐待你的眾子。
詩73:16我思索怎能明白這事,眼看實係為難。
詩73:17等我進了神的聖所,思想他們的結局。
詩73:18你實在把他們安在滑地,使他們掉在沉淪之中。
詩73:19他們轉眼之間,成了何等的荒涼,他們被驚恐滅盡了。
詩73:20人睡醒了怎樣看夢,主阿,你醒了,也必照樣輕看他們的影像。
詩73:21因而我心裡發酸,肺腑被刺。
詩73:22我這樣愚昧無知,在你面前如畜類一般。
詩73:23然而我常與你同在,你攙著我的右手。
詩73:24你要以你的訓言引導我,以後必接我到榮耀裡。
詩73:25除你以外,在天上我有誰呢,除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
詩73:26我的肉體,和我的心腸衰殘,但神是我心裡的力量,又是我的福分,直到永遠。
詩73:27遠離你的,必要死亡,凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
詩73:28但我親近神是與我有益,我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。

詩74:1〔亞薩的訓誨詩。〕神阿,你為何永遠丟棄我們呢,你為何向你草場的羊發怒如煙冒出呢。
詩74:2求你記念你古時所得來的會眾,就是你所贖作你產業支派的,並記念你向來所居住的錫安山。
詩74:3求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。
詩74:4你的敵人在你會中吼叫,他們豎了自己的旗為記號。
詩74:5他們好像人揚起斧子,砍伐林中的樹。
詩74:6聖所中一切雕刻的,他們現在用斧子錘子打壞了。
詩74:7他們用火焚燒你的聖所,褻瀆你名的居所,拆毀到地。
詩74:8他們心裡說:我們要盡行毀滅,他們就在遍地把神的會所都燒燬了。
詩74:9我們不見我們的標幟,不再有先知,我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢。
詩74:10神阿,敵人辱罵要到幾時呢,仇敵褻瀆你的名,要到永遠麼。
詩74:11你為甚麼縮回你的右手,求你從懷中伸出來,毀滅他們。
詩74:12神自古以來為我的王,在地上施行拯救。
詩74:13你曾用能力將海分開,將水中大魚的頭打破。
詩74:14你曾砸碎鱷魚的頭,把他給曠野的禽獸為食物。〔禽獸原文作民〕
詩74:15你曾分裂磐石,水便成了溪河,你使長流的江河乾了。
詩74:16白晝屬你,黑夜也屬你,亮光和日頭,是你所豫備的。
詩74:17地的一切疆界,是你所立的,夏天和冬天,是你所定的。
詩74:18耶和華阿,仇敵辱罵,愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
詩74:19不要將你斑鳩的性命交給野獸,不要永遠忘記你困苦人的性命。
詩74:20求你顧念所立的約,因為地上黑暗之處,都滿了強暴的居所。
詩74:21不要叫受欺壓的人蒙羞回去,要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
詩74:22神阿,求你起來,為自己伸訴,要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
詩74:23不要忘記你敵人的聲音,那起來敵你之人的喧嘩時常上升。

詩75:1〔亞薩的詩歌,交與伶長,調用休要毀壞。〕神阿,我們稱謝你,我們稱謝你。因為你的名相近,人都述說你奇妙的作為。
詩75:2我到了所定的日期,必按正直施行審判。
詩75:3地和其上的居民,都消化了,我曾立了地的柱子,〔細拉〕
詩75:4我對狂傲人說:不要行事狂傲,對兇惡人說:不要舉角。
詩75:5不要把你們的角高舉,不要挺著頸項說話。
詩75:6因為高舉非從東,非從西,也非從南而來。
詩75:7惟有神斷定,他使這人降卑,使那人升高。
詩75:8耶和華手裡有杯,其中的酒起沫,杯內滿了攙雜的酒,他倒出來,地上的惡人必都喝這酒的渣滓,而且喝盡。
詩75:9但我要宣揚,直到永遠,我要歌頌雅各的神。
詩75:10惡人一切的角,我要砍斷,惟有義人的角,必被高舉。

詩76:1〔亞薩的詩歌,交與伶長,用絲絃的樂器。〕在猶大神為人所認識,在以色列他的名為大。
詩76:2在撒冷有他的帳幕,在錫安有他的居所。
詩76:3他在那裡折斷弓上的火箭,並盾牌,刀劍,和爭戰的兵器。〔細拉〕
詩76:4你從有野食之山而來,有光華和榮美。
詩76:5心中勇敢的人,都被搶奪,他們睡了長覺,沒有一個英雄能措手。
詩76:6雅各的神阿,你的斥責一發坐車的,騎馬的都沉睡了。
詩76:7惟獨你是可畏的,你怒氣一發,誰能在你面前站得住呢。
詩76:8你從天上使人聽判斷,神起來施行審判,要救地上一切謙卑的人,那時地就懼怕而靜默。〔細拉〕
詩76:9見上節
詩76:10人的忿怒,要成全你的榮美,人的餘怒,你要禁止。
詩76:11你們許願,當向耶和華你們的神還願,在他四面的人,都當拿貢物獻給那可畏的主。
詩76:12他要挫折王子的驕氣,他向地上的君王,顯威可畏。



  JUN 14 ,2015-The Journey of Grace (165/365) PSALM 70:1~76:12
 
 20150614-1  
 
Psalm 70 

Psalm 70[a]
For the director of music. Of David. A petition.


1 Hasten, O God, to save me;
    come quickly, Lord, to help me.
2 May those who want to take my life
    be put to shame and confusion;
may all who desire my ruin
    be turned back in disgrace.
3 May those who say to me, “Aha! Aha!”
    turn back because of their shame.
4 But may all who seek you
    rejoice and be glad in you;
may those who long for your saving help always say,
    “The Lord is great!”
5 But as for me, I am poor and needy;
    come quickly to me, O God.
You are my help and my deliverer;
    Lord, do not delay.
 
Psalm 71

1 In you, Lord, I have taken refuge;
    let me never be put to shame.
2 In your righteousness, rescue me and deliver me;
    turn your ear to me and save me.
3 Be my rock of refuge,
    to which I can always go;
give the command to save me,
    for you are my rock and my fortress.
4 Deliver me, my God, from the hand of the wicked,
    from the grasp of those who are evil and cruel.
5 For you have been my hope, Sovereign Lord,
    my confidence since my youth.
6 From birth I have relied on you;
    you brought me forth from my mother’s womb.
    I will ever praise you.
7 I have become a sign to many;
    you are my strong refuge.
8 My mouth is filled with your praise,
    declaring your splendor all day long.
9 Do not cast me away when I am old;
    do not forsake me when my strength is gone.
10 For my enemies speak against me;
    those who wait to kill me conspire together.
11 They say, “God has forsaken him;
    pursue him and seize him,
    for no one will rescue him.”
12 Do not be far from me, my God;
    come quickly, God, to help me.
13 May my accusers perish in shame;
    may those who want to harm me
    be covered with scorn and disgrace.
14 As for me, I will always have hope;
    I will praise you more and more.
15 My mouth will tell of your righteous deeds,
    of your saving acts all day long—
    though I know not how to relate them all.
16 I will come and proclaim your mighty acts, Sovereign Lord;
    I will proclaim your righteous deeds, yours alone.
17 Since my youth, God, you have taught me,
    and to this day I declare your marvelous deeds.
18 Even when I am old and gray,
    do not forsake me, my God,
till I declare your power to the next generation,
    your mighty acts to all who are to come.
19 Your righteousness, God, reaches to the heavens,
    you who have done great things.
    Who is like you, God?
20 Though you have made me see troubles,
    many and bitter,
    you will restore my life again;
from the depths of the earth
    you will again bring me up.
21 You will increase my honor
    and comfort me once more.
22 I will praise you with the harp
    for your faithfulness, my God;
I will sing praise to you with the lyre,
    Holy One of Israel.
23 My lips will shout for joy
    when I sing praise to you—
    I whom you have delivered.
24 My tongue will tell of your righteous acts
    all day long,
for those who wanted to harm me
    have been put to shame and confusion.
 
Psalm 72 

Of Solomon.

1 Endow the king with your justice, O God,
    the royal son with your righteousness.
2 May he judge your people in righteousness,
    your afflicted ones with justice.
3 May the mountains bring prosperity to the people,
    the hills the fruit of righteousness.
4 May he defend the afflicted among the people
    and save the children of the needy;
    may he crush the oppressor.
5 May he endure[a] as long as the sun,
    as long as the moon, through all generations.
6 May he be like rain falling on a mown field,
    like showers watering the earth.
7 In his days may the righteous flourish
    and prosperity abound till the moon is no more.
8 May he rule from sea to sea
    and from the River[b] to the ends of the earth.
9 May the desert tribes bow before him
    and his enemies lick the dust.
10 May the kings of Tarshish and of distant shores
    bring tribute to him.
May the kings of Sheba and Seba
    present him gifts.
11 May all kings bow down to him
    and all nations serve him.
12 For he will deliver the needy who cry out,
    the afflicted who have no one to help.
13 He will take pity on the weak and the needy
    and save the needy from death.
14 He will rescue them from oppression and violence,
    for precious is their blood in his sight.
15 Long may he live!
    May gold from Sheba be given him.
May people ever pray for him
    and bless him all day long.
16 May grain abound throughout the land;
    on the tops of the hills may it sway.
May the crops flourish like Lebanon
    and thrive[c] like the grass of the field.
17 May his name endure forever;
    may it continue as long as the sun.
Then all nations will be blessed through him,[d]
    and they will call him blessed.
18 Praise be to the Lord God, the God of Israel,
    who alone does marvelous deeds.
19 Praise be to his glorious name forever;
    may the whole earth be filled with his glory.
Amen and Amen.
20 This concludes the prayers of David son of Jesse.
 
Psalm 73 

BOOK III
Psalms 73–89

Psalm 73
A psalm of Asaph.

1 Surely God is good to Israel,
    to those who are pure in heart.
2 But as for me, my feet had almost slipped;
    I had nearly lost my foothold.
3 For I envied the arrogant
    when I saw the prosperity of the wicked.
4 They have no struggles;
    their bodies are healthy and strong.[a]
5 They are free from common human burdens;
    they are not plagued by human ills.
6 Therefore pride is their necklace;
    they clothe themselves with violence.
7 From their callous hearts comes iniquity[b];
    their evil imaginations have no limits.
8 They scoff, and speak with malice;
    with arrogance they threaten oppression.
9 Their mouths lay claim to heaven,
    and their tongues take possession of the earth.
10 Therefore their people turn to them
    and drink up waters in abundance.[c]
11 They say, “How would God know?
    Does the Most High know anything?”
12 This is what the wicked are like—
    always free of care, they go on amassing wealth.
13 Surely in vain I have kept my heart pure
    and have washed my hands in innocence.
14 All day long I have been afflicted,
    and every morning brings new punishments.
15 If I had spoken out like that,
    I would have betrayed your children.
16 When I tried to understand all this,
    it troubled me deeply
17 till I entered the sanctuary of God;
    then I understood their final destiny.
18 Surely you place them on slippery ground;
    you cast them down to ruin.
19 How suddenly are they destroyed,
    completely swept away by terrors!
20 They are like a dream when one awakes;
    when you arise, Lord,
    you will despise them as fantasies.
21 When my heart was grieved
    and my spirit embittered,
22 I was senseless and ignorant;
    I was a brute beast before you.
23 Yet I am always with you;
    you hold me by my right hand.
24 You guide me with your counsel,
    and afterward you will take me into glory.
25 Whom have I in heaven but you?
    And earth has nothing I desire besides you.
26 My flesh and my heart may fail,
    but God is the strength of my heart
    and my portion forever.
27 Those who are far from you will perish;
    you destroy all who are unfaithful to you.
28 But as for me, it is good to be near God.
    I have made the Sovereign Lord my refuge;
    I will tell of all your deeds.
 
Psalm 74 
A maskil[a] of Asaph.

1 O God, why have you rejected us forever?
    Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 Remember the nation you purchased long ago,
    the people of your inheritance, whom you redeemed—
    Mount Zion, where you dwelt.
3 Turn your steps toward these everlasting ruins,
    all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
4 Your foes roared in the place where you met with us;
    they set up their standards as signs.
5 They behaved like men wielding axes
    to cut through a thicket of trees.
6 They smashed all the carved paneling
    with their axes and hatchets.
7 They burned your sanctuary to the ground;
    they defiled the dwelling place of your Name.
8 They said in their hearts, “We will crush them completely!”
    They burned every place where God was worshiped in the land.
9 We are given no signs from God;
    no prophets are left,
    and none of us knows how long this will be.
10 How long will the enemy mock you, God?
    Will the foe revile your name forever?
11 Why do you hold back your hand, your right hand?
    Take it from the folds of your garment and destroy them!
12 But God is my King from long ago;
    he brings salvation on the earth.
13 It was you who split open the sea by your power;
    you broke the heads of the monster in the waters.
14 It was you who crushed the heads of Leviathan
    and gave it as food to the creatures of the desert.
15 It was you who opened up springs and streams;
    you dried up the ever-flowing rivers.
16 The day is yours, and yours also the night;
    you established the sun and moon.
17 It was you who set all the boundaries of the earth;
    you made both summer and winter.
18 Remember how the enemy has mocked you, Lord,
    how foolish people have reviled your name.
19 Do not hand over the life of your dove to wild beasts;
    do not forget the lives of your afflicted people forever.
20 Have regard for your covenant,
    because haunts of violence fill the dark places of the land.
21 Do not let the oppressed retreat in disgrace;
    may the poor and needy praise your name.
22 Rise up, O God, and defend your cause;
    remember how fools mock you all day long.
23 Do not ignore the clamor of your adversaries,
    the uproar of your enemies, which rises continually.
 
Psalm 75 

Psalm 75[a]
For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” A psalm of Asaph. A song.


1 We praise you, God,
    we praise you, for your Name is near;
    people tell of your wonderful deeds.
2 You say, “I choose the appointed time;
    it is I who judge with equity.
3 When the earth and all its people quake,
    it is I who hold its pillars firm.[b]
4 To the arrogant I say, ‘Boast no more,’
    and to the wicked, ‘Do not lift up your horns.[c]
5 Do not lift your horns against heaven;
    do not speak so defiantly.’”
6 No one from the east or the west
    or from the desert can exalt themselves.
7 It is God who judges:
    He brings one down, he exalts another.
8 In the hand of the Lord is a cup
    full of foaming wine mixed with spices;
he pours it out, and all the wicked of the earth
    drink it down to its very dregs.
9 As for me, I will declare this forever;
    I will sing praise to the God of Jacob,
10 who says, “I will cut off the horns of all the wicked,
    but the horns of the righteous will be lifted up.”
 
Psalm 76

Psalm 76[a]
For the director of music. With stringed instruments. A psalm of Asaph. A song.

1 God is renowned in Judah;
    in Israel his name is great.
2 His tent is in Salem,
    his dwelling place in Zion.
3 There he broke the flashing arrows,
    the shields and the swords, the weapons of war.[b]
4 You are radiant with light,
    more majestic than mountains rich with game.
5 The valiant lie plundered,
    they sleep their last sleep;
not one of the warriors
    can lift his hands.
6 At your rebuke, God of Jacob,
    both horse and chariot lie still.
7 It is you alone who are to be feared.
    Who can stand before you when you are angry?
8 From heaven you pronounced judgment,
    and the land feared and was quiet—
9 when you, God, rose up to judge,
    to save all the afflicted of the land.
10 Surely your wrath against mankind brings you praise,
    and the survivors of your wrath are restrained.[c]
11 Make vows to the Lord your God and fulfill them;
    let all the neighboring lands
    bring gifts to the One to be feared.
12 He breaks the spirit of rulers;
    he is feared by the kings of the earth.
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(詩篇 61:1~ 66:20)

.大衛在猶大曠野時心情是如何?詩中有呈現出甚麼端倪?
 
20150613  


詩61:1〔大衛的詩,交與伶長,用絲絃的樂器。〕神阿,求你聽我的呼求,側耳聽我的禱告。
詩61:2我心裡發昏的時候,我要從地極求告你,求你領我到那比我更高的磐石。
詩61:3因為你作過我的避難所,作過我的堅固臺,脫離仇敵。
詩61:4我要永遠住在你的帳幕裡,我要投靠在你翅膀下的隱密處。〔細拉〕
詩61:5神阿,你原是聽了我所許的願,你將產業賜給敬畏你名的人。
詩61:6你要加添王的壽數,他的年歲必存到世世。
詩61:7他必永遠坐在神面前,願你豫備慈愛和誠實保佑他。
詩61:8這樣,我要歌頌你的名,直到永遠,好天天還我所許的願。

詩62:1〔大衛的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。〕我的心默默無聲,專等候神,我的救恩是從他而來。
詩62:2惟獨他是我的磐石,我的拯救,他是我的高臺,我必不很動搖。
詩62:3你們大家攻擊一人,把他毀壞,如同毀壞歪斜的牆,將倒的壁,要到幾時呢。
詩62:4他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下,他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。〔細拉〕
詩62:5我的心哪,你當默默無聲,專等候神,因為我的盼望是從他而來。
詩62:6惟獨他是我的磐石,我的拯救,他是我的高臺,我必不動搖。
詩62:7我的拯救,我的榮耀,都在乎神,我力量的磐石,我的避難所,都在乎神。
詩62:8你們眾民當時時倚靠他,在他面前傾心吐意,神是我們的避難所。〔細拉〕
詩62:9下流人真是虛空,上流人也是虛假,放在天平裡就必浮起,他們一共比空氣還輕。
詩62:10不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲,若財寶加增,不要放在心上。
詩62:11神說了一次,兩次,我都聽見,就是能力都屬乎神。
詩62:12主阿,慈愛也是屬乎你,因為你照著各人所行的報應他。

詩63:1〔大衛在猶大曠野的時候,作了這詩。〕神阿,你是我的神,我要切切的尋求你,在乾旱疲乏無水之地,我渴想你,我的心切慕你。
詩63:2我在聖所中曾如此瞻仰你,為要見你的能力,和你的榮耀。
詩63:3因你的慈愛比生命更好,我的嘴唇要頌讚你。
詩63:4我還活的時候要這樣稱頌你,我要奉你的名舉手。
詩63:5我在床上記念你,在夜更的時候思想你,我的心就像飽足了骨髓肥油,我也要以歡樂的嘴唇讚美你。
詩63:6見上節
詩63:7因為你曾幫助我,我就在你翅膀的蔭下歡呼。
詩63:8我心緊緊的跟隨你,你的右手扶持我。
詩63:9但那些尋索要滅我命的人,必往地底下去。
詩63:10他們必被刀劍所殺,被野狗所吃。
詩63:11但是王必因神歡喜,凡指著他發誓的,必要誇口,因為說謊之人的口,必被塞住。

詩64:1〔大衛的詩,交與伶長。〕神阿,我哀歎的時候,求你聽我的聲音,求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐。
詩64:2求你把我隱藏,使我脫離作惡之人的暗謀,和作孽之人的擾亂。
詩64:3他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像比準了的箭。
詩64:4要在暗地射完全人,他們忽然射他,並不懼怕。
詩64:5他們彼此勉勵設下惡計,他們商量暗設網羅,說:誰能看見。
詩64:6他們圖謀奸惡,說:我們是極力圖謀的,他們各人的意念心思是深的。
詩64:7但神要射他們,他們忽然被箭射傷。
詩64:8他們必然絆跌,被自己的舌頭所害,凡看見他們的,必都搖頭。
詩64:9眾人都要害怕,要傳揚神的工作,並且明白他的作為。
詩64:10義人必因耶和華歡喜,並要投靠他,凡心裡正直的人,都要誇口。

詩65:1〔大衛的詩歌,交與伶長。〕神阿,錫安的人,都等候讚美你,所許的願,也要向你償還。
詩65:2聽禱告的主阿,凡有血氣的,都要來就你。
詩65:3罪孽勝了我,至於我們的過犯,你都要赦免。
詩65:4你所揀選,使他親近你,住在你院中的,這人便為有福,我們必因你居所,你聖殿的美福知足了。
詩65:5拯救我們的神阿,你必以威嚴秉公義應允我們,你本是一切地極,和海上遠處的人所倚靠的。
詩65:6他既以大能束腰,就用力量安定諸山。
詩65:7使諸海的響聲,和其中波浪的響聲,並萬民的喧嘩,都平靜了。
詩65:8住在地極的人,因你的神蹟懼怕,你使日出日落之地都歡呼。
詩65:9你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美,神的河滿了水,你這樣澆灌了地,好為人豫備五穀。
詩65:10你澆透地的犁溝,潤平犁脊,降甘霖,使地軟和,其中發長的,蒙你賜福。
詩65:11你以恩典為年歲的冠冕,你的路徑都滴下脂油。
詩65:12滴在曠野的草場上,小山以歡樂束腰。
詩65:13草場以羊群為衣,谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱。

詩66:1〔一篇詩歌,交與伶長。〕全地都當向神歡呼,
詩66:2歌頌他名的榮耀,用讚美的言語,將他的榮耀發明。
詩66:3當對神說:你的作為何等可畏,因你的大能仇敵要投降你。
詩66:4全地要敬拜你,歌頌你,要歌頌你的名。〔細拉〕
詩66:5你們來看神所行的,他向世人所作之事,是可畏的。
詩66:6他將海變成乾地,眾民步行過河,我們在那裡因他歡喜。
詩66:7他用權能治理萬民,直到永遠,他的眼睛鑒察列邦,悖逆的人不可自高。〔細拉〕
詩66:8萬民哪,你們當稱頌我們的神,使人得聽讚美他的聲音。
詩66:9他使我們的性命存活,也不叫我們的腳搖動。
詩66:10神阿,你曾試驗我們,熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
詩66:11你使我們進入網羅,把重擔放在我們的身上。
詩66:12你使人坐車軋我們的頭,我們經過水火,你卻使我們到豐富之地。
詩66:13我要用燔祭進你的殿,向你還我的願,
詩66:14就是在急難時我嘴唇所發的,口中所許的。
詩66:15我要把肥牛作燔祭,將公羊的香祭獻給你,又把公牛和山羊獻上。〔細拉〕
詩66:16凡敬畏神的人,你們都來聽,我要述說他為我所行的事。
詩66:17我曾用口求告他,我的舌頭,也稱他為高。
詩66:18我若心裡注重罪孽,主必不聽。
詩66:19但神實在聽見了,他側耳聽了我禱告的聲音。
詩66:20神是應當稱頌的,他並沒有推卻我的禱告,也沒有叫他的慈愛離開我。


 JUN 12 ,2015-The Journey of Grace (163/365) PSALM 61:1~ 66:20
 
 20150613-1  
 
Psalm 61 

Psalm 61[a]
For the director of music. With stringed instruments. Of David.

1 Hear my cry, O God;
    listen to my prayer.
2 From the ends of the earth I call to you,
    I call as my heart grows faint;
    lead me to the rock that is higher than I.
3 For you have been my refuge,
    a strong tower against the foe.
4 I long to dwell in your tent forever
    and take refuge in the shelter of your wings.[b]
5 For you, God, have heard my vows;
    you have given me the heritage of those who fear your name.
6 Increase the days of the king’s life,
    his years for many generations.
7 May he be enthroned in God’s presence forever;
    appoint your love and faithfulness to protect him.
8 Then I will ever sing in praise of your name
    and fulfill my vows day after day.
 
Psalm 62
Psalm 62[a]
For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David.


1 Truly my soul finds rest in God;
    my salvation comes from him.
2 Truly he is my rock and my salvation;
    he is my fortress, I will never be shaken.
3 How long will you assault me?
    Would all of you throw me down—
    this leaning wall, this tottering fence?
4 Surely they intend to topple me
    from my lofty place;
    they take delight in lies.
With their mouths they bless,
    but in their hearts they curse.[b]
5 Yes, my soul, find rest in God;
    my hope comes from him.
6 Truly he is my rock and my salvation;
    he is my fortress, I will not be shaken.
7 My salvation and my honor depend on God[c];
    he is my mighty rock, my refuge.
8 Trust in him at all times, you people;
    pour out your hearts to him,
    for God is our refuge.
9 Surely the lowborn are but a breath,
    the highborn are but a lie.
If weighed on a balance, they are nothing;
    together they are only a breath.
10 Do not trust in extortion
    or put vain hope in stolen goods;
though your riches increase,
    do not set your heart on them.
11 One thing God has spoken,
    two things I have heard:
“Power belongs to you, God,
12     and with you, Lord, is unfailing love”;
and, “You reward everyone
    according to what they have done.”
 
Psalm 63 

Psalm 63[a]
A psalm of David. When he was in the Desert of Juda
h.

1 You, God, are my God,
    earnestly I seek you;
I thirst for you,
    my whole being longs for you,
in a dry and parched land
    where there is no water.
2 I have seen you in the sanctuary
    and beheld your power and your glory.
3 Because your love is better than life,
    my lips will glorify you.
4 I will praise you as long as I live,
    and in your name I will lift up my hands.
5 I will be fully satisfied as with the richest of foods;
    with singing lips my mouth will praise you.
6 On my bed I remember you;
    I think of you through the watches of the night.
7 Because you are my help,
    I sing in the shadow of your wings.
8 I cling to you;
    your right hand upholds me.
9 Those who want to kill me will be destroyed;
    they will go down to the depths of the earth.
10 They will be given over to the sword
    and become food for jackals.
11 But the king will rejoice in God;
    all who swear by God will glory in him,
    while the mouths of liars will be silenced.
 
Psalm 64 

Psalm 64[a]
For the director of music. A psalm of David.


1 Hear me, my God, as I voice my complaint;
    protect my life from the threat of the enemy.
2 Hide me from the conspiracy of the wicked,
    from the plots of evildoers.
3 They sharpen their tongues like swords
    and aim cruel words like deadly arrows.
4 They shoot from ambush at the innocent;
    they shoot suddenly, without fear.
5 They encourage each other in evil plans,
    they talk about hiding their snares;
    they say, “Who will see it[b]?”
6 They plot injustice and say,
    “We have devised a perfect plan!”
    Surely the human mind and heart are cunning.
7 But God will shoot them with his arrows;
    they will suddenly be struck down.
8 He will turn their own tongues against them
    and bring them to ruin;
    all who see them will shake their heads in scorn.
9 All people will fear;
    they will proclaim the works of God
    and ponder what he has done.
10 The righteous will rejoice in the Lord
    and take refuge in him;
    all the upright in heart will glory in him!
 
Psalm 65 

Psalm 65[a]
For the director of music. A psalm of David. A song.


1 Praise awaits[b] you, our God, in Zion;
    to you our vows will be fulfilled.
2 You who answer prayer,
    to you all people will come.
3 When we were overwhelmed by sins,
    you forgave[c] our transgressions.
4 Blessed are those you choose
    and bring near to live in your courts!
We are filled with the good things of your house,
    of your holy temple.
5 You answer us with awesome and righteous deeds,
    God our Savior,
the hope of all the ends of the earth
    and of the farthest seas,
6 who formed the mountains by your power,
    having armed yourself with strength,
7 who stilled the roaring of the seas,
    the roaring of their waves,
    and the turmoil of the nations.
8 The whole earth is filled with awe at your wonders;
    where morning dawns, where evening fades,
    you call forth songs of joy.
9 You care for the land and water it;
    you enrich it abundantly.
The streams of God are filled with water
    to provide the people with grain,
    for so you have ordained it.[d]
10 You drench its furrows and level its ridges;
    you soften it with showers and bless its crops.
11 You crown the year with your bounty,
    and your carts overflow with abundance.
12 The grasslands of the wilderness overflow;
    the hills are clothed with gladness.
13 The meadows are covered with flocks
    and the valleys are mantled with grain;
    they shout for joy and sing.
 
Psalm 66 

Psalm 66
For the director of music. A song. A psalm.


1 Shout for joy to God, all the earth!
2     Sing the glory of his name;
    make his praise glorious.
3 Say to God, “How awesome are your deeds!
    So great is your power
    that your enemies cringe before you.
4 All the earth bows down to you;
    they sing praise to you,
    they sing the praises of your name.”[a]
5 Come and see what God has done,
    his awesome deeds for mankind!
6 He turned the sea into dry land,
    they passed through the waters on foot—
    come, let us rejoice in him.
7 He rules forever by his power,
    his eyes watch the nations—
    let not the rebellious rise up against him.
8 Praise our God, all peoples,
    let the sound of his praise be heard;
9 he has preserved our lives
    and kept our feet from slipping.
10 For you, God, tested us;
    you refined us like silver.
11 You brought us into prison
    and laid burdens on our backs.
12 You let people ride over our heads;
    we went through fire and water,
    but you brought us to a place of abundance.
13 I will come to your temple with burnt offerings
    and fulfill my vows to you—
14 vows my lips promised and my mouth spoke
    when I was in trouble.
15 I will sacrifice fat animals to you
    and an offering of rams;
    I will offer bulls and goats.
16 Come and hear, all you who fear God;
    let me tell you what he has done for me.
17 I cried out to him with my mouth;
    his praise was on my tongue.
18 If I had cherished sin in my heart,
    the Lord would not have listened;
19 but God has surely listened
    and has heard my prayer.
20 Praise be to God,
    who has not rejected my prayer
    or withheld his love from me!
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(詩篇 56:1~ 60:12)

.非利士人在迦特拿住大衛,結果大衛做了什麼詩?

20150611  
 

詩56:1〔非利士人在迦特拿住大衛,那時他作這金詩,交與伶長,調用遠方無聲鴿。〕神阿,求你憐憫我,因為人要把我吞了,終日攻擊欺壓我。
詩56:2我的仇敵終日要把我吞了,因逞驕傲攻擊我的人甚多。
詩56:3我懼怕的時候要倚靠你。
詩56:4我倚靠神,我要讚美他的話,我倚靠神,必不懼怕,血氣之輩能把我怎麼樣呢。
詩56:5他們終日顛倒我的話,他們一切的心思,都是要害我。
詩56:6他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤,等候要害我的命。
詩56:7他們豈能因罪孽逃脫麼,神阿,求你在怒中使眾民墮落。
詩56:8我幾次流離,你都記數,求你把我眼淚裝在你的皮袋裡,這不都記在你冊子上麼。
詩56:9我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後,神幫助我,這是我所知道的。
詩56:10我倚靠神,我要讚美他的話,我倚靠耶和華,我要讚美他的話。
詩56:11我倚靠神,必不懼怕,人能把我怎麼樣呢。
詩56:12神阿,我向你所許的願在我身上,我要將感謝祭獻給你。
詩56:13因為你救我的命脫離死亡,你豈不是救護我的腳不跌倒,使我在生命光中行在神面前麼。

詩57:1〔大衛逃避掃羅,藏在洞裡,那時他作這金詩,交與伶長,調用休要毀壞。〕神阿,求你憐憫我,憐憫我,因為我的心投靠你,我要投靠在你翅膀的蔭下,等到災害過去。
詩57:2我要求告至高的神,就是為我成全諸事的神。
詩57:3那要吞我的人辱罵我的時候,神從天上必施恩救我,也必向我發出慈愛和誠實。
詩57:4我的性命在獅子中間,我躺臥在性如烈火的世人當中,他們的牙齒是槍,箭,他們的舌頭是快刀。
詩57:5神阿,願你崇高,過於諸天,願你的榮耀,高過全地。
詩57:6他們為我的腳設下網羅,壓制我的心,他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。〔細拉〕
詩57:7神阿,我心堅定,我心堅定,我要唱詩,我要歌頌。
詩57:8我的靈阿,〔原文作榮耀〕你當醒起,琴瑟阿,你們當醒起,我自己要極早醒起。
詩57:9主阿,我要在萬民中稱謝你,在列邦中歌頌你。
詩57:10因為你的慈愛,高及諸天,你的誠實,達到穹蒼。
詩57:11神阿,願你崇高過於諸天,願你的榮耀,高過全地。

詩58:1〔大衛的金詩,交與伶長,調用休要毀壞。〕世人哪,你們默然不語,真合公義麼,施行審判,豈按正直麼。
詩58:2不然,你們是心中作惡,你們在地上秤出你們手所行的強暴。
詩58:3惡人一出母胎,就與神疏遠,一離母腹,便走錯路,說謊話。
詩58:4他們的毒氣,好像蛇的毒氣,他們好像塞耳的聾虺,
詩58:5不聽行法術的聲音,雖用極靈的咒語,也是不聽。
詩58:6神阿,求你敲碎他們口中的牙,耶和華阿,求你敲掉少壯獅子的大牙。
詩58:7願他們消滅如急流的水一般,他們瞅準射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。
詩58:8願他們像蝸牛消化過去,又像婦人墜落未見天日的胎。
詩58:9你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把青的和燒著的一齊颳去。
詩58:10義人見仇敵遭報,就歡喜,要在惡人的血中洗腳。
詩58:11因此,人必說:義人誠然有善報,在地上果有施行判斷的神。

詩59:1〔掃羅打發人窺探大衛的房屋,要殺他,那時大衛用這金詩,交與伶長,調用休要毀壞。〕我的神阿,求你救我脫離仇敵,把我安置在高處,得脫那些起來攻擊我的人。
詩59:2求你救我脫離作孽的人,和喜愛流人血的人。
詩59:3因為他們埋伏,要害我的命,有能力的人聚集來攻擊我,耶和華阿,這不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。
詩59:4我雖然無過,他們豫備整齊,跑來攻擊我,求你興起鑒察,幫助我。
詩59:5萬軍之神耶和華以色列的神阿。求你興起,懲治萬邦,不要憐憫行詭詐的惡人。〔細拉〕
詩59:6他們晚上轉回,叫號如狗,圍城遶行。
詩59:7他們口中噴吐惡言,嘴裡有刀,他們說:有誰聽見。
詩59:8但你耶和華必笑話他們,你要嗤笑萬邦。
詩59:9我的力量阿,我必仰望你,因為神是我的高臺。
詩59:10我的神要以慈愛迎接我,神要叫我看見我仇敵遭報。
詩59:11不要殺他們,恐怕我的民忘記,主阿,你是我們的盾牌,求你用你的能力使他們四散,且降為卑。
詩59:12因他們口中的罪,和嘴裡的言語,並咒罵虛謊的話,願他們在驕傲之中被纏住了。
詩59:13求你發怒,使他們消滅,以至歸於無有,叫他們知道神在雅各中間掌權,直到地極。〔細拉〕
詩59:14到了晚上,任憑他們轉回,任憑他們叫號如狗,圍城繞行。
詩59:15他們必走來走去,尋找食物,若不得飽,就終夜在外。
詩59:16但我要歌頌你的力量,早晨要高唱你的慈愛,因為你作過我的高臺,在我急難的日子,作過我的避難所。
詩59:17我的力量阿,我要歌頌你,因為神是我的高臺,是賜恩與我的神。

詩60:1〔大衛與兩河間的亞蘭並瑣巴的亞蘭爭戰的時候,約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人,那時大衛作這金詩,叫人學習,交與伶長,調用為證的百合花。〕神阿,你丟棄了我們,使我們破敗,你向我們發怒,求你使我們復興。
詩60:2你使地震動,而且崩裂,求你將裂口醫好,因為地搖動。
詩60:3你叫你的民遇見艱難,你叫我們喝那使人東倒西歪的酒。
詩60:4你把旌旗賜給敬畏你的人,可以為真理揚起來。〔細拉〕
詩60:5求你應允我們,用右手拯救我們,好叫你所親愛的人得救。
詩60:6神已經指著他的聖潔說:〔說或作應許我〕我要歡樂,我要分開示劍,丈量疏割谷。
詩60:7基列是我的,瑪拿西也是我的,以法蓮是護衛我頭的,猶大是我的杖。
詩60:8摩押是我的沐浴盆,我要向以東拋鞋,非利士阿,你還能因我歡呼麼。
詩60:9誰能領我進堅固城,誰能引我到以東地。
詩60:10神阿,你不是丟棄了我們麼,神阿,你不和我們的軍兵同去麼。
詩60:11求你幫助我們攻擊敵人,因為人的幫助是枉然的。
詩60:12我們倚靠神,才得施展大能,因為踐踏我們敵人的就是他。
 

 
JUN 11 ,2015-The Journey of Grace (162/365) PSALM 56:1~ 60:12
 
 20150611-1  
 
Psalm 56 

Psalm 56[a]
For the director of music. To the tune of “A Dove on Distant Oaks.” Of David. A miktam.[b] When the Philistines had seized him in Gath.


1 Be merciful to me, my God,
    for my enemies are in hot pursuit;
    all day long they press their attack.
2 My adversaries pursue me all day long;
    in their pride many are attacking me.
3 When I am afraid, I put my trust in you.
4     In God, whose word I praise—
in God I trust and am not afraid.
    What can mere mortals do to me?
5 All day long they twist my words;
    all their schemes are for my ruin.
6 They conspire, they lurk,
    they watch my steps,
    hoping to take my life.
7 Because of their wickedness do not[c] let them escape;
    in your anger, God, bring the nations down.
8 Record my misery;
    list my tears on your scroll[d]—
    are they not in your record?
9 Then my enemies will turn back
    when I call for help.
    By this I will know that God is for me.
10 In God, whose word I praise,
    in the Lord, whose word I praise—
11 in God I trust and am not afraid.
    What can man do to me?
12 I am under vows to you, my God;
    I will present my thank offerings to you.
13 For you have delivered me from death
    and my feet from stumbling,
that I may walk before God
    in the light of life.
 
Psalm 57 

Psalm 57[a]
For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” Of David. A miktam.[b] When he had fled from Saul into the cave.


1 Have mercy on me, my God, have mercy on me,
    for in you I take refuge.
I will take refuge in the shadow of your wings
    until the disaster has passed.
2 I cry out to God Most High,
    to God, who vindicates me.
3 He sends from heaven and saves me,
    rebuking those who hotly pursue me—[c]
    God sends forth his love and his faithfulness.
4 I am in the midst of lions;
    I am forced to dwell among ravenous beasts—
men whose teeth are spears and arrows,
    whose tongues are sharp swords.
5 Be exalted, O God, above the heavens;
    let your glory be over all the earth.
6 They spread a net for my feet—
    I was bowed down in distress.
They dug a pit in my path—
    but they have fallen into it themselves.
7 My heart, O God, is steadfast,
    my heart is steadfast;
    I will sing and make music.
8 Awake, my soul!
    Awake, harp and lyre!
    I will awaken the dawn.
9 I will praise you, Lord, among the nations;
    I will sing of you among the peoples.
10 For great is your love, reaching to the heavens;
    your faithfulness reaches to the skies.
11 Be exalted, O God, above the heavens;
    let your glory be over all the earth.
 
Psalm 58 

Psalm 58[a]
For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” Of David. A miktam.[b]

1 Do you rulers indeed speak justly?
    Do you judge people with equity?
2 No, in your heart you devise injustice,
    and your hands mete out violence on the earth.
3 Even from birth the wicked go astray;
    from the womb they are wayward, spreading lies.
4 Their venom is like the venom of a snake,
    like that of a cobra that has stopped its ears,
5 that will not heed the tune of the charmer,
    however skillful the enchanter may be.
6 Break the teeth in their mouths, O God;
    Lord, tear out the fangs of those lions!
7 Let them vanish like water that flows away;
    when they draw the bow, let their arrows fall short.
8 May they be like a slug that melts away as it moves along,
    like a stillborn child that never sees the sun.
9 Before your pots can feel the heat of the thorns—
    whether they be green or dry—the wicked will be swept away.[c]
10 The righteous will be glad when they are avenged,
    when they dip their feet in the blood of the wicked.
11 Then people will say,
    “Surely the righteous still are rewarded;
    surely there is a God who judges the earth.”
 
Psalm 59 

Psalm 59[a]
For the director of music. To the tune of “Do Not Destroy.” Of David. A miktam.[b] When Saul had sent men to watch David’s house in order to kill him.


1 Deliver me from my enemies, O God;
    be my fortress against those who are attacking me.
2 Deliver me from evildoers
    and save me from those who are after my blood.
3 See how they lie in wait for me!
    Fierce men conspire against me
    for no offense or sin of mine, Lord.
4 I have done no wrong, yet they are ready to attack me.
    Arise to help me; look on my plight!
5 You, Lord God Almighty,
    you who are the God of Israel,
rouse yourself to punish all the nations;
    show no mercy to wicked traitors.[c]
6 They return at evening,
    snarling like dogs,
    and prowl about the city.
7 See what they spew from their mouths—
    the words from their lips are sharp as swords,
    and they think, “Who can hear us?”
8 But you laugh at them, Lord;
    you scoff at all those nations.
9 You are my strength, I watch for you;
    you, God, are my fortress,
10     my God on whom I can rely.
God will go before me
    and will let me gloat over those who slander me.
11 But do not kill them, Lord our shield,[d]
    or my people will forget.
In your might uproot them
    and bring them down.
12 For the sins of their mouths,
    for the words of their lips,
    let them be caught in their pride.
For the curses and lies they utter,
13     consume them in your wrath,
    consume them till they are no more.
Then it will be known to the ends of the earth
    that God rules over Jacob.
14 They return at evening,
    snarling like dogs,
    and prowl about the city.
15 They wander about for food
    and howl if not satisfied.
16 But I will sing of your strength,
    in the morning I will sing of your love;
for you are my fortress,
    my refuge in times of trouble.
17 You are my strength, I sing praise to you;
    you, God, are my fortress,
    my God on whom I can rely.
 
Psalm 60 

Psalm 60[a]
For the director of music. To the tune of “The Lily of the Covenant.” A miktam[b] of David. For teaching. When he fought Aram Naharaim[c] and Aram Zobah,[d] and when Joab returned and struck down twelve thousand Edomites in the Valley of Sal
t.

1 You have rejected us, God, and burst upon us;
    you have been angry—now restore us!
2 You have shaken the land and torn it open;
    mend its fractures, for it is quaking.
3 You have shown your people desperate times;
    you have given us wine that makes us stagger.
4 But for those who fear you, you have raised a banner
    to be unfurled against the bow.[e]
5 Save us and help us with your right hand,
    that those you love may be delivered.
6 God has spoken from his sanctuary:
    “In triumph I will parcel out Shechem
    and measure off the Valley of Sukkoth.
7 Gilead is mine, and Manasseh is mine;
    Ephraim is my helmet,
    Judah is my scepter.
8 Moab is my washbasin,
    on Edom I toss my sandal;
    over Philistia I shout in triumph.”
9 Who will bring me to the fortified city?
    Who will lead me to Edom?
10 Is it not you, God, you who have now rejected us
    and no longer go out with our armies?
11 Give us aid against the enemy,
    for human help is worthless.
12 With God we will gain the victory,
    and he will trample down our enemies.
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(詩篇 51:1~ 55:23)

.大衛與拔示巴同室以後,向神如何懺悔?
 
20150611  


詩51:1〔大衛與拔示巴同室以後,先知拿單來見他,他作這詩,交與伶長。〕神阿,求你按你的慈愛憐恤我,按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯。
詩51:2求你將我的罪孽洗除淨盡,並潔除我的罪。
詩51:3因為我知道我的過犯,我的罪常在我面前。
詩51:4我向你犯罪,惟獨得罪了你,在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候,顯為公義,判斷我的時候,顯為清正。
詩51:5我是在罪孽裡生的,在我母親懷胎的時候,就有了罪。
詩51:6你所喜愛的,是內裡誠實,你在我隱密處,必使我得智慧。
詩51:7求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨,求你洗滌我,我就比雪更白。
詩51:8求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭,可以踴躍。
詩51:9求你掩面不看我的罪,塗抹我一切的罪孽。
詩51:10神阿,求你為我造清潔的心,使我裡面重新有正直的靈。〔正直或作堅定〕
詩51:11不要丟棄我,使我離開你的面,不要從我收回你的聖靈。
詩51:12求你使我仍得救恩之樂,賜我樂意的靈扶持我。
詩51:13我就把你的道指教有過犯的人,罪人必歸順你。
詩51:14神阿,你是拯救我的神,求你救我脫離流人血的罪,我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
詩51:15主阿,求你使我嘴唇張開,我的口便傳揚讚美你的話。
詩51:16你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上,燔祭你也不喜悅。
詩51:17神所要的祭,就是憂傷的靈,神阿,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
詩51:18求你隨你的美意善待錫安,建造耶路撒冷的城牆。
詩51:19那時,你必喜愛公義的祭,和燔祭,並全牲的燔祭,那時,人必將公牛獻在你壇上。

詩52:1〔以東人多益來告訴掃羅說:大衛到了亞希米勒家,那時,大衛作這訓誨詩,交與伶長。〕勇士阿,你為何以作惡自誇,神的慈愛是常存的。
詩52:2你的舌頭邪惡詭詐,好像剃頭刀,快利傷人。
詩52:3你愛惡勝似愛善,又愛說謊,不愛說公義。〔細拉〕
詩52:4詭詐的舌頭阿,你愛說一切毀滅的話。
詩52:5神也要毀滅你,直到永遠,他要把你拿去,從你的帳棚中抽出,從活人之地將你拔出。〔細拉〕
詩52:6義人要看見而懼怕,並要笑他,
詩52:7說:看哪,這就是那不以神為他力量的人,只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
詩52:8至於我,就像神殿中的青橄欖樹,我永永遠遠倚靠神的慈愛。
詩52:9我要稱謝你,直到永遠,因為你行了這事,我也要在你聖民面前仰望你的名,這名本為美好。

詩53:1〔大衛的訓誨詩,交與伶長,調用麻哈拉。〕愚頑人心裡說:沒有神。他們都是邪惡,行了可憎惡的罪孽,沒有一個人行善。
詩53:2神從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求他的沒有。
詩53:3他們各人都退後,一同變為污穢,並沒有行善的,連一個也沒有。
詩53:4作孽的沒有知識麼,他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。
詩53:5他們在無可懼怕之處,就大大害怕,因為神把那安營攻擊你之人的骨頭散開了,你使他們蒙羞,因為神棄絕了他們。
詩53:6但願以色列的救恩從錫安而出。神救回他被擄的子民,那時雅各要快樂,以色列要歡喜。

詩54:1〔西弗人來對掃羅說:大衛豈不是在我們那裡藏身麼,那時大衛作這訓誨詩,交與伶長,用絲絃的樂器。〕神阿,求你以你的名救我,憑你的大能為我伸冤。
詩54:2神阿,求你聽我的禱告,留心聽我口中的言語。
詩54:3因為外人起來攻擊我,強暴人尋索我的命,他們眼中沒有神。〔細拉〕
詩54:4神是幫助我的,是扶持我命的。
詩54:5他要報應我仇敵所行的惡,求你憑你的誠實滅絕他們。
詩54:6我要把甘心祭獻給你,耶和華阿,我要稱讚你的名,這名本為美好。
詩54:7他從一切的急難中,把我救出來,我的眼睛也看見了我仇敵遭報。

詩55:1〔大衛的訓誨詩,交與伶長,用絲絃的樂器。〕神阿,求你留心聽我的禱告,不要隱藏不聽我的懇求。
詩55:2求你側耳聽我,應允我,我哀歎不安,發聲唉哼。
詩55:3都因仇敵的聲音,惡人的欺壓,因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
詩55:4我心在我裡面甚是疼痛,死的驚惶臨到我身。
詩55:5恐懼戰兢歸到我身,驚恐漫過了我。
詩55:6我說:但願我有翅膀像鴿子,我就飛去,得享安息。
詩55:7我必遠遊,宿在曠野。〔細拉〕
詩55:8我必速速逃到避所,脫離狂風暴雨。
詩55:9主阿,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭,因為我在城中見了強暴爭競的事。
詩55:10他們在城牆上晝夜繞行,在城內也有罪孽和奸惡。
詩55:11邪惡在其中,欺壓和詭詐不離街市。
詩55:12原來不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍耐,也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人,就必躲避他。
詩55:13不料是你,你原與我平等,是我的同伴,是我知己的朋友。
詩55:14我們素常彼此談論,以為甘甜,我們與群眾在神的殿中同行。
詩55:15願死亡忽然臨到他們,願他們活活的下入陰間,因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。
詩55:16至於我,我要求告神,耶和華必拯救我。
詩55:17我要晚上,早晨,晌午,哀聲悲歎,他也必聽我的聲音。
詩55:18他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安,因為與我相爭的人甚多。
詩55:19那沒有更變,不敬畏神的人,從太古常存的神,必聽見而苦待他。
詩55:20他背了約,伸手攻擊與他和好的人。
詩55:21他的口如奶油光滑,他的心卻懷著爭戰。他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。
詩55:22你要把你的重擔卸給耶和華,他必撫養你,他永不叫義人動搖。
詩55:23神阿,你必使惡人下入滅亡的坑,流人血行詭詐的人,必活不到半世,但我要倚靠你。
 

 JUN 10 ,2015-The Journey of Grace (161/365) PSALM 51:1~ 55:23
 
 20150611-1  
 
Psalm 51 

Psalm 51[a]
For the director of music. A psalm of David. When the prophet Nathan came to him after David had committed adultery with Bathsheba.


1 Have mercy on me, O God,
    according to your unfailing love;
according to your great compassion
    blot out my transgressions.
2 Wash away all my iniquity
    and cleanse me from my sin.
3 For I know my transgressions,
    and my sin is always before me.
4 Against you, you only, have I sinned
    and done what is evil in your sight;
so you are right in your verdict
    and justified when you judge.
5 Surely I was sinful at birth,
    sinful from the time my mother conceived me.
6 Yet you desired faithfulness even in the womb;
    you taught me wisdom in that secret place.
7 Cleanse me with hyssop, and I will be clean;
    wash me, and I will be whiter than snow.
8 Let me hear joy and gladness;
    let the bones you have crushed rejoice.
9 Hide your face from my sins
    and blot out all my iniquity.
10 Create in me a pure heart, O God,
    and renew a steadfast spirit within me.
11 Do not cast me from your presence
    or take your Holy Spirit from me.
12 Restore to me the joy of your salvation
    and grant me a willing spirit, to sustain me.
13 Then I will teach transgressors your ways,
    so that sinners will turn back to you.
14 Deliver me from the guilt of bloodshed, O God,
    you who are God my Savior,
    and my tongue will sing of your righteousness.
15 Open my lips, Lord,
    and my mouth will declare your praise.
16 You do not delight in sacrifice, or I would bring it;
    you do not take pleasure in burnt offerings.
17 My sacrifice, O God, is[b] a broken spirit;
    a broken and contrite heart
    you, God, will not despise.
18 May it please you to prosper Zion,
    to build up the walls of Jerusalem.
19 Then you will delight in the sacrifices of the righteous,
    in burnt offerings offered whole;
    then bulls will be offered on your altar.
 
Psalm 52

Psalm 52[a]
For the director of music. A maskil[b] of David. When Doeg the Edomite had gone to Saul and told him: “David has gone to the house of Ahimelek.


1 Why do you boast of evil, you mighty hero?
    Why do you boast all day long,
    you who are a disgrace in the eyes of God?
2 You who practice deceit,
    your tongue plots destruction;
    it is like a sharpened razor.
3 You love evil rather than good,
    falsehood rather than speaking the truth.[c]
4 You love every harmful word,
    you deceitful tongue!
5 Surely God will bring you down to everlasting ruin:
    He will snatch you up and pluck you from your tent;
    he will uproot you from the land of the living.
6 The righteous will see and fear;
    they will laugh at you, saying,
7 “Here now is the man
    who did not make God his stronghold
but trusted in his great wealth
    and grew strong by destroying others!”
8 But I am like an olive tree
    flourishing in the house of God;
I trust in God’s unfailing love
    for ever and ever.
9 For what you have done I will always praise you
    in the presence of your faithful people.
And I will hope in your name,
    for your name is good.
 
Psalm 53 

Psalm 53[a]
For the director of music. According to mahalath.[b] A maskil[c] of David.


1 The fool says in his heart,
    “There is no God.”
They are corrupt, and their ways are vile;
    there is no one who does good.
2 God looks down from heaven
    on all mankind
to see if there are any who understand,
    any who seek God.
3 Everyone has turned away, all have become corrupt;
    there is no one who does good,
    not even one.
4 Do all these evildoers know nothing?
They devour my people as though eating bread;
    they never call on God.
5 But there they are, overwhelmed with dread,
    where there was nothing to dread.
God scattered the bones of those who attacked you;
    you put them to shame, for God despised them.
6 Oh, that salvation for Israel would come out of Zion!
    When God restores his people,
    let Jacob rejoice and Israel be glad!
 
Psalm 54 

Psalm 54[a]
For the director of music. With stringed instruments. A maskil[b] of David. When the Ziphites had gone to Saul and said, “Is not David hiding among us?”


1 Save me, O God, by your name;
    vindicate me by your might.
2 Hear my prayer, O God;
    listen to the words of my mouth.
3 Arrogant foes are attacking me;
    ruthless people are trying to kill me—
    people without regard for God.[c]
4 Surely God is my help;
    the Lord is the one who sustains me.
5 Let evil recoil on those who slander me;
    in your faithfulness destroy them.
6 I will sacrifice a freewill offering to you;
    I will praise your name, Lord, for it is good.
7 You have delivered me from all my troubles,
    and my eyes have looked in triumph on my foes.
 
Psalm 55 

Psalm 55[a]
For the director of music. With stringed instruments. A maskil[b] of David.

1 Listen to my prayer, O God,
    do not ignore my plea;
2     hear me and answer me.
My thoughts trouble me and I am distraught
3     because of what my enemy is saying,
    because of the threats of the wicked;
for they bring down suffering on me
    and assail me in their anger.
4 My heart is in anguish within me;
    the terrors of death have fallen on me.
5 Fear and trembling have beset me;
    horror has overwhelmed me.
6 I said, “Oh, that I had the wings of a dove!
    I would fly away and be at rest.
7 I would flee far away
    and stay in the desert;[c]
8 I would hurry to my place of shelter,
    far from the tempest and storm.”
9 Lord, confuse the wicked, confound their words,
    for I see violence and strife in the city.
10 Day and night they prowl about on its walls;
    malice and abuse are within it.
11 Destructive forces are at work in the city;
    threats and lies never leave its streets.
12 If an enemy were insulting me,
    I could endure it;
if a foe were rising against me,
    I could hide.
13 But it is you, a man like myself,
    my companion, my close friend,
14 with whom I once enjoyed sweet fellowship
    at the house of God,
as we walked about
    among the worshipers.
15 Let death take my enemies by surprise;
    let them go down alive to the realm of the dead,
    for evil finds lodging among them.
16 As for me, I call to God,
    and the Lord saves me.
17 Evening, morning and noon
    I cry out in distress,
    and he hears my voice.
18 He rescues me unharmed
    from the battle waged against me,
    even though many oppose me.
19 God, who is enthroned from of old,
    who does not change—
he will hear them and humble them,
    because they have no fear of God.
20 My companion attacks his friends;
    he violates his covenant.
21 His talk is smooth as butter,
    yet war is in his heart;
his words are more soothing than oil,
    yet they are drawn swords.
22 Cast your cares on the Lord
    and he will sustain you;
he will never let
    the righteous be shaken.
23 But you, God, will bring down the wicked
    into the pit of decay;
the bloodthirsty and deceitful
    will not live out half their days.
But as for me, I trust in you.
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(詩篇 46:1~ 50:23)

.可拉後裔的詩主要是甚麼內容?我們在生活當中甚麼時候適合用到這段經文?


20150609  
詩46:1〔可拉後裔的詩歌,交與伶長,調用女音。〕神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。
詩46:2所以地雖改變,山雖搖動到海心,
詩46:3其中的水雖匉訇翻騰,山雖因海漲而戰抖,我們也不害怕。〔細拉〕
詩46:4有一道河,這河的分汊,使神的城歡喜,這城就是至高者居住的聖所。
詩46:5神在其中,城必不動搖,到天一亮,神必幫助這城。
詩46:6外邦喧嚷,列國動搖,神發聲,地便鎔化。
詩46:7萬軍之耶和華與我們同在,雅各的神是我們的避難所。〔細拉〕
詩46:8你們來看耶和華的作為,看他使地怎樣荒涼。
詩46:9他止息刀兵,直到地極,他折弓,斷槍,把戰車焚燒在火中。
詩46:10你們要休息,要知道我是神,我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
詩46:11萬軍之耶和華與我們同在,雅各的神是我們的避難所。

詩47:1〔可拉後裔的詩,交與伶長。〕萬民哪,你們都要拍掌,要用誇勝的聲音向神呼喊。
詩47:2因為耶和華至高者是可畏的,他是治理全地的大君王。
詩47:3他叫萬民服在我們以下,又叫列邦服在我們腳下。
詩47:4他為我們選擇產業,就是他所愛之雅各的榮耀。〔細拉〕
詩47:5神上升,有喊聲相送,耶和華上升,有角聲相送。
詩47:6你們要向神歌頌,歌頌,向我們王歌頌,歌頌。
詩47:7因為神是全地的王,你們要用悟性歌頌。
詩47:8神作王治理萬國,神坐在他的聖寶座上。
詩47:9列邦的君王聚集,要作亞伯拉罕之神的民,因為世界的盾牌,是屬神的,他為至高。

詩48:1〔可拉後裔的詩歌。〕耶和華本為大,在我們神的城中,在他的聖山上,該受大讚美。
詩48:2錫安山,大君王的城,在北面居高華美,為全地所喜悅。
詩48:3神在其宮中自顯為避難所。
詩48:4看哪,眾王會合,一同經過。
詩48:5他們見了這城,就驚奇喪膽,急忙逃跑。
詩48:6他們在那裡被戰兢疼痛抓住,好像產難的婦人一樣。
詩48:7神阿,你用東風打破他施的船隻。
詩48:8我們在萬軍之耶和華的城中,就是我們神的城中,所看見的,正如我們所聽見的,神必堅立這城,直到永遠。〔細拉〕
詩48:9神阿,我們在你的殿中,想念你的慈愛。
詩48:10神阿,你受的讚美,正與你的名相稱,直到地極,你的右手滿了公義。
詩48:11因你的判斷,錫安山應當歡喜猶大的城邑,應當快樂。〔城邑原文是女子〕
詩48:12你們當周遊錫安,四圍旋繞,數點城樓,
詩48:13細看他的外郭,察看他的宮殿,為要傳說到後代。
詩48:14因為這神永永遠遠為我們的神,他必作我們引路的,直到死時。

詩49:1〔可拉後裔的詩,交與伶長。〕萬民哪,你們都當聽這話,世上一切的居民,
詩49:2無論上流下流,富足貧窮,都當留心聽。
詩49:3我口要說智慧的言語,我心要想通達的道理。
詩49:4我要側耳聽比喻,用琴解謎語。
詩49:5在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我,我何必懼怕。
詩49:6那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
詩49:7一個也無法贖自己的弟兄,也不能替他將贖價給神,
詩49:8叫他長遠活著,不見朽壞,因為贖他生命的價值極貴,只可永遠罷休。
詩49:9見上節
詩49:10他必見智慧人死,又見愚頑人和畜類人,一同滅亡,將他們的財貨留給別人。
詩49:11他們心裡思想,他們的家室必永存,住宅必留到萬代,他們以自己的名,稱自己的地。
詩49:12但人居尊貴中不能長久,如同死亡的畜類一樣。
詩49:13他們行的這道,本為自己的愚昧,但他們以後的人,還佩服他們的話語。〔細拉〕
詩49:14他們如同羊群派定下陰間,死亡必作他們的牧者,到了早晨,正直人必管轄他們,他們的美容,必被陰間所滅,以致無處可存。
詩49:15只是神必救贖我的靈魂,脫離陰間的權柄,因他必收納我。〔細拉〕
詩49:16見人發財家室增榮的時候,你不要懼怕。
詩49:17因為他死的時候,甚麼也不能帶去,他的榮耀不能隨他下去。
詩49:18他活著的時候,雖然自誇為有福,(你若利己,人必誇獎你)
詩49:19他仍必歸到他歷代的祖宗那裡,永不見光。
詩49:20人在尊貴中,而不醒悟,就如死亡的畜類一樣。

詩50:1〔亞薩的詩。〕大能者神耶和華,已經發言招呼天下,從日出之地到日落之處。
詩50:2從全美的錫安中,神已經發光了。
詩50:3我們的神要來,決不閉口,有烈火在他面前吞滅,有暴風在他四圍大颳。
詩50:4他招呼上天下地,為要審判他的民,
詩50:5說:招聚我的聖民到我這裡來,就是那些用祭物與我立約的人。
詩50:6諸天必表明他的公義,因為神是施行審判的。〔細拉〕
詩50:7我的民哪,你們當聽我的話,以色列阿,我要勸戒你,我是神,是你的神。
詩50:8我並不因你的祭物責備你,你的燔祭常在我面前。
詩50:9我不從你家中取公牛,也不從你圈內取山羊。
詩50:10因為樹林中的百獸是我的,千山上的牲畜也是我的。
詩50:11山中的飛鳥,我都知道,野地的走獸,也都屬我。
詩50:12我若是飢餓,我不用告訴你,因為世界,和其中所充滿的,都是我的。
詩50:13我豈吃公牛的肉呢,我豈喝山羊的血呢。
詩50:14你們要以感謝為祭獻與神,又要向至高者還你的願。
詩50:15並要在患難之日求告我,我必搭救你,你也要榮耀我。
詩50:16但神對惡人說:你怎敢傳說我的律例,口中提到我的約呢。
詩50:17其實你恨惡管教,將我的言語丟在背後。
詩50:18你見了盜賊,就樂意與他同夥,又與行姦淫的人,一同有分。
詩50:19你口任說惡言,你舌編造詭詐。
詩50:20你坐著毀謗你的兄弟,讒毀你親母的兒子。
詩50:21你行了這些事,我還閉口不言,你想我恰和你一樣,其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
詩50:22你們忘記神的,要思想這事,免得我把你們撕碎,無人搭救。
詩50:23凡以感謝獻上為祭的,便是榮耀我,那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。

 

 
 JUN 9 ,2015-The Journey of Grace (159/365) PSALM 46:1~ 50:23
 

20150609-1   
 
Psalm 46  

Psalm 46[a]
For the director of music. Of the Sons of Korah. According to alamoth.[b] A song.


1 God is our refuge and strength,
    an ever-present help in trouble.
2 Therefore we will not fear, though the earth give way
    and the mountains fall into the heart of the sea,
3 though its waters roar and foam
    and the mountains quake with their surging.[c]
4 There is a river whose streams make glad the city of God,
    the holy place where the Most High dwells.
5 God is within her, she will not fall;
    God will help her at break of day.
6 Nations are in uproar, kingdoms fall;
    he lifts his voice, the earth melts.
7 The Lord Almighty is with us;
    the God of Jacob is our fortress.
8 Come and see what the Lord has done,
    the desolations he has brought on the earth.
9 He makes wars cease
    to the ends of the earth.
He breaks the bow and shatters the spear;
    he burns the shields[d] with fire.
10 He says, “Be still, and know that I am God;
    I will be exalted among the nations,
    I will be exalted in the earth.”
11 The Lord Almighty is with us;
    the God of Jacob is our fortress.
 
Psalm 47 

Psalm 47[a]
For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm.


1 Clap your hands, all you nations;
    shout to God with cries of joy.
2 For the Lord Most High is awesome,
    the great King over all the earth.
3 He subdued nations under us,
    peoples under our feet.
4 He chose our inheritance for us,
    the pride of Jacob, whom he loved.[b]
5 God has ascended amid shouts of joy,
    the Lord amid the sounding of trumpets.
6 Sing praises to God, sing praises;
    sing praises to our King, sing praises.
7 For God is the King of all the earth;
    sing to him a psalm of praise.
8 God reigns over the nations;
    God is seated on his holy throne.
9 The nobles of the nations assemble
    as the people of the God of Abraham,
for the kings[c] of the earth belong to God;
    he is greatly exalted.
 
Psalm 48 

Psalm 48[a]
A song. A psalm of the Sons of Korah.

1 Great is the Lord, and most worthy of praise,
    in the city of our God, his holy mountain.
2 Beautiful in its loftiness,
    the joy of the whole earth,
like the heights of Zaphon[b] is Mount Zion,
    the city of the Great King.
3 God is in her citadels;
    he has shown himself to be her fortress.
4 When the kings joined forces,
    when they advanced together,
5 they saw her and were astounded;
    they fled in terror.
6 Trembling seized them there,
    pain like that of a woman in labor.
7 You destroyed them like ships of Tarshish
    shattered by an east wind.
8 As we have heard,
    so we have seen
in the city of the Lord Almighty,
    in the city of our God:
God makes her secure
    forever.[c]
9 Within your temple, O God,
    we meditate on your unfailing love.
10 Like your name, O God,
    your praise reaches to the ends of the earth;
    your right hand is filled with righteousness.
11 Mount Zion rejoices,
    the villages of Judah are glad
    because of your judgments.
12 Walk about Zion, go around her,
    count her towers,
13 consider well her ramparts,
    view her citadels,
that you may tell of them
    to the next generation.
14 For this God is our God for ever and ever;
    he will be our guide even to the end.
 
 
Psalm 49 

Psalm 49[a]
For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm.


1 Hear this, all you peoples;
    listen, all who live in this world,
2 both low and high,
    rich and poor alike:
3 My mouth will speak words of wisdom;
    the meditation of my heart will give you understanding.
4 I will turn my ear to a proverb;
    with the harp I will expound my riddle:
5 Why should I fear when evil days come,
    when wicked deceivers surround me—
6 those who trust in their wealth
    and boast of their great riches?
7 No one can redeem the life of another
    or give to God a ransom for them—
8 the ransom for a life is costly,
    no payment is ever enough—
9 so that they should live on forever
    and not see decay.
10 For all can see that the wise die,
    that the foolish and the senseless also perish,
    leaving their wealth to others.
11 Their tombs will remain their houses[b] forever,
    their dwellings for endless generations,
    though they had[c] named lands after themselves.
12 People, despite their wealth, do not endure;
    they are like the beasts that perish.
13 This is the fate of those who trust in themselves,
    and of their followers, who approve their sayings.[d]
14 They are like sheep and are destined to die;
    death will be their shepherd
    (but the upright will prevail over them in the morning).
Their forms will decay in the grave,
    far from their princely mansions.
15 But God will redeem me from the realm of the dead;
    he will surely take me to himself.
16 Do not be overawed when others grow rich,
    when the splendor of their houses increases;
17 for they will take nothing with them when they die,
    their splendor will not descend with them.
18 Though while they live they count themselves blessed—
    and people praise you when you prosper—
19 they will join those who have gone before them,
    who will never again see the light of life.
20 People who have wealth but lack understanding
    are like the beasts that perish.
 
Psalm 50  

Psalm 50
A psalm of Asaph.


1 The Mighty One, God, the Lord,
    speaks and summons the earth
    from the rising of the sun to where it sets.
2 From Zion, perfect in beauty,
    God shines forth.
3 Our God comes
    and will not be silent;
a fire devours before him,
    and around him a tempest rages.
4 He summons the heavens above,
    and the earth, that he may judge his people:
5 “Gather to me this consecrated people,
    who made a covenant with me by sacrifice.”
6 And the heavens proclaim his righteousness,
    for he is a God of justice.[a][b]
7 “Listen, my people, and I will speak;
    I will testify against you, Israel:
    I am God, your God.
8 I bring no charges against you concerning your sacrifices
    or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
9 I have no need of a bull from your stall
    or of goats from your pens,
10 for every animal of the forest is mine,
    and the cattle on a thousand hills.
11 I know every bird in the mountains,
    and the insects in the fields are mine.
12 If I were hungry I would not tell you,
    for the world is mine, and all that is in it.
13 Do I eat the flesh of bulls
    or drink the blood of goats?
14 “Sacrifice thank offerings to God,
    fulfill your vows to the Most High,
15 and call on me in the day of trouble;
    I will deliver you, and you will honor me.”
16 But to the wicked person, God says:

“What right have you to recite my laws
    or take my covenant on your lips?
17 You hate my instruction
    and cast my words behind you.
18 When you see a thief, you join with him;
    you throw in your lot with adulterers.
19 You use your mouth for evil
    and harness your tongue to deceit.
20 You sit and testify against your brother
    and slander your own mother’s son.
21 When you did these things and I kept silent,
    you thought I was exactly[c] like you.
But I now arraign you
    and set my accusations before you.
22 “Consider this, you who forget God,
    or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
23 Those who sacrifice thank offerings honor me,
    and to the blameless[d] I will show my salvation.”
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(詩篇 38:1~ 45:17)

.大衛在本段經文向神認罪甚麼事情?

20150608  

詩38:1〔大衛的紀念詩。〕耶和華阿,求你不要在怒中責備我,不要在烈怒中懲罰我。
詩38:2因為你的箭射入我身,你的手壓住我。
詩38:3因你的惱怒,我的肉無一完全,因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
詩38:4我的罪孽高過我的頭,如同重擔叫我擔當不起。
詩38:5因我的愚昧,我的傷發臭流膿。
詩38:6我疼痛,大大拳曲,終日哀痛。
詩38:7我滿腰是火,我的肉無一完全。
詩38:8我被壓傷,身體疲倦,因心裡不安,我就唉哼。
詩38:9主阿,我的心願都在你面前,我的歎息不向你隱瞞。
詩38:10我心跳動,我力衰微,連我眼中的光,也沒有了。
詩38:11我的良朋密友,因我的災病,都躲在旁邊站著,我的親戚本家,也遠遠的站立。
詩38:12那尋索我命的,設下網羅,那想要害我的,口出惡言,終日思想詭計。
詩38:13但我如聾子不聽,像啞巴不開口。
詩38:14我如不聽見的人,口中沒有回話。
詩38:15耶和華阿,我仰望你,主我的神阿,你必應允我。
詩38:16我曾說:恐怕他們向我誇耀,我失腳的時候,他們向我誇大。
詩38:17我幾乎跌倒,我的痛苦常在我面前。
詩38:18我要承認我的罪孽,我要因我的罪憂愁。
詩38:19但我的仇敵又活潑又強壯,無理恨我的增多了。
詩38:20以惡報善的與我作對,因我是追求良善。
詩38:21耶和華阿,求你不要撇棄我,我的神阿,求你不要遠離我。
詩38:22拯救我的主阿,求你快快幫助我。

詩39:1〔大衛的詩,交與伶長耶杜頓。〕我曾說:我要謹慎我的言行,免得我舌頭犯罪,惡人在我面前的時候,我要用嚼環勒住我的口。
詩39:2我默然無聲,連好話也不出口,我的愁苦就發動了。
詩39:3我的心在我裡面發熱,我默想的時候,火就燒起,我便用舌頭說話。
詩39:4耶和華阿,求你叫我曉得我身之終,我的壽數幾何,叫我知道我的生命不長。
詩39:5你使我的年日,窄如手掌,我一生的年數,在你面前,如同無有,各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。〔細拉〕
詩39:6世人行動實係幻影,他們忙亂,真是枉然,積蓄財寶,不知將來有誰收取。
詩39:7主阿,如今我等甚麼呢,我的指望在乎你。
詩39:8求你救我脫離一切的過犯,不要使我受愚頑人的羞辱。
詩39:9因我所遭遇的是出於你,我就默然不語。
詩39:10求你把你的責罰從我身上免去,因你手的責打,我便消滅。
詩39:11你因人的罪惡,懲罰他的時候,叫他的笑容消滅,〔的笑容或譯所喜愛的〕如衣被蟲所咬,世人真是虛幻。〔細拉〕
詩39:12耶和華阿,求你聽我的禱告,留心聽我的呼求,我流淚,求你不要靜默無聲,因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
詩39:13求你寬容我,使我在去而不返之先,可以力量復原。

詩40:1〔大衛的詩,交與伶長。〕我曾耐性等候耶和華,他垂聽我的呼求。
詩40:2他從禍坑裡,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩當。
詩40:3他使我口唱新歌,就是讚美我們神的話,許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。
詩40:4那倚靠耶和華,不理會狂傲和偏向虛假之輩的,這人便為有福。
詩40:5耶和華我的神阿,你所行的奇事,並你向我們所懷的意念甚多,不能向你陳明,若要陳明,其事不可勝數。
詩40:6祭物和禮物,你不喜悅,你已經開通我的耳朵,燔祭和贖罪祭,非你所要。
詩40:7那時我說:看哪,我來了,我的事在經卷上已經記載了。
詩40:8我的神阿,我樂意照你的旨意行,你的律法在我心裡。
詩40:9我在大會中宣傳公義的佳音,我必不止住我的嘴唇,耶和華阿,這是你所知道的。
詩40:10我未曾把你的公義藏在心裡,我已陳明你的信實,和你的救恩,我在大會中未曾隱瞞你的慈愛,和誠實。
詩40:11耶和華阿,求你不要向我止住你的慈悲,願你的慈愛和誠實,常常保佑我。
詩40:12因有無數的禍患圍困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首,這罪孽比我的頭髮還多,我就心寒膽戰。
詩40:13耶和華阿,求你開恩搭救我,耶和華阿,求你速速幫助我。
詩40:14願那些尋找我,要滅我命的,一同抱愧蒙羞,願那些喜悅我受害的,退後受辱。
詩40:15願那些對我說:阿哈,阿哈的,因羞愧而敗亡。
詩40:16願一切尋求你的,因你高興歡喜,願那些喜愛你救恩的,常說:當尊耶和華為大。
詩40:17但我是困苦窮乏的,主仍顧念我,你是幫助我的,搭救我的,神阿,求你不要耽延。

詩41:1〔大衛的詩,交與伶長。〕眷顧貧窮的有福了,他遭難的日子,耶和華必搭救他。
詩41:2耶和華必保全他,使他存活,他必在地上享福,求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
詩41:3他病重在榻,耶和華必扶持他,他在病中,你必給他鋪床。
詩41:4我曾說:耶和華阿,求你憐恤我,醫治我,因為我得罪了你。
詩41:5我的仇敵用惡言議論我,說:他幾時死,他的名才滅亡呢。
詩41:6他來看我,就說假話,他心存奸惡,走到外邊才說出來。
詩41:7一切恨我的,都交頭接耳地議論我,他們設計要害我。
詩41:8他們說:有怪病貼在他身上,他已躺臥,必不能再起來。
詩41:9連我知己的朋友,我所倚靠,吃過我飯的,也用腳踢我。
詩41:10耶和華阿,求你憐恤我,使我起來,好報復他們。
詩41:11因我的仇敵不得向我誇勝,我從此便知道你喜愛我。
詩41:12你因我純正,就扶持我,使我永遠站在你的面前。
詩41:13耶和華以色列的神,是應當稱頌的,從亙古直到永遠。阿們,阿們。

詩42:1〔可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。〕神阿,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。
詩42:2我的心渴想神,就是永生神,我幾時得朝見神呢。
詩42:3我晝夜以眼淚當飲食,人不住地對我說:你的神在那裡呢。
詩42:4我從前與眾人同往,用歡呼稱讚的聲音,領他們到神的殿裡,大家守節,我追想這些事,我的心極其悲傷。
詩42:5我的心哪,你為何憂悶,為何在我裡面煩躁,應當仰望神,因他笑臉幫助我,我還要稱讚他。
詩42:6我的神阿,我的心在我裡面憂悶,所以我從約但地,從黑門嶺,從米薩山,記念你。
詩42:7你的瀑布發聲,深淵就與深淵響應,你的波浪洪濤漫過我身。
詩42:8白晝耶和華必向我施慈愛,黑夜我要歌頌禱告賜我生命的神。
詩42:9我要對神我的磐石說:你為何忘記我呢,我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢。
詩42:10我的敵人辱罵我,好像打碎我的骨頭,不住的對我說:你的神在那裡呢。
詩42:11我的心哪,你為何憂悶,為何在我裡面煩躁,應當仰望神,因我還要稱讚他,他是我臉上的光榮,〔原文作幫助〕是我的神。

詩43:1神阿,求你伸我的冤,向不虔誠的國,為我辨屈,求你救我脫離詭詐不義的人。
詩43:2因為你是賜我力量的神,為何丟棄我呢,我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢。
詩43:3求你發出你的亮光和真實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所。
詩43:4我就走到神的祭壇,到我最喜樂的神那裡,神阿,我的神,我要彈琴稱讚你。
詩43:5我的心哪,你為何憂悶,為何在我裡面煩躁,應當仰望神,因我還要稱讚他,他是我臉上的光榮,〔原文作幫助〕是我的神。

詩44:1〔可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。〕神阿,你在古時,我們列祖的日子,所行的事,我們親耳聽見了,我們的列祖,也給我們述說過。
詩44:2你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們列祖,你苦待列邦,卻叫我們列祖發達。
詩44:3因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得勝,乃是靠你的右手,你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜悅他們。
詩44:4神阿,你是我的王,求你出令,使雅各得勝。
詩44:5我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
詩44:6因為我必不靠我的弓,我的刀也不能使我得勝。
詩44:7惟你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。
詩44:8我們終日因神誇耀,還要永遠稱謝你的名。〔細拉〕
詩44:9但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。
詩44:10你使我們向敵人轉身退後,那恨我們的人任意搶奪。
詩44:11你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在列邦中。
詩44:12你賣了你的子民也不賺利,所得的價值,並不加添你的資財。
詩44:13你使我們受鄰國的羞辱被四圍的人嗤笑譏刺。
詩44:14你使我們在列邦中作了笑談,使眾民向我們搖頭。
詩44:15我的凌辱,終日在我面前我臉上的羞愧,將我遮蔽。
詩44:16都因那辱罵毀謗人的聲音,又因仇敵和報仇人的緣故。
詩44:17這都臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。
詩44:18我們的心沒有退後,我們的腳也沒有偏離你的路。
詩44:19你在野狗之處壓傷我們,用死蔭遮蔽我們。
詩44:20倘若我們忘了神的名,或向別神舉手,
詩44:21神豈不鑒察這事麼,因為他曉得人心裡的隱秘。
詩44:22我們為你的緣故終日被殺,人看我們如將宰的羊。
詩44:23主阿,求你睡醒,為何儘睡呢,求你興起,不要永遠丟棄我們。
詩44:24你為何掩面,不顧我們所遭的苦難,和所受的欺壓。
詩44:25我們的性命伏於塵土,我們的肚腹緊貼地面。
詩44:26求你起來幫助我們,憑你的慈愛救贖我們。

詩45:1〔可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長,調用百合花。〕我心裡湧出美辭,我論到我為王作的事,我的舌頭是快手筆。
詩45:2你比世人更美,在你嘴裡滿有恩惠,所以神賜福給你,直到永遠。
詩45:3大能者阿,願你腰間佩刀,大有榮耀和威嚴。
詩45:4為真理,謙卑,公義,赫然坐車前往,無不得勝,你的右手必顯明可畏的事。
詩45:5你的箭鋒快,射中王敵之心,萬民仆倒在你以下。
詩45:6神阿,你的寶座是永永遠遠的,你的國權是正直的。
詩45:7你喜愛公義,恨惡罪惡,所以神,就是你的神,用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。
詩45:8你的衣服,都有沒藥沉香肉桂的香氣,象牙宮中有絲絃樂器的聲音,使你歡喜。
詩45:9有君王的女兒,在你尊貴婦女之中,王后佩戴俄斐金飾,站在你右邊。
詩45:10女子阿,你要聽,要想,要側耳而聽,不要記念你的民,和你的父家。
詩45:11王就羨慕你的美貌,因為他是你的主,你當敬拜他。
詩45:12推羅的民,〔民原文作女子〕必來送禮,民中的富足人,也必向你求恩。
詩45:13王女在宮裡,極其榮華,他的衣服是用金線繡的。
詩45:14他要穿錦繡的衣服,被引到王前,隨從他的陪伴童女,也要被帶到你面前。
詩45:15他們要歡喜快樂被引導,他們要進入王宮。
詩45:16你的子孫要接續你的列祖,你要立他們在全地作王。
詩45:17我必叫你的名被萬代記念,所以萬民要永永遠遠稱謝你。


 
JUN 8 ,2015-The Journey of Grace (158/365) PSALM 38:1~ 45:17
 
20160608-1   
 
Psalm 38 

Psalm 38[a]
A psalm of David. A petition.


1 Lord, do not rebuke me in your anger
    or discipline me in your wrath.
2 Your arrows have pierced me,
    and your hand has come down on me.
3 Because of your wrath there is no health in my body;
    there is no soundness in my bones because of my sin.
4 My guilt has overwhelmed me
    like a burden too heavy to bear.
5 My wounds fester and are loathsome
    because of my sinful folly.
6 I am bowed down and brought very low;
    all day long I go about mourning.
7 My back is filled with searing pain;
    there is no health in my body.
8 I am feeble and utterly crushed;
    I groan in anguish of heart.
9 All my longings lie open before you, Lord;
    my sighing is not hidden from you.
10 My heart pounds, my strength fails me;
    even the light has gone from my eyes.
11 My friends and companions avoid me because of my wounds;
    my neighbors stay far away.
12 Those who want to kill me set their traps,
    those who would harm me talk of my ruin;
    all day long they scheme and lie.
13 I am like the deaf, who cannot hear,
    like the mute, who cannot speak;
14 I have become like one who does not hear,
    whose mouth can offer no reply.
15 Lord, I wait for you;
    you will answer, Lord my God.
16 For I said, “Do not let them gloat
    or exalt themselves over me when my feet slip.”
17 For I am about to fall,
    and my pain is ever with me.
18 I confess my iniquity;
    I am troubled by my sin.
19 Many have become my enemies without cause[b];
    those who hate me without reason are numerous.
20 Those who repay my good with evil
    lodge accusations against me,
    though I seek only to do what is good.
21 Lord, do not forsake me;
    do not be far from me, my God.
22 Come quickly to help me,
    my Lord and my Savior.
 
Psalm 39 

Psalm 39[a]
For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David.


1 I said, “I will watch my ways
    and keep my tongue from sin;
I will put a muzzle on my mouth
    while in the presence of the wicked.”
2 So I remained utterly silent,
    not even saying anything good.
But my anguish increased;
3     my heart grew hot within me.
While I meditated, the fire burned;
    then I spoke with my tongue:
4 “Show me, Lord, my life’s end
    and the number of my days;
    let me know how fleeting my life is.
5 You have made my days a mere handbreadth;
    the span of my years is as nothing before you.
Everyone is but a breath,
    even those who seem secure.[b]
6 “Surely everyone goes around like a mere phantom;
    in vain they rush about, heaping up wealth
    without knowing whose it will finally be.
7 “But now, Lord, what do I look for?
    My hope is in you.
8 Save me from all my transgressions;
    do not make me the scorn of fools.
9 I was silent; I would not open my mouth,
    for you are the one who has done this.
10 Remove your scourge from me;
    I am overcome by the blow of your hand.
11 When you rebuke and discipline anyone for their sin,
    you consume their wealth like a moth—
    surely everyone is but a breath.
12 “Hear my prayer, Lord,
    listen to my cry for help;
    do not be deaf to my weeping.
I dwell with you as a foreigner,
    a stranger, as all my ancestors were.
13 Look away from me, that I may enjoy life again
    before I depart and am no more.”
 
 
Psalm 40 

Psalm 40[a]
For the director of music. Of David. A psalm.

1 I waited patiently for the Lord;
    he turned to me and heard my cry.
2 He lifted me out of the slimy pit,
    out of the mud and mire;
he set my feet on a rock
    and gave me a firm place to stand.
3 He put a new song in my mouth,
    a hymn of praise to our God.
Many will see and fear the Lord
    and put their trust in him.
4 Blessed is the one
    who trusts in the Lord,
who does not look to the proud,
    to those who turn aside to false gods.[b]
5 Many, Lord my God,
    are the wonders you have done,
    the things you planned for us.
None can compare with you;
    were I to speak and tell of your deeds,
    they would be too many to declare.
6 Sacrifice and offering you did not desire—
    but my ears you have opened[c]—
    burnt offerings and sin offerings[d] you did not require.
7 Then I said, “Here I am, I have come—
    it is written about me in the scroll.[e]
8 I desire to do your will, my God;
    your law is within my heart.”
9 I proclaim your saving acts in the great assembly;
    I do not seal my lips, Lord,
    as you know.
10 I do not hide your righteousness in my heart;
    I speak of your faithfulness and your saving help.
I do not conceal your love and your faithfulness
    from the great assembly.
11 Do not withhold your mercy from me, Lord;
    may your love and faithfulness always protect me.
12 For troubles without number surround me;
    my sins have overtaken me, and I cannot see.
They are more than the hairs of my head,
    and my heart fails within me.
13 Be pleased to save me, Lord;
    come quickly, Lord, to help me.
14 May all who want to take my life
    be put to shame and confusion;
may all who desire my ruin
    be turned back in disgrace.
15 May those who say to me, “Aha! Aha!”
    be appalled at their own shame.
16 But may all who seek you
    rejoice and be glad in you;
may those who long for your saving help always say,
    “The Lord is great!”
17 But as for me, I am poor and needy;
    may the Lord think of me.
You are my help and my deliverer;
    you are my God, do not delay.
 
Psalm 41

Psalm 41[a]
For the director of music. A psalm of David.


1 Blessed are those who have regard for the weak;
    the Lord delivers them in times of trouble.
2 The Lord protects and preserves them—
    they are counted among the blessed in the land—
    he does not give them over to the desire of their foes.
3 The Lord sustains them on their sickbed
    and restores them from their bed of illness.
4 I said, “Have mercy on me, Lord;
    heal me, for I have sinned against you.”
5 My enemies say of me in malice,
    “When will he die and his name perish?”
6 When one of them comes to see me,
    he speaks falsely, while his heart gathers slander;
    then he goes out and spreads it around.
7 All my enemies whisper together against me;
    they imagine the worst for me, saying,
8 “A vile disease has afflicted him;
    he will never get up from the place where he lies.”
9 Even my close friend,
    someone I trusted,
one who shared my bread,
    has turned[b] against me.
10 But may you have mercy on me, Lord;
    raise me up, that I may repay them.
11 I know that you are pleased with me,
    for my enemy does not triumph over me.
12 Because of my integrity you uphold me
    and set me in your presence forever.
13 Praise be to the Lord, the God of Israel,
    from everlasting to everlasting.
Amen and Amen.
 
Psalm 42 
BOOK II
Psalms 42–72


Psalm 42[a][b]
For the director of music. A maskil[c] of the Sons of Korah.

1 As the deer pants for streams of water,
    so my soul pants for you, my God.
2 My soul thirsts for God, for the living God.
    When can I go and meet with God?
3 My tears have been my food
    day and night,
while people say to me all day long,
    “Where is your God?”
4 These things I remember
    as I pour out my soul:
how I used to go to the house of God
    under the protection of the Mighty One[d]
with shouts of joy and praise
    among the festive throng.
5 Why, my soul, are you downcast?
    Why so disturbed within me?
Put your hope in God,
    for I will yet praise him,
    my Savior and my God.
6 My soul is downcast within me;
    therefore I will remember you
from the land of the Jordan,
    the heights of Hermon—from Mount Mizar.
7 Deep calls to deep
    in the roar of your waterfalls;
all your waves and breakers
    have swept over me.
8 By day the Lord directs his love,
    at night his song is with me—
    a prayer to the God of my life.
9 I say to God my Rock,
    “Why have you forgotten me?
Why must I go about mourning,
    oppressed by the enemy?”
10 My bones suffer mortal agony
    as my foes taunt me,
saying to me all day long,
    “Where is your God?”
11 Why, my soul, are you downcast?
    Why so disturbed within me?
Put your hope in God,
    for I will yet praise him,
    my Savior and my God.
 
Psalm 43 

Psalm 43[a]

1 Vindicate me, my God,
    and plead my cause
    against an unfaithful nation.
Rescue me from those who are
    deceitful and wicked.
2 You are God my stronghold.
    Why have you rejected me?
Why must I go about mourning,
    oppressed by the enemy?
3 Send me your light and your faithful care,
    let them lead me;
let them bring me to your holy mountain,
    to the place where you dwell.
4 Then I will go to the altar of God,
    to God, my joy and my delight.
I will praise you with the lyre,
    O God, my God.
5 Why, my soul, are you downcast?
    Why so disturbed within me?
Put your hope in God,
    for I will yet praise him,
    my Savior and my God.
 
Psalm 44 

Psalm 44[a]

For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil.[b]

1 We have heard it with our ears, O God;
    our ancestors have told us
what you did in their days,
    in days long ago.
2 With your hand you drove out the nations
    and planted our ancestors;
you crushed the peoples
    and made our ancestors flourish.
3 It was not by their sword that they won the land,
    nor did their arm bring them victory;
it was your right hand, your arm,
    and the light of your face, for you loved them.
4 You are my King and my God,
    who decrees[c] victories for Jacob.
5 Through you we push back our enemies;
    through your name we trample our foes.
6 I put no trust in my bow,
    my sword does not bring me victory;
7 but you give us victory over our enemies,
    you put our adversaries to shame.
8 In God we make our boast all day long,
    and we will praise your name forever.[d]
9 But now you have rejected and humbled us;
    you no longer go out with our armies.
10 You made us retreat before the enemy,
    and our adversaries have plundered us.
11 You gave us up to be devoured like sheep
    and have scattered us among the nations.
12 You sold your people for a pittance,
    gaining nothing from their sale.
13 You have made us a reproach to our neighbors,
    the scorn and derision of those around us.
14 You have made us a byword among the nations;
    the peoples shake their heads at us.
15 I live in disgrace all day long,
    and my face is covered with shame
16 at the taunts of those who reproach and revile me,
    because of the enemy, who is bent on revenge.
17 All this came upon us,
    though we had not forgotten you;
    we had not been false to your covenant.
18 Our hearts had not turned back;
    our feet had not strayed from your path.
19 But you crushed us and made us a haunt for jackals;
    you covered us over with deep darkness.
20 If we had forgotten the name of our God
    or spread out our hands to a foreign god,
21 would not God have discovered it,
    since he knows the secrets of the heart?
22 Yet for your sake we face death all day long;
    we are considered as sheep to be slaughtered.
23 Awake, Lord! Why do you sleep?
    Rouse yourself! Do not reject us forever.
24 Why do you hide your face
    and forget our misery and oppression?
25 We are brought down to the dust;
    our bodies cling to the ground.
26 Rise up and help us;
    rescue us because of your unfailing love.
 
Psalm 45 
Psalm 45[a]

For the director of music. To the tune of “Lilies.” Of the Sons of Korah. A maskil.[b] A wedding song.

1 My heart is stirred by a noble theme
    as I recite my verses for the king;
    my tongue is the pen of a skillful writer.
2 You are the most excellent of men
    and your lips have been anointed with grace,
    since God has blessed you forever.
3 Gird your sword on your side, you mighty one;
    clothe yourself with splendor and majesty.
4 In your majesty ride forth victoriously
    in the cause of truth, humility and justice;
    let your right hand achieve awesome deeds.
5 Let your sharp arrows pierce the hearts of the king’s enemies;
    let the nations fall beneath your feet.
6 Your throne, O God,[c] will last for ever and ever;
    a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
7 You love righteousness and hate wickedness;
    therefore God, your God, has set you above your companions
    by anointing you with the oil of joy.
8 All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia;
    from palaces adorned with ivory
    the music of the strings makes you glad.
9 Daughters of kings are among your honored women;
    at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.
10 Listen, daughter, and pay careful attention:
    Forget your people and your father’s house.
11 Let the king be enthralled by your beauty;
    honor him, for he is your lord.
12 The city of Tyre will come with a gift,[d]
    people of wealth will seek your favor.
13 All glorious is the princess within her chamber;
    her gown is interwoven with gold.
14 In embroidered garments she is led to the king;
    her virgin companions follow her—
    those brought to be with her.
15 Led in with joy and gladness,
    they enter the palace of the king.
16 Your sons will take the place of your fathers;
    you will make them princes throughout the land.
17 I will perpetuate your memory through all generations;
    therefore the nations will praise you for ever and ever.
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(詩篇 30:1~ 37:40)

.本篇經文當中,有哪些是當我們遇到困難時,可以向神禱告的經文?


20150606  
詩30:1〔大衛在獻殿的時候,作這詩歌。〕耶和華阿,我要尊崇你,因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
詩30:2耶和華我的神阿,我曾呼求你,你醫治了我。
詩30:3耶和華阿,你曾把我的靈魂從陰間救上來,使我存活,不至於下坑。
詩30:4耶和華的聖民哪,你們要歌頌他,稱讚他可記念的聖名
詩30:5因為他的怒氣不過是轉眼之間,他的恩典乃是一生之久,一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。
詩30:6至於我,我凡事平順,便說:我永不動搖。
詩30:7耶和華阿,你曾施恩,叫我的江山穩固,你掩了面,我就驚惶。
詩30:8耶和華阿,我曾求告你,我向耶和華懇求,說:
詩30:9我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢,塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實麼。
詩30:10耶和華阿,求你應允我,憐恤我。耶和華阿,求你幫助我。
詩30:11你已將我的哀哭變為跳舞,將我的麻衣脫去,給我披上喜樂。
詩30:12好叫我的靈〔原文作榮耀〕歌頌你,並不住聲。耶和華我的神阿,我要稱謝你,直到永遠。

詩31:1〔大衛的詩,交與伶長。〕耶和華阿,我投靠你,求你使我永不羞愧,憑你的公義搭救我。
詩31:2求你側耳而聽,快快救我,作我堅固的磐石,拯救我的保障。
詩31:3因為你是我的巖石,我的山寨,所以求你為你名的緣故,引導我,指點我。
詩31:4求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的保障。
詩31:5我將我的靈魂交在你手裡,耶和華誠實的神阿,你救贖了我。
詩31:6我恨惡那信奉虛無之神的人,我卻倚靠耶和華。
詩31:7我要為你的慈愛高興歡喜,因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
詩31:8你未曾把我交在仇敵手裡,你使我的腳站在寬闊之處。
詩31:9耶和華阿,求你憐恤我,因為我在急難之中,我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心,也不安舒。
詩31:10我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為歎息所曠廢,我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
詩31:11我因一切敵人成了羞辱,在我的鄰舍跟前更甚,那認識我的都懼怕我,在外頭看見我的都躲避我。
詩31:12我被人忘記,如同死人,無人記念,我好像破碎的器皿。
詩31:13我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇,他們一同商議攻擊我的時候,就圖謀要害我的性命。
詩31:14耶和華阿,我仍舊倚靠你,我說:你是我的神。
詩31:15我終身的事在你手中,求你救我脫離仇敵的手,和那些逼迫我的人。
詩31:16求你使你的臉光照僕人,憑你的慈愛拯救我。
詩31:17耶和華阿,求你叫我不至羞愧,因為我曾呼籲你,求你使惡人羞愧,使他們在陰間緘默無聲。
詩31:18那撒謊的人,逞驕傲輕慢,出狂妄的話攻擊義人,願他的嘴啞而無言。
詩31:19敬畏你投靠你的人,你為他們所積存的,在世人面前所施行的恩惠,是何等大呢。
詩31:20你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的計謀,你必暗暗地保守他們在亭子裡,免受口舌的爭鬧。
詩31:21耶和華是應當稱頌的,因為他在堅固城裡,向我施展奇妙的慈愛。
詩31:22至於我,我曾急促的說:我從你眼前被隔絕,然而,我呼求你的時候,你仍聽我懇求的聲音。
詩31:23耶和華的聖民哪,你們都要愛他,耶和華保護誠實人,足足報應行事驕傲的人。
詩31:24凡仰望耶和華的人,你們都要壯膽,堅固你們的心。

詩32:1〔大衛的訓誨詩。〕得赦免其過,遮蓋其罪的,這人是有福的。
詩32:2凡心裡沒有詭詐,耶和華不算為有罪的,這人是有福的。
詩32:3我閉口不認罪的時候,因終日唉哼,而骨頭枯乾。
詩32:4黑夜白日,你的手在我身上沉重,我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。〔細拉〕
詩32:5我向你陳明我的罪,不隱瞞我的惡,我說:我要向耶和華承認我的過犯,你就赦免我的罪惡。〔細拉〕
詩32:6為此,凡虔誠人,都當趁你可尋找的時候禱告你,大水泛溢的時候,必不能到他那裡。
詩32:7你是我藏身之處,你必保佑我脫離苦難,以得救的樂歌,四面環繞我。〔細拉〕
詩32:8我要教導你,指示你當行的路,我要定睛在你身上勸戒你。
詩32:9你不可像那無知的騾馬,必用嚼環轡頭勒住他,不然,就不能馴服。
詩32:10惡人必多受苦楚,惟獨倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
詩32:11你們義人應當靠耶和華歡喜快樂,你們心裡正直的人,都當歡呼。

詩33:1義人哪,你們應當靠耶和華歡樂,正直人的讚美是合宜的。
詩33:2你們應當彈琴稱謝耶和華,用十絃瑟歌頌他。
詩33:3應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。
詩33:4因為耶和華的言語正直,凡他所作的,盡都誠實。
詩33:5他喜愛仁義公平,遍地滿了耶和華的慈愛。
詩33:6諸天藉耶和華的命而造,萬象藉他口中的氣而成。
詩33:7他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。
詩33:8願全地都敬畏耶和華,願世上的居民,都懼怕他。
詩33:9因為他說有,就有,命立,就立。
詩33:10耶和華使列國的籌算歸於無有,使眾民的思念無有功效。
詩33:11耶和華的籌算永遠立定,他心中的思念萬代常存。
詩33:12以耶和華為神的,那國是有福的,他所揀選為自己產業的,那民是有福的。
詩33:13耶和華從天上觀看,他看見一切的世人。
詩33:14從他的居所,往外察看地上一切的居民。
詩33:15他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。
詩33:16君王不能因兵多得勝,勇士不能因力大得救。
詩33:17靠馬得救是枉然的,馬也不能因力大救人。
詩33:18耶和華的眼目,看顧敬畏他的人,和仰望他慈愛的人,
詩33:19要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。
詩33:20我們的心向來等候耶和華,他是我們的幫助,我們的盾牌。
詩33:21我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。
詩33:22耶和華阿,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛。

詩34:1〔大衛在亞比米勒面前裝瘋,被他趕出去,就作這詩。〕我要時時稱頌耶和華,讚美他的話必常在我口中。
詩34:2我的心必因耶和華誇耀,謙卑人聽見,就要喜樂。
詩34:3你們和我當稱耶和華為大,一同高舉他的名。
詩34:4我曾尋求耶和華,他就應允我,救我脫離了一切的恐懼。
詩34:5凡仰望他的,便有光榮,他們的臉,必不蒙羞。
詩34:6我這困苦人呼求,耶和華便垂聽,救我脫離一切患難。
詩34:7耶和華的使者,在敬畏他的人四圍安營,搭救他們。
詩34:8你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善,投靠他的人有福了。
詩34:9耶和華的聖民哪,你們當敬畏他,因敬畏他的一無所缺。
詩34:10少壯獅子,還缺食忍餓,但尋求耶和華的,甚麼好處都不缺。
詩34:11眾弟子阿,你們當來聽我的話,我要將敬畏耶和華的道,教訓你們。
詩34:12有何人喜好存活,愛慕長壽,得享美福。
詩34:13就要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。
詩34:14要離惡行善,尋求和睦,一心追趕。
詩34:15耶和華的眼目,看顧義人,他的耳朵,聽他們的呼求。
詩34:16耶和華向行惡的人變臉,要從世上除滅他們的名號。
詩34:17義人呼求,耶和華聽見了,便救他們脫離一切患難。
詩34:18耶和華靠近傷心的人,拯救靈性痛悔的人。
詩34:19義人多有苦難,但耶和華救他脫離這一切。
詩34:20又保全他一身的骨頭,連一根也不折斷。
詩34:21惡必害死惡人,恨惡義人的,必被定罪。
詩34:22耶和華救贖他僕人的靈魂,凡投靠他的,必不至定罪。

詩35:1〔大衛的詩。〕耶和華阿,與我相爭的,求你與他們相爭,與我相戰的,求你與他們相戰。
詩35:2拿著大小的盾牌,起來幫助我。
詩35:3抽出槍來,擋住那追趕我的,求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
詩35:4願那尋索我命的,蒙羞受辱,願那謀害我的,退後羞愧。
詩35:5願他們像風前的糠,有耶和華的使者趕逐他們。
詩35:6願他們的道路,又暗又滑,有耶和華的使者追趕他們。
詩35:7因他們無故地為我暗設網羅,無故的挖坑,要害我的性命。
詩35:8願災禍忽然臨到他身上,願他暗設的網纏住自己,願他落在其中遭災禍。
詩35:9我的心必靠耶和華快樂,靠他的救恩高興。
詩35:10我的骨頭都要說:耶和華阿,誰能像你救護困苦人,脫離那比他強壯的,救護困苦窮乏人,脫離那搶奪他的。
詩35:11兇惡的見證人起來,盤問我所不知道的事。
詩35:12他們向我以惡報善,使我的靈魂孤苦。
詩35:13至於我,當他們有病的時候,我便穿麻衣,禁食刻苦己心,我所求的都歸到自己的懷中。
詩35:14我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄,我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
詩35:15我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集,我所不認識的那些下流人,聚集攻擊我,他們不住地把我撕裂。
詩35:16他們如同席上好嬉笑的狂妄人,向我咬牙。
詩35:17主阿,你看著不理,要到幾時呢,求你救我的靈魂,脫離他們的殘害,救我的生命,脫離少壯獅子。〔生命原文作獨一者〕
詩35:18我在大會中要稱謝你,在眾民中要讚美你。
詩35:19求你不容那無理與我為仇的,向我誇耀,不容那無故恨我的,向我擠眼。
詩35:20因為他們不說和平話,倒想出詭詐的言語,害地上的安靜人。
詩35:21他們大大張口攻擊我,說:阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了。
詩35:22耶和華阿,你已經看見了,求你不要閉口,主阿,求你不要遠離我。
詩35:23我的神我的主阿,求你奮興醒起,判清我的事,伸明我的冤。
詩35:24耶和華我的神阿,求你按你的公義判斷我,不容他們向我誇耀。
詩35:25不容他們心裡說:阿哈,遂我們的心願了,不容他們說:我們已經把他吞了。
詩35:26願那喜歡我遭難的,一同抱愧蒙羞,願那向我妄自尊大的,披慚愧,蒙羞辱。
詩35:27願那喜悅我冤屈得伸的,〔冤屈得伸原文作公義〕歡呼快樂,願他們常說:當尊耶和華為大,耶和華喜悅他的僕人平安。
詩35:28我的舌頭,要終日論說你的公義,時常讚美你。

詩36:1〔耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。〕惡人的罪過,在他心裡說:我眼中不怕神。
詩36:2他自誇自媚,以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
詩36:3他口中的言語,盡是罪孽詭詐,他與智慧善行,已經斷絕。
詩36:4他在床上圖謀罪孽,定意行不善的道,不憎惡惡事。
詩36:5耶和華阿,你的慈愛,上及諸天,你的信實,達到穹蒼。
詩36:6你的公義,好像高山,你的判斷,如同深淵,耶和華阿,人民牲畜,你都救護。
詩36:7神阿,你的慈愛,何其寶貴,世人投靠在你翅膀的蔭下。
詩36:8他們必因你殿裡的肥甘,得以飽足,你也必叫他們喝你樂河的水。
詩36:9因為在你那裡,有生命的源頭,在你的光中,我們必得見光。
詩36:10願你常施慈愛給認識你的人,常以公義待心裡正直的人。
詩36:11不容驕傲人的腳踐踏我,不容兇惡人的手趕逐我。
詩36:12在那裡作孽的人,已經仆倒,他們被推倒,不能再起來。

詩37:1〔大衛的詩。〕不要為作惡的,心懷不平,也不要向那行不義的,生出嫉妒。
詩37:2因為他們如草快被割下,又如青菜快要枯乾。
詩37:3你當倚靠耶和華而行善,住在地上,以他的信實為糧。
詩37:4又要以耶和華為樂,他就將你心裡所求的賜給你。
詩37:5當將你的事交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
詩37:6他要使你的公義,如光發出,使你的公平,明如正午。
詩37:7你當默然倚靠耶和華,耐性等候他,不要因那道路通達的,和那惡謀成就的,心懷不平。
詩37:8當止住怒氣,離棄忿怒,不要心懷不平,以致作惡。
詩37:9因為作惡的,必被剪除,惟有等候耶和華的,必承受地土。
詩37:10還有片時,惡人要歸於無有,你就是細察他的住處,也要歸於無有。
詩37:11但謙卑人必承受地土,以豐盛的平安為樂。
詩37:12惡人設謀害義人,又向他咬牙。
詩37:13主要笑他,因見他受罰的日子將要來到。
詩37:14惡人已經弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦窮乏的人,要殺害行動正直的人。
詩37:15他們的刀,必刺入自己的心,他們的弓,必被折斷。
詩37:16一個義人所有的雖少,強過許多惡人的富餘。
詩37:17因為惡人的膀臂,必被折斷,但耶和華是扶持義人。
詩37:18耶和華知道完全人的日子,他們的產業,要存到永遠。
詩37:19他們在急難的時候,不至羞愧,在饑荒的日子,必得飽足。
詩37:20惡人卻要滅亡,耶和華的仇敵,要像羊羔的脂油,〔或作像草地的華美〕他們要消滅,要如煙消滅。
詩37:21惡人借貸而不償還,義人卻恩待人,並且施捨。
詩37:22蒙耶和華賜福的,必承受地土,被他咒詛的,必被剪除。
詩37:23義人的腳步,被耶和華立定,他的道路,耶和華也喜愛。
詩37:24他雖失腳,也不至全身仆倒,因為耶和華用手攙扶他。〔或作攙扶他的手〕
詩37:25我從前年幼,現在年老,卻未見過義人被棄,也未見過他的後裔討飯。
詩37:26他終日恩待人,借給人,他的後裔也蒙福。
詩37:27你當離惡行善,就可永遠安居。
詩37:28因為耶和華喜愛公平,不撇棄他的聖民,他們永蒙保佑,但惡人的後裔必被剪除。
詩37:29義人必承受地土,永居其上。
詩37:30義人的口談論智慧,他的舌頭講說公平。
詩37:31神的律法在他心裡,他的腳總不滑跌。
詩37:32惡人窺探義人,想要殺他。
詩37:33耶和華必不撇他在惡人手中,當審判的時候,也不定他的罪。
詩37:34你當等候耶和華,遵守他的道,他就抬舉你,使你承受地土,惡人被剪除的時候,你必看見。
詩37:35我見過惡人大有勢力,好像一根青翠樹在本土生發。
詩37:36有人從那裡經過,不料,他沒有了,我也尋找他,卻尋不著。
詩37:37你要細察那完全人,觀看那正直人,因為和平人有好結局。
詩37:38至於犯法的人,必一同滅絕,惡人終必剪除。
詩37:39但義人得救,是由於耶和華,他在患難時作他們的營寨。
詩37:40耶和華幫助他們,解救他們,他解救他們脫離惡人,把他們救出來,因為他們投靠他。


JUN 7 ,2015-The Journey of Grace (158/365) PSALM 30:1~ 37:40
 
20150606-1  
 
Psalm 30 
Psalm 30[a]
A psalm. A song. For the dedication of the temple.[b] Of David.


1 I will exalt you, Lord,
    for you lifted me out of the depths
    and did not let my enemies gloat over me.
2 Lord my God, I called to you for help,
    and you healed me.
3 You, Lord, brought me up from the realm of the dead;
    you spared me from going down to the pit.
4 Sing the praises of the Lord, you his faithful people;
    praise his holy name.
5 For his anger lasts only a moment,
    but his favor lasts a lifetime;
weeping may stay for the night,
    but rejoicing comes in the morning.
6 When I felt secure, I said,
    “I will never be shaken.”
7 Lord, when you favored me,
    you made my royal mountain[c] stand firm;
but when you hid your face,
    I was dismayed.
8 To you, Lord, I called;
    to the Lord I cried for mercy:
9 “What is gained if I am silenced,
    if I go down to the pit?
Will the dust praise you?
    Will it proclaim your faithfulness?
10 Hear, Lord, and be merciful to me;
    Lord, be my help.”
11 You turned my wailing into dancing;
    you removed my sackcloth and clothed me with joy,
12 that my heart may sing your praises and not be silent.
    Lord my God, I will praise you forever.
 
Psalm 31 
Psalm 31[a]
For the director of music. A psalm of David.


1 In you, Lord, I have taken refuge;
    let me never be put to shame;
    deliver me in your righteousness.
2 Turn your ear to me,
    come quickly to my rescue;
be my rock of refuge,
    a strong fortress to save me.
3 Since you are my rock and my fortress,
    for the sake of your name lead and guide me.
4 Keep me free from the trap that is set for me,
    for you are my refuge.
5 Into your hands I commit my spirit;
    deliver me, Lord, my faithful God.
6 I hate those who cling to worthless idols;
    as for me, I trust in the Lord.
7 I will be glad and rejoice in your love,
    for you saw my affliction
    and knew the anguish of my soul.
8 You have not given me into the hands of the enemy
    but have set my feet in a spacious place.
9 Be merciful to me, Lord, for I am in distress;
    my eyes grow weak with sorrow,
    my soul and body with grief.
10 My life is consumed by anguish
    and my years by groaning;
my strength fails because of my affliction,[b]
    and my bones grow weak.
11 Because of all my enemies,
    I am the utter contempt of my neighbors
and an object of dread to my closest friends—
    those who see me on the street flee from me.
12 I am forgotten as though I were dead;
    I have become like broken pottery.
13 For I hear many whispering,
    “Terror on every side!”
They conspire against me
    and plot to take my life.
14 But I trust in you, Lord;
    I say, “You are my God.”
15 My times are in your hands;
    deliver me from the hands of my enemies,
    from those who pursue me.
16 Let your face shine on your servant;
    save me in your unfailing love.
17 Let me not be put to shame, Lord,
    for I have cried out to you;
but let the wicked be put to shame
    and be silent in the realm of the dead.
18 Let their lying lips be silenced,
    for with pride and contempt
    they speak arrogantly against the righteous.
19 How abundant are the good things
    that you have stored up for those who fear you,
that you bestow in the sight of all,
    on those who take refuge in you.
20 In the shelter of your presence you hide them
    from all human intrigues;
you keep them safe in your dwelling
    from accusing tongues.
21 Praise be to the Lord,
    for he showed me the wonders of his love
    when I was in a city under siege.
22 In my alarm I said,
    “I am cut off from your sight!”
Yet you heard my cry for mercy
    when I called to you for help.
23 Love the Lord, all his faithful people!
    The Lord preserves those who are true to him,
    but the proud he pays back in full.
24 Be strong and take heart,
    all you who hope in the Lord.
 
Psalm 32 New International Version (NIV)

Psalm 32
Of David. A maskil.[a]

1 Blessed is the one
    whose transgressions are forgiven,
    whose sins are covered.
2 Blessed is the one
    whose sin the Lord does not count against them
    and in whose spirit is no deceit.
3 When I kept silent,
    my bones wasted away
    through my groaning all day long.
4 For day and night
    your hand was heavy on me;
my strength was sapped
    as in the heat of summer.[b]
5 Then I acknowledged my sin to you
    and did not cover up my iniquity.
I said, “I will confess
    my transgressions to the Lord.”
And you forgave
    the guilt of my sin.
6 Therefore let all the faithful pray to you
    while you may be found;
surely the rising of the mighty waters
    will not reach them.
7 You are my hiding place;
    you will protect me from trouble
    and surround me with songs of deliverance.
8 I will instruct you and teach you in the way you should go;
    I will counsel you with my loving eye on you.
9 Do not be like the horse or the mule,
    which have no understanding
but must be controlled by bit and bridle
    or they will not come to you.
10 Many are the woes of the wicked,
    but the Lord’s unfailing love
    surrounds the one who trusts in him.
11 Rejoice in the Lord and be glad, you righteous;
    sing, all you who are upright in heart!
 
Psalm 33 

Psalm 33

1 Sing joyfully to the Lord, you righteous;
    it is fitting for the upright to praise him.
2 Praise the Lord with the harp;
    make music to him on the ten-stringed lyre.
3 Sing to him a new song;
    play skillfully, and shout for joy.
4 For the word of the Lord is right and true;
    he is faithful in all he does.
5 The Lord loves righteousness and justice;
    the earth is full of his unfailing love.
6 By the word of the Lord the heavens were made,
    their starry host by the breath of his mouth.
7 He gathers the waters of the sea into jars[a];
    he puts the deep into storehouses.
8 Let all the earth fear the Lord;
    let all the people of the world revere him.
9 For he spoke, and it came to be;
    he commanded, and it stood firm.
10 The Lord foils the plans of the nations;
    he thwarts the purposes of the peoples.
11 But the plans of the Lord stand firm forever,
    the purposes of his heart through all generations.
12 Blessed is the nation whose God is the Lord,
    the people he chose for his inheritance.
13 From heaven the Lord looks down
    and sees all mankind;
14 from his dwelling place he watches
    all who live on earth—
15 he who forms the hearts of all,
    who considers everything they do.
16 No king is saved by the size of his army;
    no warrior escapes by his great strength.
17 A horse is a vain hope for deliverance;
    despite all its great strength it cannot save.
18 But the eyes of the Lord are on those who fear him,
    on those whose hope is in his unfailing love,
19 to deliver them from death
    and keep them alive in famine.
20 We wait in hope for the Lord;
    he is our help and our shield.
21 In him our hearts rejoice,
    for we trust in his holy name.
22 May your unfailing love be with us, Lord,
    even as we put our hope in you.
 
Psalm 34 

Psalm 34[a][b]
Of David. When he pretended to be insane before Abimelek, who drove him away, and he left.


1 I will extol the Lord at all times;
    his praise will always be on my lips.
2 I will glory in the Lord;
    let the afflicted hear and rejoice.
3 Glorify the Lord with me;
    let us exalt his name together.
4 I sought the Lord, and he answered me;
    he delivered me from all my fears.
5 Those who look to him are radiant;
    their faces are never covered with shame.
6 This poor man called, and the Lord heard him;
    he saved him out of all his troubles.
7 The angel of the Lord encamps around those who fear him,
    and he delivers them.
8 Taste and see that the Lord is good;
    blessed is the one who takes refuge in him.
9 Fear the Lord, you his holy people,
    for those who fear him lack nothing.
10 The lions may grow weak and hungry,
    but those who seek the Lord lack no good thing.
11 Come, my children, listen to me;
    I will teach you the fear of the Lord.
12 Whoever of you loves life
    and desires to see many good days,
13 keep your tongue from evil
    and your lips from telling lies.
14 Turn from evil and do good;
    seek peace and pursue it.
15 The eyes of the Lord are on the righteous,
    and his ears are attentive to their cry;
16 but the face of the Lord is against those who do evil,
    to blot out their name from the earth.
17 The righteous cry out, and the Lord hears them;
    he delivers them from all their troubles.
18 The Lord is close to the brokenhearted
    and saves those who are crushed in spirit.
19 The righteous person may have many troubles,
    but the Lord delivers him from them all;
20 he protects all his bones,
    not one of them will be broken.
21 Evil will slay the wicked;
    the foes of the righteous will be condemned.
22 The Lord will rescue his servants;
    no one who takes refuge in him will be condemned.
 
Psalm 35 

Psalm 35
Of David.


1 Contend, Lord, with those who contend with me;
    fight against those who fight against me.
2 Take up shield and armor;
    arise and come to my aid.
3 Brandish spear and javelin[a]
    against those who pursue me.
Say to me,
    “I am your salvation.”
4 May those who seek my life
    be disgraced and put to shame;
may those who plot my ruin
    be turned back in dismay.
5 May they be like chaff before the wind,
    with the angel of the Lord driving them away;
6 may their path be dark and slippery,
    with the angel of the Lord pursuing them.
7 Since they hid their net for me without cause
    and without cause dug a pit for me,
8 may ruin overtake them by surprise—
    may the net they hid entangle them,
    may they fall into the pit, to their ruin.
9 Then my soul will rejoice in the Lord
    and delight in his salvation.
10 My whole being will exclaim,
    “Who is like you, Lord?
You rescue the poor from those too strong for them,
    the poor and needy from those who rob them.”
11 Ruthless witnesses come forward;
    they question me on things I know nothing about.
12 They repay me evil for good
    and leave me like one bereaved.
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth
    and humbled myself with fasting.
When my prayers returned to me unanswered,
14     I went about mourning
    as though for my friend or brother.
I bowed my head in grief
    as though weeping for my mother.
15 But when I stumbled, they gathered in glee;
    assailants gathered against me without my knowledge.
    They slandered me without ceasing.
16 Like the ungodly they maliciously mocked;[b]
    they gnashed their teeth at me.
17 How long, Lord, will you look on?
    Rescue me from their ravages,
    my precious life from these lions.
18 I will give you thanks in the great assembly;
    among the throngs I will praise you.
19 Do not let those gloat over me
    who are my enemies without cause;
do not let those who hate me without reason
    maliciously wink the eye.
20 They do not speak peaceably,
    but devise false accusations
    against those who live quietly in the land.
21 They sneer at me and say, “Aha! Aha!
    With our own eyes we have seen it.”
22 Lord, you have seen this; do not be silent.
    Do not be far from me, Lord.
23 Awake, and rise to my defense!
    Contend for me, my God and Lord.
24 Vindicate me in your righteousness, Lord my God;
    do not let them gloat over me.
25 Do not let them think, “Aha, just what we wanted!”
    or say, “We have swallowed him up.”
26 May all who gloat over my distress
    be put to shame and confusion;
may all who exalt themselves over me
    be clothed with shame and disgrace.
27 May those who delight in my vindication
    shout for joy and gladness;
may they always say, “The Lord be exalted,
    who delights in the well-being of his servant.”
28 My tongue will proclaim your righteousness,
    your praises all day long.
 
Psalm 36 

Psalm 36[a]

For the director of music. Of David the servant of the Lord.

1 I have a message from God in my heart
    concerning the sinfulness of the wicked:[b]
There is no fear of God
    before their eyes.
2 In their own eyes they flatter themselves
    too much to detect or hate their sin.
3 The words of their mouths are wicked and deceitful;
    they fail to act wisely or do good.
4 Even on their beds they plot evil;
    they commit themselves to a sinful course
    and do not reject what is wrong.
5 Your love, Lord, reaches to the heavens,
    your faithfulness to the skies.
6 Your righteousness is like the highest mountains,
    your justice like the great deep.
    You, Lord, preserve both people and animals.
7 How priceless is your unfailing love, O God!
    People take refuge in the shadow of your wings.
8 They feast on the abundance of your house;
    you give them drink from your river of delights.
9 For with you is the fountain of life;
    in your light we see light.
10 Continue your love to those who know you,
    your righteousness to the upright in heart.
11 May the foot of the proud not come against me,
    nor the hand of the wicked drive me away.
12 See how the evildoers lie fallen—
    thrown down, not able to rise!
 
Psalm 37 

Psalm 37[a]
Of David.

1 Do not fret because of those who are evil
    or be envious of those who do wrong;
2 for like the grass they will soon wither,
    like green plants they will soon die away.
3 Trust in the Lord and do good;
    dwell in the land and enjoy safe pasture.
4 Take delight in the Lord,
    and he will give you the desires of your heart.
5 Commit your way to the Lord;
    trust in him and he will do this:
6 He will make your righteous reward shine like the dawn,
    your vindication like the noonday sun.
7 Be still before the Lord
    and wait patiently for him;
do not fret when people succeed in their ways,
    when they carry out their wicked schemes.
8 Refrain from anger and turn from wrath;
    do not fret—it leads only to evil.
9 For those who are evil will be destroyed,
    but those who hope in the Lord will inherit the land.
10 A little while, and the wicked will be no more;
    though you look for them, they will not be found.
11 But the meek will inherit the land
    and enjoy peace and prosperity.
12 The wicked plot against the righteous
    and gnash their teeth at them;
13 but the Lord laughs at the wicked,
    for he knows their day is coming.
14 The wicked draw the sword
    and bend the bow
to bring down the poor and needy,
    to slay those whose ways are upright.
15 But their swords will pierce their own hearts,
    and their bows will be broken.
16 Better the little that the righteous have
    than the wealth of many wicked;
17 for the power of the wicked will be broken,
    but the Lord upholds the righteous.
18 The blameless spend their days under the Lord’s care,
    and their inheritance will endure forever.
19 In times of disaster they will not wither;
    in days of famine they will enjoy plenty.
20 But the wicked will perish:
    Though the Lord’s enemies are like the flowers of the field,
    they will be consumed, they will go up in smoke.
21 The wicked borrow and do not repay,
    but the righteous give generously;
22 those the Lord blesses will inherit the land,
    but those he curses will be destroyed.
23 The Lord makes firm the steps
    of the one who delights in him;
24 though he may stumble, he will not fall,
    for the Lord upholds him with his hand.
25 I was young and now I am old,
    yet I have never seen the righteous forsaken
    or their children begging bread.
26 They are always generous and lend freely;
    their children will be a blessing.[b]
27 Turn from evil and do good;
    then you will dwell in the land forever.
28 For the Lord loves the just
    and will not forsake his faithful ones.
Wrongdoers will be completely destroyed[c];
    the offspring of the wicked will perish.
29 The righteous will inherit the land
    and dwell in it forever.
30 The mouths of the righteous utter wisdom,
    and their tongues speak what is just.
31 The law of their God is in their hearts;
    their feet do not slip.
32 The wicked lie in wait for the righteous,
    intent on putting them to death;
33 but the Lord will not leave them in the power of the wicked
    or let them be condemned when brought to trial.
34 Hope in the Lord
    and keep his way.
He will exalt you to inherit the land;
    when the wicked are destroyed, you will see it.
35 I have seen a wicked and ruthless man
    flourishing like a luxuriant native tree,
36 but he soon passed away and was no more;
    though I looked for him, he could not be found.
37 Consider the blameless, observe the upright;
    a future awaits those who seek peace.[d]
38 But all sinners will be destroyed;
    there will be no future[e] for the wicked.
39 The salvation of the righteous comes from the Lord;
    he is their stronghold in time of trouble.
40 The Lord helps them and delivers them;
    he delivers them from the wicked and saves them,
    because they take refuge in him.
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(詩篇 25:1~ 29:11)

.大衛在這段經文中,向耶和華呼求甚麼?
 
20150607  


詩25:1〔大衛的詩。〕耶和華阿,我的心仰望你。
詩25:2我的神阿,我素來倚靠你,求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敵向我誇勝。
詩25:3凡等候你的必不羞愧,惟有那無故行奸詐的,必要羞愧。
詩25:4耶和華阿,求你將你的道指示我,將你的路教訓我。
詩25:5求你以你的真理引導我,教訓我,因為你是救我的神,我終日等候你。
詩25:6耶和華阿,求你記念你的憐憫和慈愛,因為這是亙古以來所常有的。
詩25:7求你不要記念我幼年的罪愆,和我的過犯。耶和華阿,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。
詩25:8耶和華是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。
詩25:9他必按公平引領謙卑人,將他的道教訓他們。
詩25:10凡遵守他的約和他法度的人,耶和華都以慈愛誠實待他。
詩25:11耶和華阿,求你因你的名赦免我的罪,因為我的罪重大。
詩25:12誰敬畏耶和華,耶和華必指示他當選擇的道路。
詩25:13他必安然居住,他的後裔必承受地土。
詩25:14耶和華與敬畏他的人親密,他必將自己的約指示他們。
詩25:15我的眼目時常仰望耶和華,因為他必將我的腳從網裡拉出來。
詩25:16求你轉向我,憐恤我,因為我是孤獨困苦。
詩25:17我心裡的愁苦甚多,求你救我脫離我的禍患。
詩25:18求你看顧我的困苦,我的艱難,赦免我一切的罪。
詩25:19求你察看我的仇敵,因為他們人多,並且痛痛的恨我。
詩25:20求你保護我的性命,搭救我,使我不至羞愧,因為我投靠你。
詩25:21願純全正直保守我,因為我等候你。
詩25:22神阿,求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。

詩26:1〔大衛的詩。〕耶和華阿,求你為我伸冤,因我向來行事純全,我又倚靠耶和華並不搖動。
詩26:2耶和華阿,求你察看我,試驗我,熬煉我的肺腑心腸。
詩26:3因為你的慈愛常在我眼前,我也按你的真理而行。
詩26:4我沒有和虛謊人同坐,也不與瞞哄人的同群。
詩26:5我恨惡惡人的會,必不與惡人同坐。
詩26:6耶和華阿,我要洗手表明無辜,才環繞你的祭壇。
詩26:7我好發稱謝的聲音,也要述說你一切奇妙的作為。
詩26:8耶和華阿,我喜愛你所住的殿,和你顯榮耀的居所。
詩26:9不要把我的靈魂和罪人一同除掉,不要把我的性命和流人血的一同除掉。
詩26:10他們的手中有奸惡,右手滿有賄賂。
詩26:11至於我,卻要行事純全,求你救贖我,憐恤我。
詩26:12我的腳站在平坦地方,在眾會中我要稱頌耶和華。

詩27:1〔大衛的詩。〕耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還怕誰呢,耶和華是我性命的保障,〔保障或作力量〕我還懼誰呢。
詩27:2那作惡的,就是我的仇敵,前來吃我肉的時候,就絆跌仆倒。
詩27:3雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕,雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。
詩27:4有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求,就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿裡求問。
詩27:5因為我遭遇患難,他必暗暗地保守我,在他亭子裡,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。
詩27:6現在我得以昂首,高過四面的仇敵,我要在他的帳幕裡歡然獻祭,我要唱詩,歌頌耶和華。
詩27:7耶和華阿,我用聲音呼籲的時候,求你垂聽,並求你憐恤我,應允我。
詩27:8你說:你們當尋求我的面,那時我心向你說:耶和華阿,你的面我正要尋求。
詩27:9不要向我掩面,不要發怒趕逐僕人,你向來是幫助我的,救我的神阿,不要丟掉我,也不要離棄我。
詩27:10我父母離棄我,耶和華必收留我。
詩27:11耶和華阿,求你將你的道指教我,因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
詩27:12求你不要把我交給敵人,遂其所願,因為妄作見證的,和口吐兇言的,起來攻擊我。
詩27:13我若不信在活人之地得見耶和華的恩惠,就早已喪膽了。
詩27:14要等候耶和華,當壯膽,堅固你的心,我再說:要等候耶和華。

詩28:1〔大衛的詩。〕耶和華阿,我要求告你,我的磐石阿,不要向我緘默,倘若你向我閉口,我就如將死的人一樣。
詩28:2我呼求你,向你至聖所舉手的時候,求你垂聽我懇求的聲音。
詩28:3不要把我和惡人,並作孽的,一同除掉,他們與鄰舍說和平話,心裡卻是奸惡。
詩28:4願你按著他們所作的,並他們所行的惡事待他們,願你照著他們手所作的待他們,將他們所應得的報應加給他們。
詩28:5他們既然不留心耶和華所行的,和他手所作的,他就必毀壞他們,不建立他們。
詩28:6耶和華是應當稱頌的,因為他聽了我懇求的聲音。
詩28:7耶和華是我的力量,是我的盾牌,我心裡倚靠他,就得幫助,所以我心中歡樂,我必用詩歌頌讚他。
詩28:8耶和華是他百姓的力量,又是他受膏者得救的保障。
詩28:9求你拯救你的百姓,賜福給你的產業,牧養他們,扶持他們,直到永遠。

詩29:1〔大衛的詩。〕神的眾子阿,你們要將榮耀能力,歸給耶和華,歸給耶和華。
詩29:2要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,以聖潔的妝飾〔的或作為〕敬拜耶和華。
詩29:3耶和華的聲音發在水上,榮耀的神打雷,耶和華打雷在大水之上。
詩29:4耶和華的聲音大有能力,耶和華的聲音滿有威嚴。
詩29:5耶和華的聲音震破香柏樹,耶和華震碎利巴嫩的香柏樹。
詩29:6他也使之跳躍如牛犢,使利巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
詩29:7耶和華的聲音使火焰分岔。
詩29:8耶和華的聲音震動曠野,耶和華震動加低斯的曠野。
詩29:9耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹木也脫落淨光。凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
詩29:10洪水泛濫之時,耶和華坐著為王,耶和華坐著為王,直到永遠。
詩29:11耶和華必賜力量給他的百姓,耶和華必賜平安的福給他的百姓。
 

JUN 6 ,2015-The Journey of Grace (157/365) PSALM   25:1~ 29:11
 
 20150607-1  
 
Psalm 25 
Psalm 25[a]
Of David.

1 In you, Lord my God,
    I put my trust.
2 I trust in you;
    do not let me be put to shame,
    nor let my enemies triumph over me.
3 No one who hopes in you
    will ever be put to shame,
but shame will come on those
    who are treacherous without cause.
4 Show me your ways, Lord,
    teach me your paths.
5 Guide me in your truth and teach me,
    for you are God my Savior,
    and my hope is in you all day long.
6 Remember, Lord, your great mercy and love,
    for they are from of old.
7 Do not remember the sins of my youth
    and my rebellious ways;
according to your love remember me,
    for you, Lord, are good.
8 Good and upright is the Lord;
    therefore he instructs sinners in his ways.
9 He guides the humble in what is right
    and teaches them his way.
10 All the ways of the Lord are loving and faithful
    toward those who keep the demands of his covenant.
11 For the sake of your name, Lord,
    forgive my iniquity, though it is great.
12 Who, then, are those who fear the Lord?
    He will instruct them in the ways they should choose.[b]
13 They will spend their days in prosperity,
    and their descendants will inherit the land.
14 The Lord confides in those who fear him;
    he makes his covenant known to them.
15 My eyes are ever on the Lord,
    for only he will release my feet from the snare.
16 Turn to me and be gracious to me,
    for I am lonely and afflicted.
17 Relieve the troubles of my heart
    and free me from my anguish.
18 Look on my affliction and my distress
    and take away all my sins.
19 See how numerous are my enemies
    and how fiercely they hate me!
20 Guard my life and rescue me;
    do not let me be put to shame,
    for I take refuge in you.
21 May integrity and uprightness protect me,
    because my hope, Lord,[c] is in you.
22 Deliver Israel, O God,
    from all their troubles!
 
Psalm 26 
Psalm 26
Of David.

1 Vindicate me, Lord,
    for I have led a blameless life;
I have trusted in the Lord
    and have not faltered.
2 Test me, Lord, and try me,
    examine my heart and my mind;
3 for I have always been mindful of your unfailing love
    and have lived in reliance on your faithfulness.
4 I do not sit with the deceitful,
    nor do I associate with hypocrites.
5 I abhor the assembly of evildoers
    and refuse to sit with the wicked.
6 I wash my hands in innocence,
    and go about your altar, Lord,
7 proclaiming aloud your praise
    and telling of all your wonderful deeds.
8 Lord, I love the house where you live,
    the place where your glory dwells.
9 Do not take away my soul along with sinners,
    my life with those who are bloodthirsty,
10 in whose hands are wicked schemes,
    whose right hands are full of bribes.
11 I lead a blameless life;
    deliver me and be merciful to me.
12 My feet stand on level ground;
    in the great congregation I will praise the Lord.
 
Psalm 27 

Psalm 27
Of David.


1 The Lord is my light and my salvation—
    whom shall I fear?
The Lord is the stronghold of my life—
    of whom shall I be afraid?
2 When the wicked advance against me
    to devour[a] me,
it is my enemies and my foes
    who will stumble and fall.
3 Though an army besiege me,
    my heart will not fear;
though war break out against me,
    even then I will be confident.
4 One thing I ask from the Lord,
    this only do I seek:
that I may dwell in the house of the Lord
    all the days of my life,
to gaze on the beauty of the Lord
    and to seek him in his temple.
5 For in the day of trouble
    he will keep me safe in his dwelling;
he will hide me in the shelter of his sacred tent
    and set me high upon a rock.
6 Then my head will be exalted
    above the enemies who surround me;
at his sacred tent I will sacrifice with shouts of joy;
    I will sing and make music to the Lord.
7 Hear my voice when I call, Lord;
    be merciful to me and answer me.
8 My heart says of you, “Seek his face!”
    Your face, Lord, I will seek.
9 Do not hide your face from me,
    do not turn your servant away in anger;
    you have been my helper.
Do not reject me or forsake me,
    God my Savior.
10 Though my father and mother forsake me,
    the Lord will receive me.
11 Teach me your way, Lord;
    lead me in a straight path
    because of my oppressors.
12 Do not turn me over to the desire of my foes,
    for false witnesses rise up against me,
    spouting malicious accusations.
13 I remain confident of this:
    I will see the goodness of the Lord
    in the land of the living.
14 Wait for the Lord;
    be strong and take heart
    and wait for the Lord.
 
Psalm 28 New International Version (NIV)

Psalm 28
Of David.

1 To you, Lord, I call;
    you are my Rock,
    do not turn a deaf ear to me.
For if you remain silent,
    I will be like those who go down to the pit.
2 Hear my cry for mercy
    as I call to you for help,
as I lift up my hands
    toward your Most Holy Place.
3 Do not drag me away with the wicked,
    with those who do evil,
who speak cordially with their neighbors
    but harbor malice in their hearts.
4 Repay them for their deeds
    and for their evil work;
repay them for what their hands have done
    and bring back on them what they deserve.
5 Because they have no regard for the deeds of the Lord
    and what his hands have done,
he will tear them down
    and never build them up again.
6 Praise be to the Lord,
    for he has heard my cry for mercy.
7 The Lord is my strength and my shield;
    my heart trusts in him, and he helps me.
My heart leaps for joy,
    and with my song I praise him.
8 The Lord is the strength of his people,
    a fortress of salvation for his anointed one.
9 Save your people and bless your inheritance;
    be their shepherd and carry them forever.
 
Psalm 29 

Psalm 29
A psalm of David.


1 Ascribe to the Lord, you heavenly beings,
    ascribe to the Lord glory and strength.
2 Ascribe to the Lord the glory due his name;
    worship the Lord in the splendor of his[a] holiness.
3 The voice of the Lord is over the waters;
    the God of glory thunders,
    the Lord thunders over the mighty waters.
4 The voice of the Lord is powerful;
    the voice of the Lord is majestic.
5 The voice of the Lord breaks the cedars;
    the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.
6 He makes Lebanon leap like a calf,
    Sirion[b] like a young wild ox.
7 The voice of the Lord strikes
    with flashes of lightning.
8 The voice of the Lord shakes the desert;
    the Lord shakes the Desert of Kadesh.
9 The voice of the Lord twists the oaks[c]
    and strips the forests bare.
And in his temple all cry, “Glory!”
10 The Lord sits enthroned over the flood;
    the Lord is enthroned as King forever.
11 The Lord gives strength to his people;
    the Lord blesses his people with peace.
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(詩篇 20:1~ 24:10)

.請詳讀詩篇23篇,並思考如何應用在生活當中?

20150605  

詩20:1〔大衛的詩,交與伶長。〕願耶和華在你遭難的日子應允你,願名為雅各神的高舉你。
詩20:2願他從聖所救助你,從錫安堅固你。
詩20:3記念你的一切供獻,悅納你的燔祭,〔細拉〕
詩20:4將你心所願的賜給你,成就你的一切籌算。
詩20:5我們要因你的救恩誇勝,要奉我們神的名豎立旌旗,願耶和華成就你一切所求的。
詩20:6現在我知道耶和華救護他的受膏者,必從他的聖天上應允他,用右手的能力救護他。
詩20:7有人靠車,有人靠馬,但我們要提到耶和華我們神的名。
詩20:8他們都屈身仆倒,我們卻起來,立得正直。
詩20:9求耶和華施行拯救,我們呼求的時候,願王應允我們。

詩21:1〔大衛的詩,交與伶長。〕耶和華阿,王必因你的能力歡喜,因你的救恩,他的快樂何其大。
詩21:2他心裡所願的,你已經賜給他,他嘴唇所求的,你未嘗不應允。〔細拉〕
詩21:3你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他頭上。
詩21:4他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永遠。
詩21:5他因你的救恩大有榮耀,你又將尊榮威嚴加在他身上。
詩21:6你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前歡喜快樂。
詩21:7王倚靠耶和華,因至高者的慈愛必不搖動。
詩21:8你的手要搜出你的一切仇敵,你的右手要搜出那些恨你的人。
詩21:9你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中,耶和華要在他的震怒中吞滅他們,那火要把他們燒盡了。
詩21:10你必從世上滅絕他們的子孫,〔子孫原文作果子〕從人間滅絕他們的後裔。
詩21:11因為他們有意加害於你,他們想出計謀,卻不能作成。
詩21:12你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。
詩21:13耶和華阿,願你因自己的能力顯為至高,這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。

詩22:1〔大衛的詩,交與伶長,調用朝鹿。〕我的神,我的神,為甚麼離棄我,為甚麼遠離不救我,不聽我唉哼的言語。
詩22:2我的神阿,我白日呼求,你不應允,夜間呼求,並不住聲。
詩22:3但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座的。〔寶座或作居所〕
詩22:4我們的祖宗倚靠你,他們倚靠你,你便解救他們。
詩22:5他們哀求你,便蒙解救,他們倚靠你,就不羞愧。
詩22:6但我是蟲不是人,被眾人羞辱,被百姓藐視。
詩22:7凡看見我的都嗤笑我,他們撇嘴搖頭,說:
詩22:8他把自己交託耶和華,耶和華可以救他罷,耶和華既喜悅他,可以搭救他罷。
詩22:9但你是叫我出母腹的,我在母懷裡,你就使我有倚靠的心。
詩22:10我自出母胎就被交在你手裡,從我母親生我,你就是我的神。
詩22:11求你不要遠離我,因為急難臨近了,沒有人幫助我。
詩22:12有許多公牛圍繞我,巴珊大力的公牛四面困住我。
詩22:13他們向我張口,好像抓撕吼叫的獅子。
詩22:14我如水被倒出來,我的骨頭都脫了節,我心在我裡面如蠟鎔化。
詩22:15我的精力枯乾,如同瓦片,我的舌頭貼在我牙床上,你將我安置在死地的塵土中。
詩22:16犬類圍著我,惡黨環繞我,他們扎了我的手,我的腳。
詩22:17我的骨頭,我都能數過,他們瞪著眼看我。
詩22:18他們分我的外衣,為我的裡衣拈鬮。
詩22:19耶和華阿,求你不要遠離我,我的救主阿,求你快來幫助我。
詩22:20求你救我的靈魂脫離刀劍,救我的生命脫離犬類,〔生命原文作獨一者〕
詩22:21救我脫離獅子的口,你已經應允我,使我脫離野牛的角。
詩22:22我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要讚美你。
詩22:23你們敬畏耶和華的人,要讚美他,雅各的後裔,都要榮耀他,以色列的後裔,都要懼怕他。
詩22:24因為他沒有藐視憎惡受苦的人,也沒有向他掩面,那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
詩22:25我在大會中讚美你的話,是從你而來的,我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
詩22:26謙卑的人必吃得飽足,尋求耶和華的人必讚美他,願你們的心永遠活著。
詩22:27地的四極都要想念耶和華,並且歸順他,列國的萬族,都要在你面前敬拜。
詩22:28因為國權是耶和華的,他是管理萬國的。
詩22:29地上一切豐肥的人,必吃喝而敬拜,凡下到塵土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。
詩22:30他必有後裔事奉他,主所行的事必傳與後代。
詩22:31他們必來把他的公義傳給將要生的民,言明這事是他所行的。

詩23:1〔大衛的詩。〕耶和華是我的牧者,我必不至缺乏。
詩23:2他使我躺臥在青草地上,領我在可安歇的水邊。
詩23:3他使我的靈魂甦醒,為自己的名引導我走義路。
詩23:4我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在,你的杖,你的竿,都安慰我。
詩23:5在我敵人面前,你為我擺設筵席,你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
詩23:6我一生一世必有恩惠慈愛隨著我,我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。

詩24:1〔大衛的詩。〕地和其中所充滿的,世界,和住在其間的,都屬耶和華。
詩24:2他把地建立在海上,安定在大水之上。
詩24:3誰能登耶和華的山,誰能站在他的聖所。
詩24:4就是手潔心清,不向虛妄,起誓不懷詭詐的人。
詩24:5他必蒙耶和華賜福,又蒙救他的神使他成義。
詩24:6這是尋求耶和華的族類,是尋求你面的雅各。〔細拉〕
詩24:7眾城門哪,你們要抬起頭來,永久的門戶,你們要被舉起,那榮耀的王將要進來。
詩24:8榮耀的王是誰呢,就是有力有能的耶和華,在戰場上有能的耶和華。
詩24:9眾城門哪,你們要抬起頭來,永久的門戶,你們要把頭抬起,那榮耀的王將要進來。
詩24:10榮耀的王是誰呢,萬軍之耶和華,他是榮耀的王。〔細拉〕
 

  JUN 5 ,2015-The Journey of Grace (156/365) PSALM    18:1~19:14
 
20150605-1   
 
Psalm 18

Psalm 18[a]
For the director of music. Of David the servant of the Lord. He sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said:

1 I love you, Lord, my strength.
2 The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
    my God is my rock, in whom I take refuge,
    my shield[b] and the horn[c] of my salvation, my stronghold.
3 I called to the Lord, who is worthy of praise,
    and I have been saved from my enemies.
4 The cords of death entangled me;
    the torrents of destruction overwhelmed me.
5 The cords of the grave coiled around me;
    the snares of death confronted me.
6 In my distress I called to the Lord;
    I cried to my God for help.
From his temple he heard my voice;
    my cry came before him, into his ears.
7 The earth trembled and quaked,
    and the foundations of the mountains shook;
    they trembled because he was angry.
8 Smoke rose from his nostrils;
    consuming fire came from his mouth,
    burning coals blazed out of it.
9 He parted the heavens and came down;
    dark clouds were under his feet.
10 He mounted the cherubim and flew;
    he soared on the wings of the wind.
11 He made darkness his covering, his canopy around him—
    the dark rain clouds of the sky.
12 Out of the brightness of his presence clouds advanced,
    with hailstones and bolts of lightning.
13 The Lord thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.[d]
14 He shot his arrows and scattered the enemy,
    with great bolts of lightning he routed them.
15 The valleys of the sea were exposed
    and the foundations of the earth laid bare
at your rebuke, Lord,
    at the blast of breath from your nostrils.
16 He reached down from on high and took hold of me;
    he drew me out of deep waters.
17 He rescued me from my powerful enemy,
    from my foes, who were too strong for me.
18 They confronted me in the day of my disaster,
    but the Lord was my support.
19 He brought me out into a spacious place;
    he rescued me because he delighted in me.
20 The Lord has dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
21 For I have kept the ways of the Lord;
    I am not guilty of turning from my God.
22 All his laws are before me;
    I have not turned away from his decrees.
23 I have been blameless before him
    and have kept myself from sin.
24 The Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to the cleanness of my hands in his sight.
25 To the faithful you show yourself faithful,
    to the blameless you show yourself blameless,
26 to the pure you show yourself pure,
    but to the devious you show yourself shrewd.
27 You save the humble
    but bring low those whose eyes are haughty.
28 You, Lord, keep my lamp burning;
    my God turns my darkness into light.
29 With your help I can advance against a troop[e];
    with my God I can scale a wall.
30 As for God, his way is perfect:
    The Lord’s word is flawless;
    he shields all who take refuge in him.
31 For who is God besides the Lord?
    And who is the Rock except our God?
32 It is God who arms me with strength
    and keeps my way secure.
33 He makes my feet like the feet of a deer;
    he causes me to stand on the heights.
34 He trains my hands for battle;
    my arms can bend a bow of bronze.
35 You make your saving help my shield,
    and your right hand sustains me;
    your help has made me great.
36 You provide a broad path for my feet,
    so that my ankles do not give way.
37 I pursued my enemies and overtook them;
    I did not turn back till they were destroyed.
38 I crushed them so that they could not rise;
    they fell beneath my feet.
39 You armed me with strength for battle;
    you humbled my adversaries before me.
40 You made my enemies turn their backs in flight,
    and I destroyed my foes.
41 They cried for help, but there was no one to save them—
    to the Lord, but he did not answer.
42 I beat them as fine as windblown dust;
    I trampled them[f] like mud in the streets.
43 You have delivered me from the attacks of the people;
    you have made me the head of nations.
People I did not know now serve me,
44     foreigners cower before me;
    as soon as they hear of me, they obey me.
45 They all lose heart;
    they come trembling from their strongholds.
46 The Lord lives! Praise be to my Rock!
    Exalted be God my Savior!
47 He is the God who avenges me,
    who subdues nations under me,
48     who saves me from my enemies.
You exalted me above my foes;
    from a violent man you rescued me.
49 Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
    I will sing the praises of your name.
50 He gives his king great victories;
    he shows unfailing love to his anointed,
    to David and to his descendants forever.
 
Psalm 19 
Psalm 19[a]
For the director of music. A psalm of David.

1 The heavens declare the glory of God;
    the skies proclaim the work of his hands.
2 Day after day they pour forth speech;
    night after night they reveal knowledge.
3 They have no speech, they use no words;
    no sound is heard from them.
4 Yet their voice[b] goes out into all the earth,
    their words to the ends of the world.
In the heavens God has pitched a tent for the sun.
5     It is like a bridegroom coming out of his chamber,
    like a champion rejoicing to run his course.
6 It rises at one end of the heavens
    and makes its circuit to the other;
    nothing is deprived of its warmth.
7 The law of the Lord is perfect,
    refreshing the soul.
The statutes of the Lord are trustworthy,
    making wise the simple.
8 The precepts of the Lord are right,
    giving joy to the heart.
The commands of the Lord are radiant,
    giving light to the eyes.
9 The fear of the Lord is pure,
    enduring forever.
The decrees of the Lord are firm,
    and all of them are righteous.
10 They are more precious than gold,
    than much pure gold;
they are sweeter than honey,
    than honey from the honeycomb.
11 By them your servant is warned;
    in keeping them there is great reward.
12 But who can discern their own errors?
    Forgive my hidden faults.
13 Keep your servant also from willful sins;
    may they not rule over me.
Then I will be blameless,
    innocent of great transgression.
14 May these words of my mouth and this meditation of my heart
    be pleasing in your sight,
    Lord, my Rock and my Redeemer.
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(詩篇 18:1~19:14)

.大衛因為耶和華救他脫離掃羅的手,所以念了哪甚麼詩來讚美耶和華?


20150604  
詩18:1〔耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長,當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話,說:〕耶和華我的力量阿,我愛你。
詩18:2耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的神,我的磐石,我所投靠的,他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺。
詩18:3我要求告當讚美的耶和華,這樣我必從仇敵手中被救出來。
詩18:4曾有死亡的繩索纏繞我,匪類的急流使我驚懼。
詩18:5陰間的繩索纏繞我,死亡的網羅臨到我。
詩18:6我在急難中求告耶和華,向我的神呼求,他從殿中聽了我的聲音,我在他面前的呼求入了他的耳中。
詩18:7那時因他發怒,地就搖撼戰抖,山的根基也震動搖撼。
詩18:8從他鼻孔冒煙上騰,從他口中發火焚燒,連炭也了。
詩18:9他又使天下垂,親自降臨,有黑雲在他腳下。
詩18:10他坐著基路伯飛行,他藉著風的翅膀快飛。
詩18:11他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗,天空的厚雲,為他四圍的行宮。
詩18:12因他面前的光輝,他的厚雲行過,便有冰雹火炭。
詩18:13耶和華也在天上打雷,至高者發出聲音,便有冰雹火炭。
詩18:14他射出箭來,使仇敵四散,多多發出閃電,使他們擾亂。
詩18:15耶和華阿,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
詩18:16他從高天伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
詩18:17他救我脫離我的勁敵,和那些恨我的人,因為他們比我強盛。
詩18:18我遭遇災難的日子,他們來攻擊我,但耶和華是我的倚靠。
詩18:19他又領我到寬闊之處。他救拔我,因他喜悅我。
詩18:20耶和華按著我的公義報答我,按著我手中的清潔賞賜我。
詩18:21因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。
詩18:22他的一切典章常在我面前,他的律例我也未曾丟棄。
詩18:23我在他面前作了完全人,我也保守自己遠離我的罪孽。
詩18:24所以耶和華按我的公義,按我在他眼前手中的清潔,償還我。
詩18:25慈愛的人,你以慈愛待他,完全的人,你以完全待他。
詩18:26清潔的人,你以清潔待他,乖僻的人,你以彎曲待他。
詩18:27困苦的百姓,你必拯救,高傲的眼目,你必使他降卑。
詩18:28你必點我的燈,耶和華我的神必照明我的黑暗。
詩18:29我藉著你衝入敵軍,藉著我的神跳過牆垣。
詩18:30至於神,他的道是完全的,耶和華的話是煉淨的,凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
詩18:31除了耶和華,誰是神呢,除了我們的神,誰是磐石呢。
詩18:32惟有那以力量束我的腰,使我行為完全的,他是神。
詩18:33他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。
詩18:34他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。
詩18:35你把你的救恩給我作盾牌,你的右手扶持我,你的溫和使我為大。
詩18:36你使我腳下的地步寬闊,我的腳未曾滑跌。
詩18:37我要追趕我的仇敵,並要追上他們,不將他們滅絕,我總不歸回。
詩18:38我要打傷他們,使他們不能起來,他們必倒在我的腳下。
詩18:39因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰,你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
詩18:40你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
詩18:41他們呼求,卻無人拯救,就是呼求耶和華,他也不應允。
詩18:42我搗碎他們,如同風前的灰塵,倒出他們,如同街上的泥土。
詩18:43你救我脫離百姓的爭競,立我作列國的元首,我素不認識的民必事奉我。
詩18:44他們一聽見我的名聲,就必順從我,外邦人要投降我。
詩18:45外邦人要衰殘,戰戰兢兢的出他們的營寨。
詩18:46耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌,願救我的神被人尊崇。
詩18:47這位神,就是那為我伸冤,使眾民服在我以下的。
詩18:48你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的,你救我脫離強暴的人。
詩18:49耶和華阿,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。
詩18:50耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

詩19:1〔大衛的詩,交與伶長。〕諸天述說神的榮耀,穹蒼傳揚他的手段。
詩19:2這日到那日發出言語,這夜到那夜傳出知識。
詩19:3無言無語,也無聲音可聽。
詩19:4他的量帶通遍天下,它的言語傳到地極。神在其間為太陽安設帳幕。
詩19:5太陽如同新郎出洞房,又如勇士歡然奔路。
詩19:6他從天這邊出來,繞到天那邊,沒有一物被隱藏不得它的熱氣。
詩19:7耶和華的律法全備,能甦醒人心,耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。
詩19:8耶和華的訓詞正直,能快活人的心,耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
詩19:9耶和華的道理潔淨,存到永遠,耶和華的典章真實,全然公義。
詩19:10都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕,比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
詩19:11況且你的僕人因此受警戒,守著這些便有大賞。
詩19:12誰能知道自己的錯失呢,願你赦免我隱而未現的過錯。
詩19:13求你攔阻僕人,不犯任意妄為的罪,不容這罪轄制我,我便完全,免犯大罪。
詩19:14耶和華我的磐石,我的救贖主阿,願我口中的言語,心裡的意念,在你面前蒙悅納。
 

 
JUN 4 ,2015-The Journey of Grace (155/365) PSALM    18:1~19:14
 
20150604-1  
 
Psalm 18 

Psalm 18[a]

For the director of music. Of David the servant of the Lord. He sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said:

1 I love you, Lord, my strength.
2 The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
    my God is my rock, in whom I take refuge,
    my shield[b] and the horn[c] of my salvation, my stronghold.
3 I called to the Lord, who is worthy of praise,
    and I have been saved from my enemies.
4 The cords of death entangled me;
    the torrents of destruction overwhelmed me.
5 The cords of the grave coiled around me;
    the snares of death confronted me.
6 In my distress I called to the Lord;
    I cried to my God for help.
From his temple he heard my voice;
    my cry came before him, into his ears.
7 The earth trembled and quaked,
    and the foundations of the mountains shook;
    they trembled because he was angry.
8 Smoke rose from his nostrils;
    consuming fire came from his mouth,
    burning coals blazed out of it.
9 He parted the heavens and came down;
    dark clouds were under his feet.
10 He mounted the cherubim and flew;
    he soared on the wings of the wind.
11 He made darkness his covering, his canopy around him—
    the dark rain clouds of the sky.
12 Out of the brightness of his presence clouds advanced,
    with hailstones and bolts of lightning.
13 The Lord thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.[d]
14 He shot his arrows and scattered the enemy,
    with great bolts of lightning he routed them.
15 The valleys of the sea were exposed
    and the foundations of the earth laid bare
at your rebuke, Lord,
    at the blast of breath from your nostrils.
16 He reached down from on high and took hold of me;
    he drew me out of deep waters.
17 He rescued me from my powerful enemy,
    from my foes, who were too strong for me.
18 They confronted me in the day of my disaster,
    but the Lord was my support.
19 He brought me out into a spacious place;
    he rescued me because he delighted in me.
20 The Lord has dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
21 For I have kept the ways of the Lord;
    I am not guilty of turning from my God.
22 All his laws are before me;
    I have not turned away from his decrees.
23 I have been blameless before him
    and have kept myself from sin.
24 The Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to the cleanness of my hands in his sight.
25 To the faithful you show yourself faithful,
    to the blameless you show yourself blameless,
26 to the pure you show yourself pure,
    but to the devious you show yourself shrewd.
27 You save the humble
    but bring low those whose eyes are haughty.
28 You, Lord, keep my lamp burning;
    my God turns my darkness into light.
29 With your help I can advance against a troop[e];
    with my God I can scale a wall.
30 As for God, his way is perfect:
    The Lord’s word is flawless;
    he shields all who take refuge in him.
31 For who is God besides the Lord?
    And who is the Rock except our God?
32 It is God who arms me with strength
    and keeps my way secure.
33 He makes my feet like the feet of a deer;
    he causes me to stand on the heights.
34 He trains my hands for battle;
    my arms can bend a bow of bronze.
35 You make your saving help my shield,
    and your right hand sustains me;
    your help has made me great.
36 You provide a broad path for my feet,
    so that my ankles do not give way.
37 I pursued my enemies and overtook them;
    I did not turn back till they were destroyed.
38 I crushed them so that they could not rise;
    they fell beneath my feet.
39 You armed me with strength for battle;
    you humbled my adversaries before me.
40 You made my enemies turn their backs in flight,
    and I destroyed my foes.
41 They cried for help, but there was no one to save them—
    to the Lord, but he did not answer.
42 I beat them as fine as windblown dust;
    I trampled them[f] like mud in the streets.
43 You have delivered me from the attacks of the people;
    you have made me the head of nations.
People I did not know now serve me,
44     foreigners cower before me;
    as soon as they hear of me, they obey me.
45 They all lose heart;
    they come trembling from their strongholds.
46 The Lord lives! Praise be to my Rock!
    Exalted be God my Savior!
47 He is the God who avenges me,
    who subdues nations under me,
48     who saves me from my enemies.
You exalted me above my foes;
    from a violent man you rescued me.
49 Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
    I will sing the praises of your name.
50 He gives his king great victories;
    he shows unfailing love to his anointed,
    to David and to his descendants forever.
 
Psalm 19

Psalm 19[a]
For the director of music. A psalm of David.


1 The heavens declare the glory of God;
    the skies proclaim the work of his hands.
2 Day after day they pour forth speech;
    night after night they reveal knowledge.
3 They have no speech, they use no words;
    no sound is heard from them.
4 Yet their voice[b] goes out into all the earth,
    their words to the ends of the world.
In the heavens God has pitched a tent for the sun.
5     It is like a bridegroom coming out of his chamber,
    like a champion rejoicing to run his course.
6 It rises at one end of the heavens
    and makes its circuit to the other;
    nothing is deprived of its warmth.
7 The law of the Lord is perfect,
    refreshing the soul.
The statutes of the Lord are trustworthy,
    making wise the simple.
8 The precepts of the Lord are right,
    giving joy to the heart.
The commands of the Lord are radiant,
    giving light to the eyes.
9 The fear of the Lord is pure,
    enduring forever.
The decrees of the Lord are firm,
    and all of them are righteous.
10 They are more precious than gold,
    than much pure gold;
they are sweeter than honey,
    than honey from the honeycomb.
11 By them your servant is warned;
    in keeping them there is great reward.
12 But who can discern their own errors?
    Forgive my hidden faults.
13 Keep your servant also from willful sins;
    may they not rule over me.
Then I will be blameless,
    innocent of great transgression.
14 May these words of my mouth and this meditation of my heart
    be pleasing in your sight,
    Lord, my Rock and my Redeemer.
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(詩篇 11:1~ 17:15)

.在這段經文中,大衛向耶和華祈禱什麼?

20150603  

詩11:1〔大衛的詩,交與伶長。〕我是投靠耶和華,你們怎麼對我說:你當像鳥飛往你的山去。
詩11:2看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裡正直的人。
詩11:3根基若毀壞,義人還能作甚麼呢。
詩11:4耶和華在他的聖殿裡,耶和華的寶座在天上,他的慧眼察看世人。
詩11:5耶和華試驗義人,惟有惡人和喜愛強暴的人,他心裡恨惡。
詩11:6他要向惡人密布網羅,有烈火,硫磺,熱風,作他們杯中的分。
詩11:7因為耶和華是公義的,他喜愛公義,正直人必得見他的面。

詩12:1〔大衛的詩,交與伶長,調用第八。〕耶和華阿,求你幫助,因虔誠人斷絕了,世人中間的忠信人沒有了。
詩12:2人人向鄰舍說謊,他們說話,是嘴唇油滑,心口不一。
詩12:3凡油滑的嘴唇,和誇大的舌頭,耶和華必要剪除。
詩12:4他們曾說:我們必能以舌頭得勝,我們的嘴唇是我們自己的,誰能作我們的主呢。
詩12:5耶和華說:因為困苦人的冤屈,和貧窮人的歎息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。
詩12:6耶和華的言語,是純淨的言語,如同銀子在泥爐中煉過七次。
詩12:7耶和華阿,你必保護他們,你必保佑他們永遠脫離這世代的人。
詩12:8下流人在世人中升高,就有惡人到處遊行。

詩13:1〔大衛的詩,交與伶長。〕耶和華阿,你忘記我要到幾時呢,要到永遠麼,你掩面不顧我要到幾時呢。
詩13:2我心裡籌算,終日愁苦,要到幾時呢,我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢。
詩13:3耶和華我的神阿,求你看顧我,應允我,使我眼目光明,免得我沉睡至死。
詩13:4免得我的仇敵說:我勝了他,免得我的敵人在我搖動的時候喜樂。
詩13:5但我倚靠你的慈愛,我的心因你的救恩快樂。
詩13:6我要向耶和華歌唱,因他用厚恩待我。

詩14:1〔大衛的詩,交與伶長。〕愚頑人心裡說:沒有神。他們都是邪惡,行了可憎惡的事,沒有一個人行善。
詩14:2耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求神的沒有。
詩14:3他們都偏離正路,一同變為污穢,並沒有行善的,連一個也沒有。
詩14:4作孽的都沒有知識麼,他們吞吃我的百姓,如同吃飯一樣,並不求告耶和華。
詩14:5他們在那裡大大的害怕,因為神在義人的族類中。
詩14:6你們叫困苦人的謀算,變為羞辱,然而耶和華是他的避難所。
詩14:7但願以色列的救恩從錫安而出,耶和華救回他被擄的子民,那時雅各要快樂,以色列要歡喜。

詩15:1〔大衛的詩。〕耶和華阿,誰能寄居你的帳幕,誰能住在你的聖山。
詩15:2就是行為正直,作事公義,心裡說實話的人。
詩15:3他不以舌頭讒謗人,不惡待朋友,也不隨夥毀謗鄰里。
詩15:4他眼中藐視匪類,卻尊重那敬畏耶和華的人,他發了誓,雖然自己吃虧,也不更改。
詩15:5他不放債取利,不受賄賂以害無辜。行這些事的人,必永不動搖。

詩16:1〔大衛的金詩。〕神阿,求你保佑我,因為我投靠你。
詩16:2我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主,我的好處不在你以外。
詩16:3論到世上的聖民,他們又美又善,是我最喜悅的。
詩16:4以別神代替耶和華的,〔或作送禮物給別神的〕他們的愁苦必加增。他們所澆奠的血我不獻上,我嘴唇也不提別神的名號。
詩16:5耶和華是我的產業,是我杯中的分,我所得的你為我持守。
詩16:6用繩量給我的地界,坐落在佳美之處,我的產業實在美好。
詩16:7我必稱頌那指教我的耶和華,我的心腸在夜間也警戒我。
詩16:8我將耶和華常擺在我面前,因他在我右邊,我便不至搖動。
詩16:9因此我的心歡喜,我的靈〔原文作榮耀〕快樂,我的肉身也要安然居住。
詩16:10因為你必不將我的靈魂撇在陰間,也不叫你的聖者見朽壞。
詩16:11你必將生命的道路指示我,在你面前有滿足的喜樂,在你右手中有永遠的福樂。

詩17:1〔大衛的祈禱。〕耶和華阿,求你聽聞公義,側耳聽我的呼籲,求你留心聽我這不出於詭詐嘴唇的祈禱。
詩17:2願我的判語從你面前發出,願你的眼睛觀看公正。
詩17:3你已經試驗我的心,你在夜間鑒察我,你熬煉我,卻找不著甚麼,我立志叫我口中沒有過失。
詩17:4論到人的行為,我藉著你嘴唇的言語,自己謹守,不行強暴人的道路。
詩17:5我的腳踏定了你的路徑,我的兩腳未曾滑跌。
詩17:6神阿,我曾求告你,因為你必應允我,求你向我側耳,聽我的言語。
詩17:7求你顯出你奇妙的慈愛來,你是那用右手拯救投靠你的,脫離起來攻擊他們的人。
詩17:8求你保護我,如同保護眼中的瞳人,將我隱藏在你翅膀的蔭下,
詩17:9使我脫離那欺壓我的惡人,就是圍困我,要害我命的仇敵。
詩17:10他們的心被脂油包裹,他們用口說驕傲的話。
詩17:11他們圍困了我們的腳步,他們瞪著眼,要把我們推倒在地。
詩17:12他像獅子急要抓食,又像少壯獅子蹲伏在暗處。
詩17:13耶和華阿,求你起來,前去迎敵,將他打倒,用你的刀救護我命脫離惡人。
詩17:14耶和華阿,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人,你把你的財寶充滿他們的肚腹,他們因有兒女就心滿意足,將其餘的財物留給他們的嬰孩。
詩17:15至於我,我必在義中見你的面,我醒了的時候,得見你的形像,〔見或作看〕就心滿意足了。

 

 
JUN 3 ,2015-The Journey of Grace (154/365) PSALM    11:1~ 17:15
 
20150603-1  
 
Psalm 11 

Psalm 11
For the director of music. Of David.


1 In the Lord I take refuge.
    How then can you say to me:
    “Flee like a bird to your mountain.
2 For look, the wicked bend their bows;
    they set their arrows against the strings
to shoot from the shadows
    at the upright in heart.
3 When the foundations are being destroyed,
    what can the righteous do?”
4 The Lord is in his holy temple;
    the Lord is on his heavenly throne.
He observes everyone on earth;
    his eyes examine them.
5 The Lord examines the righteous,
    but the wicked, those who love violence,
    he hates with a passion.
6 On the wicked he will rain
    fiery coals and burning sulfur;
    a scorching wind will be their lot.
7 For the Lord is righteous,
    he loves justice;
    the upright will see his face.
 
Psalm 12

Psalm 12[a]
For the director of music. According to sheminith.[b] A psalm of David.


1 Help, Lord, for no one is faithful anymore;
    those who are loyal have vanished from the human race.
2 Everyone lies to their neighbor;
    they flatter with their lips
    but harbor deception in their hearts.
3 May the Lord silence all flattering lips
    and every boastful tongue—
4 those who say,
    “By our tongues we will prevail;
    our own lips will defend us—who is lord over us?”
5 “Because the poor are plundered and the needy groan,
    I will now arise,” says the Lord.
    “I will protect them from those who malign them.”
6 And the words of the Lord are flawless,
    like silver purified in a crucible,
    like gold[c] refined seven times.
7 You, Lord, will keep the needy safe
    and will protect us forever from the wicked,
8 who freely strut about
    when what is vile is honored by the human race.
 
Psalm 13 

Psalm 13[a]
For the director of music. A psalm of David.


1 How long, Lord? Will you forget me forever?
    How long will you hide your face from me?
2 How long must I wrestle with my thoughts
    and day after day have sorrow in my heart?
    How long will my enemy triumph over me?
3 Look on me and answer, Lord my God.
    Give light to my eyes, or I will sleep in death,
4 and my enemy will say, “I have overcome him,”
    and my foes will rejoice when I fall.
5 But I trust in your unfailing love;
    my heart rejoices in your salvation.
6 I will sing the Lord’s praise,
    for he has been good to me.
 
Psalm 14 

Psalm 14
For the director of music. Of David.


1 The fool[a] says in his heart,
    “There is no God.”
They are corrupt, their deeds are vile;
    there is no one who does good.
2 The Lord looks down from heaven
    on all mankind
to see if there are any who understand,
    any who seek God.
3 All have turned away, all have become corrupt;
    there is no one who does good,
    not even one.
4 Do all these evildoers know nothing?
They devour my people as though eating bread;
    they never call on the Lord.
5 But there they are, overwhelmed with dread,
    for God is present in the company of the righteous.
6 You evildoers frustrate the plans of the poor,
    but the Lord is their refuge.
7 Oh, that salvation for Israel would come out of Zion!
    When the Lord restores his people,
    let Jacob rejoice and Israel be glad!
 
Psalm 15

Psalm 15
A psalm of David
.

1 Lord, who may dwell in your sacred tent?
    Who may live on your holy mountain?
2 The one whose walk is blameless,
    who does what is righteous,
    who speaks the truth from their heart;
3 whose tongue utters no slander,
    who does no wrong to a neighbor,
    and casts no slur on others;
4 who despises a vile person
    but honors those who fear the Lord;
who keeps an oath even when it hurts,
    and does not change their mind;
5 who lends money to the poor without interest;
    who does not accept a bribe against the innocent.
Whoever does these things
    will never be shaken.
 
 
Psalm 16 

Psalm 16
A miktam[a] of David.

1 Keep me safe, my God,
    for in you I take refuge.
2 I say to the Lord, “You are my Lord;
    apart from you I have no good thing.”
3 I say of the holy people who are in the land,
    “They are the noble ones in whom is all my delight.”
4 Those who run after other gods will suffer more and more.
    I will not pour out libations of blood to such gods
    or take up their names on my lips.
5 Lord, you alone are my portion and my cup;
    you make my lot secure.
6 The boundary lines have fallen for me in pleasant places;
    surely I have a delightful inheritance.
7 I will praise the Lord, who counsels me;
    even at night my heart instructs me.
8 I keep my eyes always on the Lord.
    With him at my right hand, I will not be shaken.
9 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices;
    my body also will rest secure,
10 because you will not abandon me to the realm of the dead,
    nor will you let your faithful[b] one see decay.
11 You make known to me the path of life;
    you will fill me with joy in your presence,
    with eternal pleasures at your right hand.
 
Psalm 17 New International Version (NIV)

Psalm 17
A prayer of David.


1 Hear me, Lord, my plea is just;
    listen to my cry.
Hear my prayer—
    it does not rise from deceitful lips.
2 Let my vindication come from you;
    may your eyes see what is right.
3 Though you probe my heart,
    though you examine me at night and test me,
you will find that I have planned no evil;
    my mouth has not transgressed.
4 Though people tried to bribe me,
    I have kept myself from the ways of the violent
    through what your lips have commanded.
5 My steps have held to your paths;
    my feet have not stumbled.
6 I call on you, my God, for you will answer me;
    turn your ear to me and hear my prayer.
7 Show me the wonders of your great love,
    you who save by your right hand
    those who take refuge in you from their foes.
8 Keep me as the apple of your eye;
    hide me in the shadow of your wings
9 from the wicked who are out to destroy me,
    from my mortal enemies who surround me.
10 They close up their callous hearts,
    and their mouths speak with arrogance.
11 They have tracked me down, they now surround me,
    with eyes alert, to throw me to the ground.
12 They are like a lion hungry for prey,
    like a fierce lion crouching in cover.
13 Rise up, Lord, confront them, bring them down;
    with your sword rescue me from the wicked.
14 By your hand save me from such people, Lord,
    from those of this world whose reward is in this life.
May what you have stored up for the wicked fill their bellies;
    may their children gorge themselves on it,
    and may there be leftovers for their little ones.
15 As for me, I will be vindicated and will see your face;
    when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness.
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(詩篇1:1~ 10:18)

.詩篇中提到惡人與義人的道路為何?各會有甚麼結果?

20150602  

詩1:1不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐褻慢人的座位,
詩1:2惟喜愛耶和華的律法,晝夜思想,這人便為有福。
詩1:3他要像一棵樹栽在溪水旁,按時候結果子,葉子也不枯乾,凡他所作的,盡都順利。
詩1:4惡人並不是這樣,乃像糠秕被風吹散。
詩1:5因此當審判的時候,惡人必站立不住,罪人在義人的會中,也是如此。
詩1:6因為耶和華知道義人的道路,惡人的道路,卻必滅亡。

詩2:1外邦為甚麼爭鬧,萬民為甚麼謀算虛妄的事。
詩2:2世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要敵擋耶和華,並他的受膏者,
詩2:3說:我們要掙開他們的捆綁,脫去他們的繩索。
詩2:4那坐在天上的必發笑,主必嗤笑他們。
詩2:5那時他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們,
詩2:6說:我已經立我的君在錫安我的聖山上了。
詩2:7受膏者說:我要傳聖旨,耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。
詩2:8你求我,我就將列國賜你為基業,將地極賜你為田產。
詩2:9你必用鐵杖打破他們,你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
詩2:10現在你們君王應當省悟。你們世上的審判官該受管教。
詩2:11當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。
詩2:12當以嘴親子,恐怕他發怒,你們便在道中滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡投靠他的,都是有福的。

詩3:1〔大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。〕耶和華阿,我的敵人何其加增,有許多人起來攻擊我。
詩3:2有許多人議論我說:他得不著神的幫助。〔細拉〕
詩3:3但你耶和華是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
詩3:4我用我的聲音求告耶和華,他就從他的聖山上應允我。〔細拉〕
詩3:5我躺下睡覺,我醒著,耶和華都保佑我。
詩3:6雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。
詩3:7耶和華阿,求你起來,我的神阿,求你救我,因為你打了我一切仇敵的腮骨,敲碎了惡人的牙齒。
詩3:8救恩屬乎耶和華,願你賜福給你的百姓。〔細拉〕

詩4:1〔大衛的詩,交與伶長,用絲絃的樂器。〕顯我為義的神阿,我呼籲的時候,求你應允我,我在困苦中,你曾使我寬廣,現在求你憐恤我,聽我的禱告。
詩4:2你們這上流人哪,你們將我的尊榮變為羞辱,要到幾時呢,你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢。〔細拉〕
詩4:3你們要知道耶和華已經分別虔誠人歸他自己,我求告耶和華,他必聽我。
詩4:4你們應當畏懼,不可犯罪,在床上的時候,要心裡思想,並要肅靜。〔細拉〕
詩4:5當獻上公義的祭,又當倚靠耶和華。
詩4:6有許多人說:誰能指示我們甚麼好處。耶和華阿,求你仰起臉來,光照我們。
詩4:7你使我心裡快樂,勝過那豐收五穀新酒的人。
詩4:8我必安然躺下睡覺,因為獨有你耶和華使我安然居住。

詩5:1〔大衛的詩,交與伶長,用吹的樂器。〕耶和華阿,求你留心聽我的言語,顧念我的心思。
詩5:2我的王我的神阿,求你垂聽我呼求的聲音,因為我向你祈禱。
詩5:3耶和華阿,早晨你必聽我的聲音,早晨我必向你陳明我的心意,並要儆醒。
詩5:4因為你不是喜悅惡事的神,惡人不能與你同居。
詩5:5狂傲人不能站在你眼前,凡作孽的,都是你所恨惡的。
詩5:6說謊言的,你必滅絕,好流人血弄詭詐的,都為耶和華所憎惡。
詩5:7至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所,我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
詩5:8耶和華阿,求你因我的仇敵,憑你的公義,引領我,使你的道路在我面前正直。
詩5:9因為他們的口中沒有誠實,他們的心裡滿有邪惡,他們的喉嚨,是敞開的墳墓,他們用舌頭諂媚人。
詩5:10神阿,求你定他們的罪。願他們因自己的計謀跌倒,願你在他們許多的過犯中,把他們逐出,因為他們背叛了你。
詩5:11凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼,因為你護庇他們,又願那愛你名的人,都靠你歡欣。
詩5:12因為你必賜福與義人,耶和華阿,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。

詩6:1〔大衛的詩,交與伶長,用絲絃的樂器,調用第八。〕耶和華阿,求你不要在怒中責備我,也不要在烈怒中懲罰我。
詩6:2耶和華阿,求你可憐我,因為我軟弱。耶和華阿,求你醫治我,因為我的骨頭發戰。
詩6:3我心也大大的驚惶。耶和華阿,你要到幾時才救我呢。
詩6:4耶和華阿,求你轉回,搭救我,因你的慈愛拯救我。
詩6:5因為在死地無人記念你,在陰間有誰稱謝你。
詩6:6我因唉哼而困乏,我每夜流淚,把床榻漂起,把褥子溼透。
詩6:7我因憂愁眼睛乾癟,又因我一切的敵人眼睛昏花。
詩6:8你們一切作孽的人,離開我罷,因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
詩6:9耶和華聽了我的懇求,耶和華必收納我的禱告。
詩6:10我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶,他們必要退後,忽然羞愧。

詩7:1〔大衛指著便雅憫人古實的話,向耶和華唱的流離歌。〕耶和華我的神阿,我投靠你,求你救我脫離一切追趕我的人,將我救拔出來。
詩7:2恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。
詩7:3耶和華我的神阿,我若行了這事,若有罪孽在我手裡,
詩7:4我若以惡報那與我交好的人,(連那無故與我為敵的,我也救了他)
詩7:5就任憑仇敵追趕我,直到追上,將我的性命踏在地下,使我的榮耀歸於灰塵。〔細拉〕
詩7:6耶和華阿,求你在怒中起來,挺身而立,抵擋我敵人的暴怒,求你為我興起,你已經命定施行審判。
詩7:7願眾民的會環繞你,願你從其上歸於高位。
詩7:8耶和華向眾民施行審判,耶和華阿,求你按我的公義,和我心中的純正,判斷我。
詩7:9願惡人的惡斷絕,願你堅立義人,因為公義的神察驗人的心腸肺腑。
詩7:10神是我的盾牌,他拯救心裡正直的人。
詩7:11神是公義的審判者,又是天天向惡人發怒的神。
詩7:12若有人不回頭,他的刀必磨快,弓必上弦,豫備妥當了。
詩7:13他也豫備了殺人的器械,他所射的是火箭。
詩7:14試看惡人因奸惡而劬勞,所懷的是毒害,所生的是虛假。
詩7:15他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱裡。
詩7:16他的毒害,必臨到他自己的頭上,他的強暴必落到他自己的腦袋上。
詩7:17我要照著耶和華的公義稱謝他,歌頌耶和華至高者的名。

詩8:1〔大衛的詩,交與伶長,用迦特樂器。〕耶和華我們的主阿,你的名在全地何其美,你將你的榮耀彰顯於天。
詩8:2你因敵人的緣故,從嬰孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敵和報仇的,閉口無言。
詩8:3我觀看你指頭所造的天,並你所陳設的月亮星宿,
詩8:4便說:人算甚麼,你竟顧念他,世人算甚麼,你竟眷顧他。
詩8:5你叫他比天使〔或作神〕微小一點,並賜他榮耀尊貴為冠冕。
詩8:6你派他管理你手所造的,使萬物,就是一切的牛羊,田野的獸,空中的鳥,海裡的魚,凡經行海道的,都服在他的腳下。
詩8:7見上節
詩8:8見上節
詩8:9耶和華我們的主阿,你的名在全地何其美。

詩9:1〔大衛的詩,交與伶長,調用慕拉便。〕我要一心稱謝耶和華,我要傳揚你一切奇妙的作為。
詩9:2我要因你歡喜快樂,至高者阿,我要歌頌你的名。
詩9:3我的仇敵轉身退去的時候,他們一見你的面,就跌倒滅亡。
詩9:4因你已經為我伸冤,為我辨屈,你坐在寶座上,按公義審判。
詩9:5你曾斥責外邦,你曾滅絕惡人,你曾塗抹他們的名,直到永永遠遠。
詩9:6仇敵到了盡頭,他們被毀壞,直到永遠,你拆毀他們的城邑,連他們的名號,都歸於無有。
詩9:7惟耶和華坐著為王,直到永遠,他已經為審判設擺他的寶座。
詩9:8他要按公義審判世界,按正直判斷萬民。
詩9:9耶和華又要給受欺壓的人作高臺,在患難的時候作高臺。
詩9:10耶和華阿,認識你名的人要倚靠你,因你沒有離棄尋求你的人。
詩9:11應當歌頌居錫安的耶和華,將他所行的傳揚在眾民中。
詩9:12因為那追討流人血之罪的,他記念受屈的人,不忘記困苦人的哀求。
詩9:13耶和華阿,你是從死門把我提拔起來的,求你憐恤我,看那恨我的人所加給我的苦難。
詩9:14好叫我述說你一切的美德,我必在錫安城的門,〔城原文作女子〕因你的救恩歡樂。
詩9:15外邦人陷在自己所掘的坑中,他們的腳在自己暗設的網羅裡纏住了。
詩9:16耶和華已將自己顯明了,他已施行審判,惡人被自己手所作的纏住了。〔或作他叫惡人被自己手所作的累住了〕〔細拉〕
詩9:17惡人,就是忘記神的外邦人,都必歸到陰間。
詩9:18窮乏人必不永久被忘,困苦人的指望,必不永遠落空。
詩9:19耶和華阿,求你起來,不容人得勝,願外邦人在你面前受審判。
詩9:20耶和華阿,求你使外邦人恐懼,願他們知道自己不過是人。〔細拉〕

詩10:1耶和華阿,你為甚麼站在遠處,在患難的時候,為甚麼隱藏。
詩10:2惡人在驕橫中,把困苦人追得火急,願他們陷在自己所設的計謀裡。
詩10:3因為惡人以心願自誇,貪財的背棄耶和華,並且輕慢他。〔或作他祝福貪財的卻輕慢耶和華〕
詩10:4惡人面帶驕傲,說:耶和華必不追究。他一切所想的,都以為沒有神。
詩10:5凡他所作的,時常穩固,你的審判超過他的眼界。至於他一切的敵人,他都向他們噴氣。
詩10:6他心裡說:我必不動搖,世世代代不遭災難。
詩10:7他滿口是咒罵,詭詐,欺壓,舌底是毒害奸惡。
詩10:8他在村莊埋伏等候,他在隱密處殺害無辜的人,他的眼睛窺探無倚無靠的人。
詩10:9他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中,他埋伏,要擄去困苦人,他拉網,就把困苦人擄去。
詩10:10他屈身蹲伏,無倚無靠的人,就倒在他爪牙之下,〔爪牙或作強暴人〕
詩10:11他心裡說:神竟忘記了,他掩面,永不觀看。
詩10:12耶和華阿,求你起來,神阿,求你舉手,不要忘記困苦人。
詩10:13惡人為何輕慢神,心裡說:你必不追究。
詩10:14其實你已經觀看,因為奸惡毒害,你都看見了,為要以手施行報應,無倚無靠的人,把自己交託你,你向來是幫助孤兒的。
詩10:15願你打斷惡人的膀臂,至於壞人,願你追究他的惡,直到淨盡。
詩10:16耶和華永永遠遠為王,外邦人從他的地已經滅絕了。
詩10:17耶和華阿,謙卑人的心願,你早已知道,〔原文作聽見〕你必豫備他們的心,也必側耳聽他們的祈求。
詩10:18為要給孤兒和受欺壓的人伸冤,使強橫的人不再威嚇他們。


 
JUN 2 ,2015-The Journey of Grace (153/365) PSALM    1:1~ 10:18
 
 20150602-1  
 
Psalm 1 

BOOK I
Psalms 1–41


Psalm 1
1 Blessed is the one
    who does not walk in step with the wicked
or stand in the way that sinners take
    or sit in the company of mockers,
2 but whose delight is in the law of the Lord,
    and who meditates on his law day and night.
3 That person is like a tree planted by streams of water,
    which yields its fruit in season
and whose leaf does not wither—
    whatever they do prospers.
4 Not so the wicked!
    They are like chaff
    that the wind blows away.
5 Therefore the wicked will not stand in the judgment,
    nor sinners in the assembly of the righteous.
6 For the Lord watches over the way of the righteous,
 
 
Psalm 2

Psalm 2

1 Why do the nations conspire[a]
    and the peoples plot in vain?
2 The kings of the earth rise up
    and the rulers band together
    against the Lord and against his anointed, saying,
3 “Let us break their chains
    and throw off their shackles.”
4 The One enthroned in heaven laughs;
    the Lord scoffs at them.
5 He rebukes them in his anger
    and terrifies them in his wrath, saying,
6 “I have installed my king
    on Zion, my holy mountain.”
7 I will proclaim the Lord’s decree:

He said to me, “You are my son;
    today I have become your father.
8 Ask me,
    and I will make the nations your inheritance,
    the ends of the earth your possession.
9 You will break them with a rod of iron[b];
    you will dash them to pieces like pottery.”
10 Therefore, you kings, be wise;
    be warned, you rulers of the earth.
11 Serve the Lord with fear
    and celebrate his rule with trembling.
12 Kiss his son, or he will be angry
    and your way will lead to your destruction,
for his wrath can flare up in a moment.
    Blessed are all who take refuge in him.
    but the way of the wicked leads to destruction.
 
Psalm 3

Psalm 3[a]

A psalm of David. When he fled from his son Absalom.

1 Lord, how many are my foes!
    How many rise up against me!
2 Many are saying of me,
    “God will not deliver him.”[b]
3 But you, Lord, are a shield around me,
    my glory, the One who lifts my head high.
4 I call out to the Lord,
    and he answers me from his holy mountain.
5 I lie down and sleep;
    I wake again, because the Lord sustains me.
6 I will not fear though tens of thousands
    assail me on every side.
7 Arise, Lord!
    Deliver me, my God!
Strike all my enemies on the jaw;
    break the teeth of the wicked.
8 From the Lord comes deliverance.
    May your blessing be on your people.
 
Psalm 4 

Psalm 4[a]

For the director of music. With stringed instruments. A psalm of David.

1 Answer me when I call to you,
    my righteous God.
Give me relief from my distress;
    have mercy on me and hear my prayer.
2 How long will you people turn my glory into shame?
    How long will you love delusions and seek false gods[b]?[c]
3 Know that the Lord has set apart his faithful servant for himself;
    the Lord hears when I call to him.
4 Tremble and[d] do not sin;
    when you are on your beds,
    search your hearts and be silent.
5 Offer the sacrifices of the righteous
    and trust in the Lord.
6 Many, Lord, are asking, “Who will bring us prosperity?”
    Let the light of your face shine on us.
7 Fill my heart with joy
    when their grain and new wine abound.
8 In peace I will lie down and sleep,
    for you alone, Lord,
    make me dwell in safety.
 
Psalm 5 

Psalm 5[a]

For the director of music. For pipes. A psalm of David.

1 Listen to my words, Lord,
    consider my lament.
2 Hear my cry for help,
    my King and my God,
    for to you I pray.
3 In the morning, Lord, you hear my voice;
    in the morning I lay my requests before you
    and wait expectantly.
4 For you are not a God who is pleased with wickedness;
    with you, evil people are not welcome.
5 The arrogant cannot stand
    in your presence.
You hate all who do wrong;
6     you destroy those who tell lies.
The bloodthirsty and deceitful
    you, Lord, detest.
7 But I, by your great love,
    can come into your house;
in reverence I bow down
    toward your holy temple.
8 Lead me, Lord, in your righteousness
    because of my enemies—
    make your way straight before me.
9 Not a word from their mouth can be trusted;
    their heart is filled with malice.
Their throat is an open grave;
    with their tongues they tell lies.
10 Declare them guilty, O God!
    Let their intrigues be their downfall.
Banish them for their many sins,
    for they have rebelled against you.
11 But let all who take refuge in you be glad;
    let them ever sing for joy.
Spread your protection over them,
    that those who love your name may rejoice in you.
12 Surely, Lord, you bless the righteous;
    you surround them with your favor as with a shield.
 
Psalm 6 

Psalm 6[a]

For the director of music. With stringed instruments. According to sheminith.[b] A psalm of David.

1 Lord, do not rebuke me in your anger
    or discipline me in your wrath.
2 Have mercy on me, Lord, for I am faint;
    heal me, Lord, for my bones are in agony.
3 My soul is in deep anguish.
    How long, Lord, how long?
4 Turn, Lord, and deliver me;
    save me because of your unfailing love.
5 Among the dead no one proclaims your name.
    Who praises you from the grave?
6 I am worn out from my groaning.
All night long I flood my bed with weeping
    and drench my couch with tears.
7 My eyes grow weak with sorrow;
    they fail because of all my foes.
8 Away from me, all you who do evil,
    for the Lord has heard my weeping.
9 The Lord has heard my cry for mercy;
    the Lord accepts my prayer.
10 All my enemies will be overwhelmed with shame and anguish;
    they will turn back and suddenly be put to shame.
 
Psalm 7 

Psalm 7[a]

A shiggaion[b] of David, which he sang to the Lord concerning Cush, a Benjamite.

1 Lord my God, I take refuge in you;
    save and deliver me from all who pursue me,
2 or they will tear me apart like a lion
    and rip me to pieces with no one to rescue me.
3 Lord my God, if I have done this
    and there is guilt on my hands—
4 if I have repaid my ally with evil
    or without cause have robbed my foe—
5 then let my enemy pursue and overtake me;
    let him trample my life to the ground
    and make me sleep in the dust.[c]
6 Arise, Lord, in your anger;
    rise up against the rage of my enemies.
    Awake, my God; decree justice.
7 Let the assembled peoples gather around you,
    while you sit enthroned over them on high.
8     Let the Lord judge the peoples.
Vindicate me, Lord, according to my righteousness,
    according to my integrity, O Most High.
9 Bring to an end the violence of the wicked
    and make the righteous secure—
you, the righteous God
    who probes minds and hearts.
10 My shield[d] is God Most High,
    who saves the upright in heart.
11 God is a righteous judge,
    a God who displays his wrath every day.
12 If he does not relent,
    he[e] will sharpen his sword;
    he will bend and string his bow.
13 He has prepared his deadly weapons;
    he makes ready his flaming arrows.
14 Whoever is pregnant with evil
    conceives trouble and gives birth to disillusionment.
15 Whoever digs a hole and scoops it out
    falls into the pit they have made.
16 The trouble they cause recoils on them;
    their violence comes down on their own heads.
17 I will give thanks to the Lord because of his righteousness;
    I will sing the praises of the name of the Lord Most High.
 
Psalm 8 

Psalm 8[a]

For the director of music. According to gittith.[b] A psalm of David.

1 Lord, our Lord,
    how majestic is your name in all the earth!
You have set your glory
    in the heavens.
2 Through the praise of children and infants
    you have established a stronghold against your enemies,
    to silence the foe and the avenger.
3 When I consider your heavens,
    the work of your fingers,
the moon and the stars,
    which you have set in place,
4 what is mankind that you are mindful of them,
    human beings that you care for them?[c]
5 You have made them[d] a little lower than the angels[e]
    and crowned them[f] with glory and honor.
6 You made them rulers over the works of your hands;
    you put everything under their[g] feet:
7 all flocks and herds,
    and the animals of the wild,
8 the birds in the sky,
    and the fish in the sea,
    all that swim the paths of the seas.
9 Lord, our Lord,
    how majestic is your name in all the earth!
 
Psalm 9 

Psalm 9[a][b]

For the director of music. To the tune of “The Death of the Son.” A psalm of David.

1 I will give thanks to you, Lord, with all my heart;
    I will tell of all your wonderful deeds.
2 I will be glad and rejoice in you;
    I will sing the praises of your name, O Most High.
3 My enemies turn back;
    they stumble and perish before you.
4 For you have upheld my right and my cause,
    sitting enthroned as the righteous judge.
5 You have rebuked the nations and destroyed the wicked;
    you have blotted out their name for ever and ever.
6 Endless ruin has overtaken my enemies,
    you have uprooted their cities;
    even the memory of them has perished.
7 The Lord reigns forever;
    he has established his throne for judgment.
8 He rules the world in righteousness
    and judges the peoples with equity.
9 The Lord is a refuge for the oppressed,
    a stronghold in times of trouble.
10 Those who know your name trust in you,
    for you, Lord, have never forsaken those who seek you.
11 Sing the praises of the Lord, enthroned in Zion;
    proclaim among the nations what he has done.
12 For he who avenges blood remembers;
    he does not ignore the cries of the afflicted.
13 Lord, see how my enemies persecute me!
    Have mercy and lift me up from the gates of death,
14 that I may declare your praises
    in the gates of Daughter Zion,
    and there rejoice in your salvation.
15 The nations have fallen into the pit they have dug;
    their feet are caught in the net they have hidden.
16 The Lord is known by his acts of justice;
    the wicked are ensnared by the work of their hands.[c]
17 The wicked go down to the realm of the dead,
    all the nations that forget God.
18 But God will never forget the needy;
    the hope of the afflicted will never perish.
19 Arise, Lord, do not let mortals triumph;
    let the nations be judged in your presence.
20 Strike them with terror, Lord;
    let the nations know they are only mortal.
 
Psalm 10 New International Version (NIV)

Psalm 10[a]

1 Why, Lord, do you stand far off?
    Why do you hide yourself in times of trouble?
2 In his arrogance the wicked man hunts down the weak,
    who are caught in the schemes he devises.
3 He boasts about the cravings of his heart;
    he blesses the greedy and reviles the Lord.
4 In his pride the wicked man does not seek him;
    in all his thoughts there is no room for God.
5 His ways are always prosperous;
    your laws are rejected by[b] him;
    he sneers at all his enemies.
6 He says to himself, “Nothing will ever shake me.”
    He swears, “No one will ever do me harm.”
7 His mouth is full of lies and threats;
    trouble and evil are under his tongue.
8 He lies in wait near the villages;
    from ambush he murders the innocent.
His eyes watch in secret for his victims;
9     like a lion in cover he lies in wait.
He lies in wait to catch the helpless;
    he catches the helpless and drags them off in his net.
10 His victims are crushed, they collapse;
    they fall under his strength.
11 He says to himself, “God will never notice;
    he covers his face and never sees.”
12 Arise, Lord! Lift up your hand, O God.
    Do not forget the helpless.
13 Why does the wicked man revile God?
    Why does he say to himself,
    “He won’t call me to account”?
14 But you, God, see the trouble of the afflicted;
    you consider their grief and take it in hand.
The victims commit themselves to you;
    you are the helper of the fatherless.
15 Break the arm of the wicked man;
    call the evildoer to account for his wickedness
    that would not otherwise be found out.
16 The Lord is King for ever and ever;
    the nations will perish from his land.
17 You, Lord, hear the desire of the afflicted;
    you encourage them, and you listen to their cry,
18 defending the fatherless and the oppressed,
    so that mere earthly mortals
    will never again strike terror.
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(約伯記 38:1~ 42:17)

.耶和華從旋風中回答約伯甚麼?
.約伯最後的結局如何?



伯38:1那時耶和華從旋風中回答約伯說:
伯38:2誰用無知的言語,使我的旨意暗昧不明,
伯38:3你要如勇士束腰,我問你,你可以指示我。
伯38:4我立大地根基的時候,你在那裡呢,你若有聰明只管說罷。
伯38:5你若曉得就說:是誰定地的尺度,是誰把準繩拉在其上。
伯38:6地的根基安置在何處,地的角石是誰安放的。
伯38:7那時晨星一同歌唱,神的眾子也都歡呼。
伯38:8海水衝出,如出胎胞,那時誰將他關閉呢。
伯38:9是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹他的布,
伯38:10為他定界限,又安門和閂,
伯38:11說:你只可到這裡,不可越過,你狂傲的浪要到此止住。
伯38:12你自生以來,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位。
伯38:13叫這光普照地的四極,將惡人從其中驅逐出來麼。
伯38:14因這光地面改變如泥上印印,萬物出現如衣服一樣。
伯38:15亮光不照惡人,強橫的膀臂也必折斷。
伯38:16你曾進到海源,或在深淵的隱密處行走麼。
伯38:17死亡的門,曾向你顯露麼,死蔭的門,你曾見過麼。
伯38:18地的廣大,你能明透麼,你若全知道,只管說罷。
伯38:19光明的居所從何而至,黑暗的本位在於何處。
伯38:20你能帶到本境,能看明其室之路麼。
伯38:21你總知道,因為你早已生在世上,你日子的數目也多。
伯38:22你曾進入雪庫,或見過雹倉麼。
伯38:23這雪雹乃是我為降災,並打仗和爭戰的日子所豫備的。
伯38:24光亮從何路分開,東風從何路分散遍地。
伯38:25誰為雨水分道,誰為雷電開路。
伯38:26使雨降在無人之地,無人居住的曠野。
伯38:27使荒廢淒涼之地得以豐足,青草得以發生。
伯38:28雨有父麼,露水珠,是誰生的呢。
伯38:29冰出於誰的胎,天上的霜,是誰生的呢。
伯38:30諸水堅硬〔或作隱藏〕如石頭,深淵之面凝結成冰。
伯38:31你能繫住昴星的結麼,能解開參星的帶麼。
伯38:32你能按時領出十二宮麼,能引導北斗和隨他的眾星麼,〔星原文作子〕
伯38:33你知道天的定例麼,能使地歸在天的權下麼。
伯38:34你能向雲彩揚起聲來,使傾盆的雨遮蓋你麼。
伯38:35你能發出閃電,叫他行去,使他對你說:我們在這裡。
伯38:36誰將智慧放在懷中,誰將聰明賜於心內。
伯38:37誰能用智慧數算雲彩呢,塵土聚集成團,土塊緊緊結連,那時,誰能傾倒天上的瓶呢。
伯38:38見上節
伯38:39母獅子在洞中蹲伏,少壯獅子在隱密處埋伏,你能為他們抓取食物,使他們飽足麼。
伯38:40見上節
伯38:41烏鴉之雛,因無食物飛來飛去,哀告神,那時,誰為他豫備食物呢。

伯39:1山巖間的野山羊幾時生產,你知道麼,母鹿下犢之期你能察定麼。
伯39:2他們懷胎的月數,你能數算麼,他們幾時生產你能曉得麼。
伯39:3他們屈身,將子生下,就除掉疼痛。
伯39:4這子漸漸肥壯,在荒野長大,去而不回。
伯39:5誰放野驢出去自由,誰解開快驢的繩索。
伯39:6我使曠野作他的住處,使鹹地當他的居所。
伯39:7他嗤笑城內的喧嚷,不聽趕牲口的喝聲。
伯39:8遍山是他的草場,他尋找各樣青綠之物。
伯39:9野牛豈肯服事你,豈肯住在你的槽旁。
伯39:10你豈能用套繩將野牛籠在犁溝之間,他豈肯隨你耙山谷之地。
伯39:11豈可因他的力大,就倚靠他,豈可把你的工交給他作麼。
伯39:12豈可信靠他把你的糧食運到家,又收聚你禾場上的穀麼。
伯39:13鴕鳥的翅膀歡然搧展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛麼。
伯39:14因他把蛋留在地上,在塵土中,使得溫暖。
伯39:15卻想不到被腳踹碎,或被野獸踐踏。
伯39:16他忍心待雛,似乎不是自己的,雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕。
伯39:17因為神使他沒有智慧,也未將悟性賜給他。
伯39:18他幾時挺身展開翅膀,就嗤笑馬和騎馬的人。
伯39:19馬的大力是你所賜的麼,他頸項上挓莎的,是你給他披上的麼。
伯39:20是你叫他跳躍像蝗蟲麼,他噴氣之威使人驚惶。
伯39:21他在谷中刨地,自喜其力,他出去迎接佩帶兵器的人。
伯39:22他嗤笑可怕的事,並不驚惶,也不因刀劍退回。
伯39:23箭袋和發亮的槍,並短槍,在他身上錚錚有聲。
伯39:24他發猛烈的怒氣將地吞下,一聽角聲就不耐站立。
伯39:25角每發聲,他說:呵哈,他從遠處聞著戰氣,又聽見軍長大發雷聲,和兵丁吶喊。
伯39:26鷹雀飛翔,展開翅膀,一直向南,豈是藉你的智慧麼。
伯39:27大鷹上騰,在高處搭窩,豈是聽你的吩咐麼。
伯39:28他住在山巖,以山峰和堅固之所為家。
伯39:29從那裡窺看食物,眼睛遠遠觀望。
伯39:30他的雛也咂血,被殺的人在那裡,他也在那裡。

伯40:1耶和華又對約伯說:
伯40:2強辯的,豈可與全能者爭論麼,與神辯駁的,可以回答這些罷。
伯40:3於是約伯回答耶和華說:
伯40:4我是卑賤的,我用甚麼回答你呢,只好用手摀口。
伯40:5我說了一次,再不回答,說了兩次,就不再說。
伯40:6於是耶和華從旋風中回答約伯,說:
伯40:7你要如勇士束腰,我問你,你可以指示我。
伯40:8你豈可廢棄我所擬定的,豈可定我有罪,好顯自己為義麼。
伯40:9你有神那樣的膀臂麼,你能像他發雷聲麼。
伯40:10你要以榮耀莊嚴為妝飾,以尊榮威嚴為衣服。
伯40:11要發出你滿溢的怒氣,見一切驕傲的人,使他降卑。
伯40:12見一切驕傲的人,將他制伏,把惡人踐踏在本處。
伯40:13將他們一同隱藏在塵土中,把他們的臉蒙蔽在隱密處。
伯40:14我就認你右手能以救自己。
伯40:15你且觀看河馬,我造你也造他,他吃草與牛一樣。
伯40:16他的氣力在腰間,能力在肚腹的筋上。
伯40:17他搖動尾巴如香柏樹,他大腿的筋互相聯絡。
伯40:18他的骨頭好像銅管,他的肢體彷彿鐵棍。
伯40:19他在神所造的物中為首,創造他的給他刀劍。
伯40:20諸山給他出食物,也是百獸遊玩之處。
伯40:21他伏在蓮葉之下,臥在蘆葦隱密處,和水窪子裡。
伯40:22蓮葉的陰涼遮蔽他,溪旁的柳樹環繞他。
伯40:23河水氾濫,他不發戰,就是約但河的水漲到他口邊,也是安然。
伯40:24在他防備的時候誰能捉拿他,誰能牢籠他穿他的鼻子呢。

伯41:1你能用魚鉤釣上鱷魚麼,能用繩子壓下他的舌頭麼。
伯41:2你能用繩索穿他的鼻子麼,能用鉤穿他的腮骨麼。
伯41:3他豈向你連連懇求,說柔和的話麼。
伯41:4豈肯與你立約,使你拿他永遠作奴僕麼。
伯41:5你豈可拿他當雀鳥玩耍麼,豈可為你的幼女將他拴住麼。
伯41:6搭夥的漁夫,豈可拿他當貨物麼,能把他分給商人麼。
伯41:7你能用倒鉤鎗扎滿他的皮,能用魚滿他的頭麼。
伯41:8你按手在他身上,想與他爭戰,就不再這樣行罷。
伯41:9人指望捉拿他,是徒然的,一見他,豈不喪膽麼。
伯41:10沒有那麼兇猛的人敢惹他,這樣,誰能在我面前站立得住呢。
伯41:11誰先給我甚麼,使我償還呢,天下萬物都是我的。
伯41:12論到鱷魚的肢體,和其大力,並美好的骨格,我不能緘默不言。
伯41:13誰能剝他的外衣,誰能進他上下牙骨之間呢。
伯41:14誰能開他的腮頰,他牙齒四圍是可畏的。
伯41:15他以堅固的鱗甲為可誇,緊緊合閉,封得嚴密。
伯41:16這鱗甲一一相連,甚至氣不得透入其間。
伯41:17都是互相聯絡,膠結不能分離。
伯41:18他打噴嚏,就發出光來,他眼睛好像早晨的光線,〔光線原文作眼皮〕
伯41:19從他口中發出燒著的火把,與飛迸的火星。
伯41:20從他鼻孔冒出煙來,如燒開的鍋,和點著的蘆葦。
伯41:21他的氣點著煤炭,有火燄從他口中發出。
伯41:22他頸項中存著勁力,在他面前的都恐嚇跳。
伯41:23他的肉塊互相聯絡,緊貼其身,不能搖動。
伯41:24他的心結實如石頭,如下磨石那樣結實。
伯41:25他一起來,勇士都驚恐,心裡慌亂,便都昏迷。
伯41:26人若用刀,用槍,用標槍,用尖槍扎他,都是無用。
伯41:27他以鐵為乾草,以銅為爛木。
伯41:28箭不能恐嚇他使他逃避,彈石在他看為碎秸。
伯41:29棍棒算為禾秸,他嗤笑短槍颼的響聲。
伯41:30他肚腹下如尖瓦片,他如釘耙經過淤泥。
伯41:31他使深淵開滾如鍋,使洋海如鍋中的膏油。
伯41:32他行的路隨後發光,令人想深淵如同白髮。
伯41:33在地上沒有像他造的那樣無所懼怕。
伯41:34凡高大的,他無不藐視,他在驕傲的水族上作王。

伯42:1約伯回答耶和華說:
伯42:2我知道你萬事都能作,你的旨意不能攔阻。
伯42:3誰用無知的言語,使你的旨意隱藏呢。我所說的,是我不明白的,這些事太奇妙,是我不知道的。
伯42:4求你聽我,我要說話,我問你,求你指示我。
伯42:5我從前風聞有你,現在親眼看見你。
伯42:6因此我厭惡自己,〔自己或作我的言語〕在塵土和爐灰中懊悔。
伯42:7耶和華對約伯說話以後,就對提幔人以利法說:我的怒氣向你,和你兩個朋友發作,因為你們議論我,不如我的僕人約伯說的是。
伯42:8現在你們要取七隻公牛,七隻公羊,到我僕人約伯那裡去,為自己獻上燔祭,我的僕人約伯就為你們祈禱,我因悅納他,就不按你們的愚妄辦你們,你們議論我,不如我的僕人約伯說的是。
伯42:9於是提幔人以利法,書亞人比勒達,拿瑪人瑣法,照著耶和華所吩咐的去行,耶和華就悅納約伯。
伯42:10約伯為他的朋友祈禱,耶和華就使約伯從苦境轉回,〔苦境原文作擄掠〕並且耶和華賜給他的,比他從前所有的加倍。
伯42:11約伯的弟兄,姐妹,和以先所認識的人都來見他,在他家裡一同吃飯,又論到耶和華所降與他的一切災禍,都為他悲傷安慰他,每人也送他一塊銀子,和一個金環。
伯42:12這樣,耶和華後來賜福給約伯,比先前更多,他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。
伯42:13他也有七個兒子,三個女兒。
伯42:14他給長女起名叫耶米瑪,次女叫基洗亞,三女叫基連哈樸。
伯42:15在那全地的婦女中,找不著像約伯的女兒那樣美貌,他們的父親使他們在弟兄中得產業。
伯42:16此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。
伯42:17這樣,約伯年紀老邁,日子滿足而死。
 

JUN 1 ,2015-The Journey of Grace (152/365) Job   38:1~ 42:17
 
 
Job 38 

The Lord Speaks

38 Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:

2 “Who is this that obscures my plans
    with words without knowledge?
3 Brace yourself like a man;
    I will question you,
    and you shall answer me.
4 “Where were you when I laid the earth’s foundation?
    Tell me, if you understand.
5 Who marked off its dimensions? Surely you know!
    Who stretched a measuring line across it?
6 On what were its footings set,
    or who laid its cornerstone—
7 while the morning stars sang together
    and all the angels[a] shouted for joy?
8 “Who shut up the sea behind doors
    when it burst forth from the womb,
9 when I made the clouds its garment
    and wrapped it in thick darkness,
10 when I fixed limits for it
    and set its doors and bars in place,
11 when I said, ‘This far you may come and no farther;
    here is where your proud waves halt’?
12 “Have you ever given orders to the morning,
    or shown the dawn its place,
13 that it might take the earth by the edges
    and shake the wicked out of it?
14 The earth takes shape like clay under a seal;
    its features stand out like those of a garment.
15 The wicked are denied their light,
    and their upraised arm is broken.
16 “Have you journeyed to the springs of the sea
    or walked in the recesses of the deep?
17 Have the gates of death been shown to you?
    Have you seen the gates of the deepest darkness?
18 Have you comprehended the vast expanses of the earth?
    Tell me, if you know all this.
19 “What is the way to the abode of light?
    And where does darkness reside?
20 Can you take them to their places?
    Do you know the paths to their dwellings?
21 Surely you know, for you were already born!
    You have lived so many years!
22 “Have you entered the storehouses of the snow
    or seen the storehouses of the hail,
23 which I reserve for times of trouble,
    for days of war and battle?
24 What is the way to the place where the lightning is dispersed,
    or the place where the east winds are scattered over the earth?
25 Who cuts a channel for the torrents of rain,
    and a path for the thunderstorm,
26 to water a land where no one lives,
    an uninhabited desert,
27 to satisfy a desolate wasteland
    and make it sprout with grass?
28 Does the rain have a father?
    Who fathers the drops of dew?
29 From whose womb comes the ice?
    Who gives birth to the frost from the heavens
30 when the waters become hard as stone,
    when the surface of the deep is frozen?
31 “Can you bind the chains[b] of the Pleiades?
    Can you loosen Orion’s belt?
32 Can you bring forth the constellations in their seasons[c]
    or lead out the Bear[d] with its cubs?
33 Do you know the laws of the heavens?
    Can you set up God’s[e] dominion over the earth?
34 “Can you raise your voice to the clouds
    and cover yourself with a flood of water?
35 Do you send the lightning bolts on their way?
    Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Who gives the ibis wisdom[f]
    or gives the rooster understanding?[g]
37 Who has the wisdom to count the clouds?
    Who can tip over the water jars of the heavens
38 when the dust becomes hard
    and the clods of earth stick together?
39 “Do you hunt the prey for the lioness
    and satisfy the hunger of the lions
40 when they crouch in their dens
    or lie in wait in a thicket?
41 Who provides food for the raven
    when its young cry out to God
    and wander about for lack of food?
 
Job 39

39 “Do you know when the mountain goats give birth?
    Do you watch when the doe bears her fawn?
2 Do you count the months till they bear?
    Do you know the time they give birth?
3 They crouch down and bring forth their young;
    their labor pains are ended.
4 Their young thrive and grow strong in the wilds;
    they leave and do not return.
5 “Who let the wild donkey go free?
    Who untied its ropes?
6 I gave it the wasteland as its home,
    the salt flats as its habitat.
7 It laughs at the commotion in the town;
    it does not hear a driver’s shout.
8 It ranges the hills for its pasture
    and searches for any green thing.
9 “Will the wild ox consent to serve you?
    Will it stay by your manger at night?
10 Can you hold it to the furrow with a harness?
    Will it till the valleys behind you?
11 Will you rely on it for its great strength?
    Will you leave your heavy work to it?
12 Can you trust it to haul in your grain
    and bring it to your threshing floor?
13 “The wings of the ostrich flap joyfully,
    though they cannot compare
    with the wings and feathers of the stork.
14 She lays her eggs on the ground
    and lets them warm in the sand,
15 unmindful that a foot may crush them,
    that some wild animal may trample them.
16 She treats her young harshly, as if they were not hers;
    she cares not that her labor was in vain,
17 for God did not endow her with wisdom
    or give her a share of good sense.
18 Yet when she spreads her feathers to run,
    she laughs at horse and rider.
19 “Do you give the horse its strength
    or clothe its neck with a flowing mane?
20 Do you make it leap like a locust,
    striking terror with its proud snorting?
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength,
    and charges into the fray.
22 It laughs at fear, afraid of nothing;
    it does not shy away from the sword.
23 The quiver rattles against its side,
    along with the flashing spear and lance.
24 In frenzied excitement it eats up the ground;
    it cannot stand still when the trumpet sounds.
25 At the blast of the trumpet it snorts, ‘Aha!’
    It catches the scent of battle from afar,
    the shout of commanders and the battle cry.
26 “Does the hawk take flight by your wisdom
    and spread its wings toward the south?
27 Does the eagle soar at your command
    and build its nest on high?
28 It dwells on a cliff and stays there at night;
    a rocky crag is its stronghold.
29 From there it looks for food;
    its eyes detect it from afar.
30 Its young ones feast on blood,
    and where the slain are, there it is.”
 
Job 40

40 The Lord said to Job:

2 “Will the one who contends with the Almighty correct him?
    Let him who accuses God answer him!”
3 Then Job answered the Lord:

4 “I am unworthy—how can I reply to you?
    I put my hand over my mouth.
5 I spoke once, but I have no answer—
    twice, but I will say no more.”
6 Then the Lord spoke to Job out of the storm:

7 “Brace yourself like a man;
    I will question you,
    and you shall answer me.
8 “Would you discredit my justice?
    Would you condemn me to justify yourself?
9 Do you have an arm like God’s,
    and can your voice thunder like his?
10 Then adorn yourself with glory and splendor,
    and clothe yourself in honor and majesty.
11 Unleash the fury of your wrath,
    look at all who are proud and bring them low,
12 look at all who are proud and humble them,
    crush the wicked where they stand.
13 Bury them all in the dust together;
    shroud their faces in the grave.
14 Then I myself will admit to you
    that your own right hand can save you.
15 “Look at Behemoth,
    which I made along with you
    and which feeds on grass like an ox.
16 What strength it has in its loins,
    what power in the muscles of its belly!
17 Its tail sways like a cedar;
    the sinews of its thighs are close-knit.
18 Its bones are tubes of bronze,
    its limbs like rods of iron.
19 It ranks first among the works of God,
    yet its Maker can approach it with his sword.
20 The hills bring it their produce,
    and all the wild animals play nearby.
21 Under the lotus plants it lies,
    hidden among the reeds in the marsh.
22 The lotuses conceal it in their shadow;
    the poplars by the stream surround it.
23 A raging river does not alarm it;
    it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
24 Can anyone capture it by the eyes,
    or trap it and pierce its nose?
 
Job 41

41 [a]“Can you pull in Leviathan with a fishhook
    or tie down its tongue with a rope?
2 Can you put a cord through its nose
    or pierce its jaw with a hook?
3 Will it keep begging you for mercy?
    Will it speak to you with gentle words?
4 Will it make an agreement with you
    for you to take it as your slave for life?
5 Can you make a pet of it like a bird
    or put it on a leash for the young women in your house?
6 Will traders barter for it?
    Will they divide it up among the merchants?
7 Can you fill its hide with harpoons
    or its head with fishing spears?
8 If you lay a hand on it,
    you will remember the struggle and never do it again!
9 Any hope of subduing it is false;
    the mere sight of it is overpowering.
10 No one is fierce enough to rouse it.
    Who then is able to stand against me?
11 Who has a claim against me that I must pay?
    Everything under heaven belongs to me.
12 “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs,
    its strength and its graceful form.
13 Who can strip off its outer coat?
    Who can penetrate its double coat of armor[b]?
14 Who dares open the doors of its mouth,
    ringed about with fearsome teeth?
15 Its back has[c] rows of shields
    tightly sealed together;
16 each is so close to the next
    that no air can pass between.
17 They are joined fast to one another;
    they cling together and cannot be parted.
18 Its snorting throws out flashes of light;
    its eyes are like the rays of dawn.
19 Flames stream from its mouth;
    sparks of fire shoot out.
20 Smoke pours from its nostrils
    as from a boiling pot over burning reeds.
21 Its breath sets coals ablaze,
    and flames dart from its mouth.
22 Strength resides in its neck;
    dismay goes before it.
23 The folds of its flesh are tightly joined;
    they are firm and immovable.
24 Its chest is hard as rock,
    hard as a lower millstone.
25 When it rises up, the mighty are terrified;
    they retreat before its thrashing.
26 The sword that reaches it has no effect,
    nor does the spear or the dart or the javelin.
27 Iron it treats like straw
    and bronze like rotten wood.
28 Arrows do not make it flee;
    slingstones are like chaff to it.
29 A club seems to it but a piece of straw;
    it laughs at the rattling of the lance.
30 Its undersides are jagged potsherds,
    leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 It makes the depths churn like a boiling caldron
    and stirs up the sea like a pot of ointment.
32 It leaves a glistening wake behind it;
    one would think the deep had white hair.
33 Nothing on earth is its equal—
    a creature without fear.
34 It looks down on all that are haughty;
    it is king over all that are proud.”
 
Job 42 

Job

42 Then Job replied to the Lord:

2 “I know that you can do all things;
    no purpose of yours can be thwarted.
3 You asked, ‘Who is this that obscures my plans without knowledge?’
    Surely I spoke of things I did not understand,
    things too wonderful for me to know.
4 “You said, ‘Listen now, and I will speak;
    I will question you,
    and you shall answer me.’
5 My ears had heard of you
    but now my eyes have seen you.
6 Therefore I despise myself
    and repent in dust and ashes.”
Epilogue
7 After the Lord had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, “I am angry with you and your two friends, because you have not spoken the truth about me, as my servant Job has. 8 So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken the truth about me, as my servant Job has.” 9 So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite did what the Lord told them; and the Lord accepted Job’s prayer.

10 After Job had prayed for his friends, the Lord restored his fortunes and gave him twice as much as he had before. 11 All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the Lord had brought on him, and each one gave him a piece of silver[a] and a gold ring.

12 The Lord blessed the latter part of Job’s life more than the former part. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys. 13 And he also had seven sons and three daughters. 14 The first daughter he named Jemimah, the second Keziah and the third Keren-Happuch. 15 Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job’s daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers.

16 After this, Job lived a hundred and forty years; he saw his children and their children to the fourth generation. 17 And so Job died, an old man and full of years.
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(約伯記 34:1~ 37:24)

.以利戶在本段經文說了甚麼?有甚麼意義?

20150531  
伯34:1以利戶又說:
伯34:2你們智慧人,要聽我的話,有知識的人,要留心聽我說。
伯34:3因為耳朵試驗話語,好像上膛嘗食物。
伯34:4我們當選擇何為是,彼此知道何為善。
伯34:5約伯曾說:我是公義,神奪去我的理。
伯34:6我雖有理,還算為說謊言的,我雖無過,受的傷還不能醫治。
伯34:7誰像約伯,喝譏誚如同喝水呢。
伯34:8他與作孽的結伴,和惡人同行。
伯34:9他說:人以神為樂,總是無益。
伯34:10所以你們明理的人要聽我的話,神斷不致行惡,全能者斷不至作孽。
伯34:11他必按人所作的報應人,使各人照所行的得報。
伯34:12神必不作惡,全能者也不偏離公平。
伯34:13誰派他治理地,安定全世界呢。
伯34:14他若專心為己,將靈和氣收歸自己。
伯34:15凡有血氣的就必一同死亡,世人必仍歸塵土。
伯34:16你若明理,就當聽我的話,留心聽我言語的聲音。
伯34:17難道恨惡公平的,可以掌權麼,那有公義的,有大能的,豈可定他有罪麼。
伯34:18他對君王說:你是鄙陋的,對貴臣說:你是邪惡的。
伯34:19他待王子不徇情面,也不看重富足的過於貧窮的,因為都是他手所造。
伯34:20在轉眼之間,半夜之中,他們就死亡,百姓被震動而去世,有權力的被奪去非借人手。
伯34:21神注目觀看人的道路,看明人的腳步。
伯34:22沒有黑暗,陰翳,能給作孽的藏身。
伯34:23神審判人,不必使人到他面前,再三鑒察。
伯34:24他用難測之法打破有能力的人,設立別人代替他們。
伯34:25他原知道他們的行為,使他們在夜間傾倒滅亡。
伯34:26他在眾人眼前擊打他們,如同擊打惡人一樣。
伯34:27因為他們偏行不跟從他,也不留心他的道。
伯34:28甚至使貧窮人的哀聲達到他那裡,他也聽了困苦人的哀聲。
伯34:29他使人安靜,誰能擾亂〔或作定罪〕呢,他掩面誰能見他呢,無論待一國,或一人都是如此。
伯34:30使不虔敬的人不得作王,免得有人牢籠百姓。
伯34:31有誰對神說:我受了責罰,不再犯罪。
伯34:32我所看不明的,求你指教我,我若作了孽,必不再作。
伯34:33他施行報應,豈要隨你的心願,叫你推辭不受麼。選定的,是你,不是我,你所知道的只管說罷。
伯34:34明理的人,和聽我話的智慧人,必對我說:
伯34:35約伯說話沒有知識,言語中毫無智慧。
伯34:36願約伯被試驗到底,因他回答像惡人一樣。
伯34:37他在罪上又加悖逆,在我們中間拍手,用許多言語輕慢神。

伯35:1以利戶又說:
伯35:2你以為有理,或以為你的公義勝於神的公義,
伯35:3才說:這與我有甚麼益處,我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢。
伯35:4我要回答你,和在你這裡的朋友。
伯35:5你要向天觀看,瞻望那高於你的穹蒼。
伯35:6你若犯罪,能使神受何害呢,你的過犯加增,能使神受何損呢。
伯35:7你若是公義,還能加增他甚麼呢,他從你手裡還接受甚麼呢。
伯35:8你的過惡或能害你這類的人,你的公義或能叫世人得益處。
伯35:9人因多受欺壓就哀求,因受能者的轄制〔轄制原文作膀臂〕便求救,
伯35:10卻無人說:造我的神在那裡,他使人夜間歌唱。
伯35:11教訓我們勝於地上的走獸,使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
伯35:12他們在那裡,因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
伯35:13虛妄的呼求,神必不垂聽,全能者也必不眷顧。
伯35:14何況你說:你不得見他,你的案件在他面前,你等候他罷。
伯35:15但如今因他未曾發怒降罰,也不甚理會狂傲。
伯35:16所以約伯開口說虛妄的話,多發無知識的言語。

伯36:1以利戶又接著說:
伯36:2你再容我片時,我就指示你,因我還有話為神說。
伯36:3我要將所知道的從遠處引來,將公義歸給造我的主。
伯36:4我的言語真不虛謊,有知識全備的與你同在。
伯36:5神有大能,並不藐視人,他的智慧甚廣。
伯36:6他不保護惡人的性命,卻為困苦人伸冤。
伯36:7他時常看顧義人,使他們和君王同坐寶座,永遠要被高舉。
伯36:8他們若被鎖鍊捆住,被苦難的繩索纏住。
伯36:9他就把他們的作為,和過犯指示他們,叫他們知道有驕傲的行動。
伯36:10他也開通他們的耳朵得受教訓,吩咐他們離開罪孽轉回。
伯36:11他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂。
伯36:12若不聽從,就要被刀殺滅,無知無識而死。
伯36:13那心中不敬虔的人,積蓄怒氣,神捆綁他們,他們竟不求救。
伯36:14必在青年時死亡,與污穢人一樣喪命。
伯36:15神藉著困苦,救拔困苦人,趁他們受欺壓,開通他們的耳朵。
伯36:16神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地,擺在你席上的,必滿有肥甘。
伯36:17但你滿口有惡人批評的言語,判斷和刑罰抓住你。
伯36:18不可容忿怒觸動你,使你不服責罰,也不可因贖價大就偏行。
伯36:19你的呼求,〔呼求或作資財〕或是你一切的勢力,果有靈驗,叫你不受患難麼。
伯36:20不要切慕黑夜,就是眾民在本處被除滅的時候。
伯36:21你要謹慎,不可重看罪孽,因你選擇罪孽,過於選擇苦難。
伯36:22神行事有高大的能力,教訓人的,有誰像他呢。
伯36:23誰派定他的道路,誰能說:你所行的不義。
伯36:24你不可忘記稱讚他所行的為大,就是人所歌頌的。
伯36:25他所行的萬人都看見,世人也從遠處觀看。
伯36:26神為大,我們不能全知,他的年數不能測度。
伯36:27他吸取水點,這水點從雲霧中就變成雨。
伯36:28雲彩將雨落下,沛然降與世人。
伯36:29誰能明白雲彩如何鋪張,和神行宮的雷聲呢。
伯36:30他將亮光普照在自己的四圍,他又遮覆海底。
伯36:31他用這些審判眾民,且賜豐富的糧食。
伯36:32他以電光遮手,命閃電擊中敵人。〔或作中了靶子〕
伯36:33所發的雷聲顯明他的作為,又向牲畜指明要起暴風。

伯37:1因此我心戰兢,從原處移動。
伯37:2聽阿,神轟轟的聲音,是他口中所發的響聲。
伯37:3他發響聲震遍天下,發電光閃到地極。
伯37:4隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴,雷電接連不斷。
伯37:5神發出奇妙的雷聲,他行大事,我們不能測透。
伯37:6他對雪說:要降在地上,對大雨和暴雨,也是這樣說。
伯37:7他封住各人的手,叫所造的萬人,都曉得他的作為。
伯37:8百獸進入穴中,臥在洞內。
伯37:9暴風出於南宮,寒冷出於北方。
伯37:10神噓氣成冰,寬闊之水也都凝結。
伯37:11他使密雲盛滿水氣,布散電光之雲。
伯37:12這雲,是藉他的指引,游行旋轉,得以在全地面上行他一切所吩咐的。
伯37:13或為責罰,或為潤地,或為施行慈愛。
伯37:14約伯阿,你要留心聽,要站立思想神奇妙的作為。
伯37:15神如何吩咐這些,如何使雲中的電光照耀,你知道麼。
伯37:16雲彩如何浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道麼。
伯37:17南風使地寂靜,你的衣服就如火熱,你知道麼。
伯37:18你豈能與神同鋪穹蒼麼,這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
伯37:19我們愚昧不能陳說:請你指教我們該對他說甚麼話。
伯37:20人豈可說:我願與他說話,豈有人自願滅亡麼。
伯37:21現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮,但風吹過,天又發晴。
伯37:22金光出於北方,在神那裡有可怕的威嚴。
伯37:23論到全能者,我們不能測度,他大有能力,有公平和大義,必不苦待人。
伯37:24所以人敬畏他,凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
 

 
May 31,2015-The Journey of Grace (151/365) Job  34:1~ 37:24
 
20150531-1   
 
Job 34 

34 Then Elihu said:

2 “Hear my words, you wise men;
    listen to me, you men of learning.
3 For the ear tests words
    as the tongue tastes food.
4 Let us discern for ourselves what is right;
    let us learn together what is good.
5 “Job says, ‘I am innocent,
    but God denies me justice.
6 Although I am right,
    I am considered a liar;
although I am guiltless,
    his arrow inflicts an incurable wound.’
7 Is there anyone like Job,
    who drinks scorn like water?
8 He keeps company with evildoers;
    he associates with the wicked.
9 For he says, ‘There is no profit
    in trying to please God.’
10 “So listen to me, you men of understanding.
    Far be it from God to do evil,
    from the Almighty to do wrong.
11 He repays everyone for what they have done;
    he brings on them what their conduct deserves.
12 It is unthinkable that God would do wrong,
    that the Almighty would pervert justice.
13 Who appointed him over the earth?
    Who put him in charge of the whole world?
14 If it were his intention
    and he withdrew his spirit[a] and breath,
15 all humanity would perish together
    and mankind would return to the dust.
16 “If you have understanding, hear this;
    listen to what I say.
17 Can someone who hates justice govern?
    Will you condemn the just and mighty One?
18 Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’
    and to nobles, ‘You are wicked,’
19 who shows no partiality to princes
    and does not favor the rich over the poor,
    for they are all the work of his hands?
20 They die in an instant, in the middle of the night;
    the people are shaken and they pass away;
    the mighty are removed without human hand.
21 “His eyes are on the ways of mortals;
    he sees their every step.
22 There is no deep shadow, no utter darkness,
    where evildoers can hide.
23 God has no need to examine people further,
    that they should come before him for judgment.
24 Without inquiry he shatters the mighty
    and sets up others in their place.
25 Because he takes note of their deeds,
    he overthrows them in the night and they are crushed.
26 He punishes them for their wickedness
    where everyone can see them,
27 because they turned from following him
    and had no regard for any of his ways.
28 They caused the cry of the poor to come before him,
    so that he heard the cry of the needy.
29 But if he remains silent, who can condemn him?
    If he hides his face, who can see him?
Yet he is over individual and nation alike,
30     to keep the godless from ruling,
    from laying snares for the people.
31 “Suppose someone says to God,
    ‘I am guilty but will offend no more.
32 Teach me what I cannot see;
    if I have done wrong, I will not do so again.’
33 Should God then reward you on your terms,
    when you refuse to repent?
You must decide, not I;
    so tell me what you know.
34 “Men of understanding declare,
    wise men who hear me say to me,
35 ‘Job speaks without knowledge;
    his words lack insight.’
36 Oh, that Job might be tested to the utmost
    for answering like a wicked man!
37 To his sin he adds rebellion;
    scornfully he claps his hands among us
    and multiplies his words against God.”
 
Job 35

35 Then Elihu said:

2 “Do you think this is just?
    You say, ‘I am in the right, not God.’
3 Yet you ask him, ‘What profit is it to me,[a]
    and what do I gain by not sinning?’
4 “I would like to reply to you
    and to your friends with you.
5 Look up at the heavens and see;
    gaze at the clouds so high above you.
6 If you sin, how does that affect him?
    If your sins are many, what does that do to him?
7 If you are righteous, what do you give to him,
    or what does he receive from your hand?
8 Your wickedness only affects humans like yourself,
    and your righteousness only other people.
9 “People cry out under a load of oppression;
    they plead for relief from the arm of the powerful.
10 But no one says, ‘Where is God my Maker,
    who gives songs in the night,
11 who teaches us more than he teaches[b] the beasts of the earth
    and makes us wiser than[c] the birds in the sky?’
12 He does not answer when people cry out
    because of the arrogance of the wicked.
13 Indeed, God does not listen to their empty plea;
    the Almighty pays no attention to it.
14 How much less, then, will he listen
    when you say that you do not see him,
that your case is before him
    and you must wait for him,
15 and further, that his anger never punishes
    and he does not take the least notice of wickedness.[d]
16 So Job opens his mouth with empty talk;
    without knowledge he multiplies words.”
 
Job 36 

36 Elihu continued:

2 “Bear with me a little longer and I will show you
    that there is more to be said in God’s behalf.
3 I get my knowledge from afar;
    I will ascribe justice to my Maker.
4 Be assured that my words are not false;
    one who has perfect knowledge is with you.
5 “God is mighty, but despises no one;
    he is mighty, and firm in his purpose.
6 He does not keep the wicked alive
    but gives the afflicted their rights.
7 He does not take his eyes off the righteous;
    he enthrones them with kings
    and exalts them forever.
8 But if people are bound in chains,
    held fast by cords of affliction,
9 he tells them what they have done—
    that they have sinned arrogantly.
10 He makes them listen to correction
    and commands them to repent of their evil.
11 If they obey and serve him,
    they will spend the rest of their days in prosperity
    and their years in contentment.
12 But if they do not listen,
    they will perish by the sword[a]
    and die without knowledge.
13 “The godless in heart harbor resentment;
    even when he fetters them, they do not cry for help.
14 They die in their youth,
    among male prostitutes of the shrines.
15 But those who suffer he delivers in their suffering;
    he speaks to them in their affliction.
16 “He is wooing you from the jaws of distress
    to a spacious place free from restriction,
    to the comfort of your table laden with choice food.
17 But now you are laden with the judgment due the wicked;
    judgment and justice have taken hold of you.
18 Be careful that no one entices you by riches;
    do not let a large bribe turn you aside.
19 Would your wealth or even all your mighty efforts
    sustain you so you would not be in distress?
20 Do not long for the night,
    to drag people away from their homes.[b]
21 Beware of turning to evil,
    which you seem to prefer to affliction.
22 “God is exalted in his power.
    Who is a teacher like him?
23 Who has prescribed his ways for him,
    or said to him, ‘You have done wrong’?
24 Remember to extol his work,
    which people have praised in song.
25 All humanity has seen it;
    mortals gaze on it from afar.
26 How great is God—beyond our understanding!
    The number of his years is past finding out.
27 “He draws up the drops of water,
    which distill as rain to the streams[c];
28 the clouds pour down their moisture
    and abundant showers fall on mankind.
29 Who can understand how he spreads out the clouds,
    how he thunders from his pavilion?
30 See how he scatters his lightning about him,
    bathing the depths of the sea.
31 This is the way he governs[d] the nations
    and provides food in abundance.
32 He fills his hands with lightning
    and commands it to strike its mark.
33 His thunder announces the coming storm;
    even the cattle make known its approach.[e]
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(約伯記 32:1~ 33:33)

.以利戶向約伯的三個朋友和約伯說了甚麼?他是贊成約伯的想法還是反對呢?


20150530  
伯32:1於是這三個人,因約伯自以為義,就不再回答他。
伯32:2那時有布西人,蘭族巴拉迦的兒子以利戶,向約伯發怒,因約伯自以為義,不以神為義。
伯32:3他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
伯32:4以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
伯32:5以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
伯32:6布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:我年輕,你們老邁,因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
伯32:7我說:年老的當先說話,壽高的當以智慧教訓人。
伯32:8但在人裡面有靈,全能者的氣使人有聰明。
伯32:9尊貴的不都有智慧,壽高的不都能明白公平。
伯32:10因此我說:你們要聽我言,我也要陳說我的意見。
伯32:11你們查究所要說的話,那時我等候你們的話側耳聽你們的辯論,
伯32:12留心聽你們,誰知你們中間無一人折服約伯,駁倒他的話。
伯32:13你們切不可說:我們尋得智慧,神能勝他,人卻不能。
伯32:14約伯沒有向我爭辯,我也不用你們的話回答他。
伯32:15他們驚奇不再回答,一言不發。
伯32:16我豈因他們不說話,站住不再回答,仍舊等候呢。
伯32:17我也要回答我的一分話,陳說我的意見。
伯32:18因為我的言語滿懷,我裡面的靈激動我。
伯32:19我的胸懷如盛酒之囊,沒有出氣之縫,又如新皮袋快要破裂。
伯32:20我要說話,使我舒暢,我要開口回答。
伯32:21我必不看人的情面,也不奉承人。
伯32:22我不曉得奉承,若奉承,造我的主必快快除滅我。

伯33:1約伯阿,請聽我的話,留心聽我一切的言語。
伯33:2我現在開口,用舌發言。
伯33:3我的言語,要發明心中所存的正直,我所知道的,我嘴唇要誠實的說出。
伯33:4神的靈造我,全能者的氣使我得生。
伯33:5你若回答我,就站起來,在我面前陳明。
伯33:6我在神面前與你一樣,也是用土造成。
伯33:7我不用威嚴驚嚇你,也不用勢力重壓你。
伯33:8你所說的我聽見了,也聽見你的言語,說:
伯33:9我是清潔無過的,我是無辜的,在我裡面也沒有罪孽。
伯33:10神找機會攻擊我,以我為仇敵,
伯33:11把我的腳上了木狗,窺察我一切的道路。
伯33:12我要回答你說:你這話無理,因神比世人更大。
伯33:13你為何與他爭論呢,因他的事都不對人解說。
伯33:14神說:一次,兩次,世人卻不理會。
伯33:15人躺在床上沉睡的時候神就用夢,和夜間的異象,
伯33:16開通他們的耳朵,將當受的教訓印在他們心上,
伯33:17好叫人不從自己的謀算,不行驕傲的事,〔原文作將驕傲向人隱藏〕
伯33:18攔阻人不陷於坑裡,不死在刀下。
伯33:19人在床上被懲治,骨頭中不住的疼痛。
伯33:20以致他的口厭棄食物,心厭惡美味。
伯33:21他的肉消瘦,不得再見,先前不見的骨頭,都凸出來。
伯33:22他的靈魂臨近深坑,他的生命近於滅命的。
伯33:23一千天使中,若有一個作傳話的,與神同在,指示人所當行的事。
伯33:24神就給他開恩,說:救贖他免得下坑,我已經得了贖價。
伯33:25他的肉要比孩童的肉更嫩,他就反老還童。
伯33:26他禱告神,神就喜悅他,使他歡呼朝見神的面,神又看他為義。
伯33:27他在人前歌唱說:我犯了罪,顛倒是非,這竟與我無益。
伯33:28神救贖我的靈魂免入深坑,我的生命也必見光。
伯33:29神兩次,三次,向人行這一切的事。
伯33:30為要從深坑救回人的靈魂,使他被光照耀與活人一樣。
伯33:31約伯阿,你當側耳聽我的話,不要作聲,等我講說。
伯33:32你若有話說:就可以回答我,你只管說:因我願以你為是。
伯33:33若不然,你就聽我說:你不要作聲,我便將智慧教訓你。
 

May 30,2015-The Journey of Grace (150/365) Job 29:1~ 31:40
 
 
Job 32 

Elihu

32 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes. 2 But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God. 3 He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.[a] 4 Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he. 5 But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.

6 So Elihu son of Barakel the Buzite said:

“I am young in years,
    and you are old;
that is why I was fearful,
    not daring to tell you what I know.
7 I thought, ‘Age should speak;
    advanced years should teach wisdom.’
8 But it is the spirit[b] in a person,
    the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 It is not only the old[c] who are wise,
    not only the aged who understand what is right.
10 “Therefore I say: Listen to me;
    I too will tell you what I know.
11 I waited while you spoke,
    I listened to your reasoning;
while you were searching for words,
12     I gave you my full attention.
But not one of you has proved Job wrong;
    none of you has answered his arguments.
13 Do not say, ‘We have found wisdom;
    let God, not a man, refute him.’
14 But Job has not marshaled his words against me,
    and I will not answer him with your arguments.
15 “They are dismayed and have no more to say;
    words have failed them.
16 Must I wait, now that they are silent,
    now that they stand there with no reply?
17 I too will have my say;
    I too will tell what I know.
18 For I am full of words,
    and the spirit within me compels me;
19 inside I am like bottled-up wine,
    like new wineskins ready to burst.
20 I must speak and find relief;
    I must open my lips and reply.
21 I will show no partiality,
    nor will I flatter anyone;
22 for if I were skilled in flattery,
    my Maker would soon take me away.
 
Job 33 

33 “But now, Job, listen to my words;
    pay attention to everything I say.
2 I am about to open my mouth;
    my words are on the tip of my tongue.
3 My words come from an upright heart;
    my lips sincerely speak what I know.
4 The Spirit of God has made me;
    the breath of the Almighty gives me life.
5 Answer me then, if you can;
    stand up and argue your case before me.
6 I am the same as you in God’s sight;
    I too am a piece of clay.
7 No fear of me should alarm you,
    nor should my hand be heavy on you.
8 “But you have said in my hearing—
    I heard the very words—
9 ‘I am pure, I have done no wrong;
    I am clean and free from sin.
10 Yet God has found fault with me;
    he considers me his enemy.
11 He fastens my feet in shackles;
    he keeps close watch on all my paths.’
12 “But I tell you, in this you are not right,
    for God is greater than any mortal.
13 Why do you complain to him
    that he responds to no one’s words[a]?
14 For God does speak—now one way, now another—
    though no one perceives it.
15 In a dream, in a vision of the night,
    when deep sleep falls on people
    as they slumber in their beds,
16 he may speak in their ears
    and terrify them with warnings,
17 to turn them from wrongdoing
    and keep them from pride,
18 to preserve them from the pit,
    their lives from perishing by the sword.[b]
19 “Or someone may be chastened on a bed of pain
    with constant distress in their bones,
20 so that their body finds food repulsive
    and their soul loathes the choicest meal.
21 Their flesh wastes away to nothing,
    and their bones, once hidden, now stick out.
22 They draw near to the pit,
    and their life to the messengers of death.[c]
23 Yet if there is an angel at their side,
    a messenger, one out of a thousand,
    sent to tell them how to be upright,
24 and he is gracious to that person and says to God,
    ‘Spare them from going down to the pit;
    I have found a ransom for them—
25 let their flesh be renewed like a child’s;
    let them be restored as in the days of their youth’—
26 then that person can pray to God and find favor with him,
    they will see God’s face and shout for joy;
    he will restore them to full well-being.
27 And they will go to others and say,
    ‘I have sinned, I have perverted what is right,
    but I did not get what I deserved.
28 God has delivered me from going down to the pit,
    and I shall live to enjoy the light of life.’
29 “God does all these things to a person—
    twice, even three times—
30 to turn them back from the pit,
    that the light of life may shine on them.
31 “Pay attention, Job, and listen to me;
    be silent, and I will speak.
32 If you have anything to say, answer me;
    speak up, for I want to vindicate you.
33 But if not, then listen to me;
    be silent, and I will teach you wisdom.”
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要( 約伯記 29:1~ 31:40)

.本段經文中何處可以看到,雖然約伯雖遭遇危難與朋友的誤解,但從未對神失去信心?

20150529  

伯29:1約伯又接著說:
伯29:2惟願我的景況如從前的月分,如神保守我的日子。
伯29:3那時他的燈照在我頭上,我藉他的光行過黑暗。
伯29:4我願如壯年的時候。那時我在帳棚中,神待我有密友之情。
伯29:5全能者仍與我同在,我的兒女都環繞我。
伯29:6奶多可洗我的腳,磐石為我出油成河。
伯29:7我出到城門,在街上設立座位,
伯29:8少年人見我而迴避,老年人也起身站立。
伯29:9王子都停止說話,用手摀口。
伯29:10首領靜默無聲,舌頭貼住上膛。
伯29:11耳朵聽我的,就稱我有福,眼睛看我的,便稱讚我。
伯29:12因我拯救哀求的困苦人,和無人幫助的孤兒。
伯29:13將要滅亡的為我祝福。我也使寡婦心中歡樂。
伯29:14我以公義為衣服,以公平為外袍和冠冕。
伯29:15我為瞎子的眼,瘸子的腳。
伯29:16我為窮乏人的父,素不認識的人我查明他的案件。
伯29:17我打破不義之人的牙床,從他牙齒中奪了所搶的。
伯29:18我便說:我必死在家中,〔原文作窩中〕必增添我的日子,多如塵沙。
伯29:19我的根長到水邊,露水終夜霑在我的枝上。
伯29:20我的榮耀在身上增新,我的弓在手中日強。
伯29:21人聽見我而仰望,靜默等候我的指教。
伯29:22我說話之後,他們就不再說:我的言語像雨露滴在他們身上。
伯29:23他們仰望我如仰望雨,又張開口如切慕春雨。
伯29:24他們不敢自信,我就向他們含笑,他們不使我臉上的光改變。
伯29:25我為他們選擇道路,又坐首位,我如君王在軍隊中居住,又如弔喪的安慰傷心的人。

伯30:1但如今比我年少的人戲笑我,其人之父,我曾藐視,不肯安在看守我羊群的狗中。
伯30:2他們壯年的氣力既已衰敗,其手之力與我何益呢。
伯30:3他們因窮乏飢餓,身體枯瘦,在荒廢淒涼的幽暗中,齦乾燥之地。
伯30:4在草叢之中採鹹草,羅騰的根為他們的食物。〔羅騰小樹名松類〕
伯30:5他們從人中被趕出,人追喊他們如賊一般,
伯30:6以致他們住在荒谷之間,在地洞和巖穴中。
伯30:7在草叢中叫喚,在荊棘下聚集。
伯30:8這都是愚頑下賤人的兒女,他們被鞭打,趕出境外。
伯30:9現在這些人以我為歌曲,以我為笑談。
伯30:10他們厭惡我,躲在旁邊站著,不住地吐唾沫在我臉上。
伯30:11鬆開他們的繩索苦待我,在我面前脫去轡頭。
伯30:12這等下流人在我右邊起來,推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
伯30:13這些無人幫助的,毀壞我的道,加增我的災。
伯30:14他們來如同闖進大破口,在毀壞之間,輥在我身上。
伯30:15驚恐臨到我,驅逐我的尊榮如風,我的福祿如雲過去。
伯30:16現在我心極其悲傷,困苦的日子將我抓住。
伯30:17夜間我裡面的骨頭刺我,疼痛不止,好像齦我。
伯30:18因神的大力,我的外衣污穢不堪,又如裡衣的領子將我纏住。
伯30:19神把我扔在淤泥中,我就像塵土和爐灰一般。
伯30:20主阿,我呼求你,你不應允我,我站起來,你就定睛看我。
伯30:21你向我變心,待我殘忍,又用大能追逼我。
伯30:22把我提在風中,使我駕風而行,又使我消滅在烈風中。
伯30:23我知道要使我臨到死地,到那為眾生所定的陰宅。
伯30:24然而人仆倒,豈不伸手,遇災難,豈不求救呢。
伯30:25人遭難,我豈不為他哭泣呢,人窮乏,我豈不為他憂愁呢。
伯30:26我仰望得好處,災禍就到了,我等待光明,黑暗便來了。
伯30:27我心裡煩擾不安,困苦的日子臨到我身。
伯30:28我沒有日光就哀哭行去,〔或作我面發黑並非因日曬〕我在會中站著求救。
伯30:29我與野狗為弟兄,與鴕鳥為同伴。
伯30:30我的皮膚黑而脫落,我的骨頭因熱燒焦。
伯30:31所以我的琴音變為悲音,我的簫聲變為哭聲。

伯31:1我與眼睛立約,怎能戀戀瞻望處女呢。
伯31:2從至上的神所得之分,從至高全能者所得之業,是甚麼呢。
伯31:3豈不是禍患臨到不義的,災害臨到作孽的呢。
伯31:4神豈不是察看我的道路,數點我的腳步呢。
伯31:5我若與虛謊同行,腳若追隨詭詐。
伯31:6我若被公道的天平稱度,使神可以知道我的純正。
伯31:7我的腳步若偏離正路,我的心若隨著我的眼目,若有玷污粘在我手上。
伯31:8就願我所種的,有別人吃,我田所產的,被拔出來。
伯31:9我若受迷惑,向婦人起淫念,在鄰舍的門外蹲伏。
伯31:10就願我的妻子給別人推磨,別人也與他同室。
伯31:11因為這是大罪,是審判官當罰的罪孽。
伯31:12這本是火焚燒,直到燬滅,必拔除我所有的家產。
伯31:13我的僕婢與我爭辯的時候,我若藐視不聽他們的情節。
伯31:14神興起,我怎樣行呢,他察問,我怎樣回答呢。
伯31:15造我在腹中的,不也是造他麼,將他與我摶在腹中的,豈不是一位麼。
伯31:16我若不容貧寒人得其所願,或叫寡婦眼中失望,
伯31:17或獨自吃我一點食物,孤兒沒有與我同吃。
伯31:18(從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣,我從出母腹就扶助寡婦,〔扶助原文作引領〕)
伯31:19我若見人因無衣死亡,或見窮乏人身無遮蓋。
伯31:20我若不使他因我羊的毛得煖,為我祝福。
伯31:21我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊孤兒。
伯31:22情願我的肩頭從缺盆骨脫落,我的膀臂從羊矢骨折斷。
伯31:23因神降的災禍,使我恐懼,因他的威嚴,我不能妄為。
伯31:24我若以黃金為指望,對精金說:你是我的倚靠。
伯31:25我若因財物豐裕,因我手多得資財而歡喜。
伯31:26我若見太陽發光,明月行在空中,
伯31:27心就暗暗被引誘,口便親手。
伯31:28這也是審判官當罰的罪孽,又是我背棄在上的神。
伯31:29我若見恨我的遭報就歡喜,見他遭災便高興。
伯31:30(我沒有容口犯罪,咒詛他的生命)
伯31:31若我帳棚的人未嘗說:誰不以主人的食物吃飽呢。
伯31:32(從來我沒有容客旅在街上住宿,卻開門迎接行路的人,)
伯31:33我若像亞當〔亞當或作別人〕遮掩我的過犯,將罪孽藏在懷中,
伯31:34因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出。
伯31:35惟願有一位肯聽我,(看哪,在這裡有我所劃的押,願全能者回答我)
伯31:36願那敵我者所寫的狀詞在我這裡我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
伯31:37我必向他述說我腳步的數目,必如君王進到他面前。
伯31:38我若奪取田地,這地向我喊冤,犁溝一同哭泣。
伯31:39我若吃地的出產不給價值,或叫原主喪命。
伯31:40願這地長蒺藜代替麥子,長惡草代替大麥,約伯的話說完了。
 

 May 29,2015-The Journey of Grace (149/365) Job 29:1~ 31:40
 
20150529-1  
 
Job 29 

Job’s Final Defense

29 Job continued his discourse:

2 “How I long for the months gone by,
    for the days when God watched over me,
3 when his lamp shone on my head
    and by his light I walked through darkness!
4 Oh, for the days when I was in my prime,
    when God’s intimate friendship blessed my house,
5 when the Almighty was still with me
    and my children were around me,
6 when my path was drenched with cream
    and the rock poured out for me streams of olive oil.
7 “When I went to the gate of the city
    and took my seat in the public square,
8 the young men saw me and stepped aside
    and the old men rose to their feet;
9 the chief men refrained from speaking
    and covered their mouths with their hands;
10 the voices of the nobles were hushed,
    and their tongues stuck to the roof of their mouths.
11 Whoever heard me spoke well of me,
    and those who saw me commended me,
12 because I rescued the poor who cried for help,
    and the fatherless who had none to assist them.
13 The one who was dying blessed me;
    I made the widow’s heart sing.
14 I put on righteousness as my clothing;
    justice was my robe and my turban.
15 I was eyes to the blind
    and feet to the lame.
16 I was a father to the needy;
    I took up the case of the stranger.
17 I broke the fangs of the wicked
    and snatched the victims from their teeth.
18 “I thought, ‘I will die in my own house,
    my days as numerous as the grains of sand.
19 My roots will reach to the water,
    and the dew will lie all night on my branches.
20 My glory will not fade;
    the bow will be ever new in my hand.’
21 “People listened to me expectantly,
    waiting in silence for my counsel.
22 After I had spoken, they spoke no more;
    my words fell gently on their ears.
23 They waited for me as for showers
    and drank in my words as the spring rain.
24 When I smiled at them, they scarcely believed it;
    the light of my face was precious to them.[a]
25 I chose the way for them and sat as their chief;
    I dwelt as a king among his troops;
    I was like one who comforts mourners.
 
Job 30

30 “But now they mock me,
    men younger than I,
whose fathers I would have disdained
    to put with my sheep dogs.
2 Of what use was the strength of their hands to me,
    since their vigor had gone from them?
3 Haggard from want and hunger,
    they roamed[a] the parched land
    in desolate wastelands at night.
4 In the brush they gathered salt herbs,
    and their food[b] was the root of the broom bush.
5 They were banished from human society,
    shouted at as if they were thieves.
6 They were forced to live in the dry stream beds,
    among the rocks and in holes in the ground.
7 They brayed among the bushes
    and huddled in the undergrowth.
8 A base and nameless brood,
    they were driven out of the land.
9 “And now those young men mock me in song;
    I have become a byword among them.
10 They detest me and keep their distance;
    they do not hesitate to spit in my face.
11 Now that God has unstrung my bow and afflicted me,
    they throw off restraint in my presence.
12 On my right the tribe[c] attacks;
    they lay snares for my feet,
    they build their siege ramps against me.
13 They break up my road;
    they succeed in destroying me.
    ‘No one can help him,’ they say.
14 They advance as through a gaping breach;
    amid the ruins they come rolling in.
15 Terrors overwhelm me;
    my dignity is driven away as by the wind,
    my safety vanishes like a cloud.
16 “And now my life ebbs away;
    days of suffering grip me.
17 Night pierces my bones;
    my gnawing pains never rest.
18 In his great power God becomes like clothing to me[d];
    he binds me like the neck of my garment.
19 He throws me into the mud,
    and I am reduced to dust and ashes.
20 “I cry out to you, God, but you do not answer;
    I stand up, but you merely look at me.
21 You turn on me ruthlessly;
    with the might of your hand you attack me.
22 You snatch me up and drive me before the wind;
    you toss me about in the storm.
23 I know you will bring me down to death,
    to the place appointed for all the living.
24 “Surely no one lays a hand on a broken man
    when he cries for help in his distress.
25 Have I not wept for those in trouble?
    Has not my soul grieved for the poor?
26 Yet when I hoped for good, evil came;
    when I looked for light, then came darkness.
27 The churning inside me never stops;
    days of suffering confront me.
28 I go about blackened, but not by the sun;
    I stand up in the assembly and cry for help.
29 I have become a brother of jackals,
    a companion of owls.
30 My skin grows black and peels;
    my body burns with fever.
31 My lyre is tuned to mourning,
    and my pipe to the sound of wailing.
 
Job 31 

31 “I made a covenant with my eyes
    not to look lustfully at a young woman.
2 For what is our lot from God above,
    our heritage from the Almighty on high?
3 Is it not ruin for the wicked,
    disaster for those who do wrong?
4 Does he not see my ways
    and count my every step?
5 “If I have walked with falsehood
    or my foot has hurried after deceit—
6 let God weigh me in honest scales
    and he will know that I am blameless—
7 if my steps have turned from the path,
    if my heart has been led by my eyes,
    or if my hands have been defiled,
8 then may others eat what I have sown,
    and may my crops be uprooted.
9 “If my heart has been enticed by a woman,
    or if I have lurked at my neighbor’s door,
10 then may my wife grind another man’s grain,
    and may other men sleep with her.
11 For that would have been wicked,
    a sin to be judged.
12 It is a fire that burns to Destruction[a];
    it would have uprooted my harvest.
13 “If I have denied justice to any of my servants,
    whether male or female,
    when they had a grievance against me,
14 what will I do when God confronts me?
    What will I answer when called to account?
15 Did not he who made me in the womb make them?
    Did not the same one form us both within our mothers?
16 “If I have denied the desires of the poor
    or let the eyes of the widow grow weary,
17 if I have kept my bread to myself,
    not sharing it with the fatherless—
18 but from my youth I reared them as a father would,
    and from my birth I guided the widow—
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing,
    or the needy without garments,
20 and their hearts did not bless me
    for warming them with the fleece from my sheep,
21 if I have raised my hand against the fatherless,
    knowing that I had influence in court,
22 then let my arm fall from the shoulder,
    let it be broken off at the joint.
23 For I dreaded destruction from God,
    and for fear of his splendor I could not do such things.
24 “If I have put my trust in gold
    or said to pure gold, ‘You are my security,’
25 if I have rejoiced over my great wealth,
    the fortune my hands had gained,
26 if I have regarded the sun in its radiance
    or the moon moving in splendor,
27 so that my heart was secretly enticed
    and my hand offered them a kiss of homage,
28 then these also would be sins to be judged,
    for I would have been unfaithful to God on high.
29 “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune
    or gloated over the trouble that came to him—
30 I have not allowed my mouth to sin
    by invoking a curse against their life—
31 if those of my household have never said,
    ‘Who has not been filled with Job’s meat?’—
32 but no stranger had to spend the night in the street,
    for my door was always open to the traveler—
33 if I have concealed my sin as people do,[b]
    by hiding my guilt in my heart
34 because I so feared the crowd
    and so dreaded the contempt of the clans
    that I kept silent and would not go outside—
35 (“Oh, that I had someone to hear me!
    I sign now my defense—let the Almighty answer me;
    let my accuser put his indictment in writing.
36 Surely I would wear it on my shoulder,
    I would put it on like a crown.
37 I would give him an account of my every step;
    I would present it to him as to a ruler.)—
38 “if my land cries out against me
    and all its furrows are wet with tears,
39 if I have devoured its yield without payment
    or broken the spirit of its tenants,
40 then let briers come up instead of wheat
    and stinkweed instead of barley.”
The words of Job are ended.
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(約伯記 25:1~ 28:28)

.書亞人比勒達與約伯的對答內容為何?雙方的各抱持甚麼立場與想法?


20150528  
 
伯25:1書亞人比勒達回答說:
伯25:2神有治理之權,有威嚴可畏,他在高處施行和平。
伯25:3他的諸軍,豈能數算,他的光亮一發,誰不蒙照呢。
伯25:4這樣在神面前,人怎能稱義,婦人所生的,怎能潔淨。
伯25:5在神眼前,月亮也無光亮,星宿也不清潔。
伯25:6何況如蟲的人,如蛆的世人呢。

伯26:1約伯回答說:
伯26:2無能的人,蒙你何等的幫助,膀臂無力的人,蒙你何等的拯救。
伯26:3無智慧的人,蒙你何等的指教,你向他多顯大知識。
伯26:4你向誰發出言語來,誰的靈從你而出。
伯26:5在大水和水族以下的陰魂戰兢。
伯26:6在神面前陰間顯露,滅亡也不得遮掩。
伯26:7神將北極鋪在空中,將大地懸在虛空。
伯26:8將水包在密雲中,雲卻不破裂。
伯26:9遮蔽他的寶座,將雲鋪在其上。
伯26:10在水面的周圍劃出界限,直到光明黑暗的交界。
伯26:11天的柱子因他的斥責震動驚奇。
伯26:12他以能力攪動大海,〔攪動或作平靜〕他藉知識打傷拉哈伯。
伯26:13藉他的靈使天有妝飾,他的手刺殺快蛇。
伯26:14看哪,這不過是神工作的些微,我們所聽於他的是何等細微的聲音,他大能的雷聲誰能明透呢。

伯27:1約伯接著說:
伯27:2神奪去我的理,全能者使我心中愁苦,我指著永生的神起誓,
伯27:3(我的生命尚在我裡面,神所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內)
伯27:4我的嘴決不說非義之言,我的舌也不說詭詐之語。
伯27:5我斷不以你們為是,我至死必不以自己為不正。
伯27:6我持定我的義,必不放鬆,在世的日子我心必不責備我。
伯27:7願我的仇敵如惡人一樣,願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
伯27:8不敬虔的人,雖然得利,神奪取其命的時候,還有甚麼指望呢。
伯27:9患難臨到他,神豈能聽他的呼求。
伯27:10他豈以全能者為樂,隨時求告神呢。
伯27:11神的作為,我要指教你們,全能者所行的,我也不隱瞞。
伯27:12你們自己也都見過,為何全然變為虛妄呢。
伯27:13神為惡人所定的分,強暴人從全能者所得的報,〔報原文作產業〕乃是這樣。
伯27:14倘或他的兒女增多,還是被刀所殺,他的子孫必不得飽食。
伯27:15他所遺留的人,必死而埋葬,他的寡婦也不哀哭。
伯27:16他雖積蓄銀子如塵沙,豫備衣服如泥土。
伯27:17他只管豫備,義人卻要穿上,他的銀子,無辜的人要分取。
伯27:18他建造房屋如蟲作窩,又如守望者所搭的棚。
伯27:19他雖富足躺臥,卻不得收殮,轉眼之間就不在了。
伯27:20驚恐如波濤,將他追上,暴風在夜間,將他颳去。
伯27:21東風把他飄去,又颳他離開本處。
伯27:22神要向他射箭,並不留情,他恨不得逃脫神的手。
伯27:23人要向他拍掌,並要發叱聲,使他離開本處。

伯28:1銀子有礦,煉金有方。
伯28:2鐵從地裡挖出,銅從石中鎔化。
伯28:3人為黑暗定界限,查究幽暗陰翳的石頭,直到極處。
伯28:4在無人居住之處刨開礦穴,過路的人也想不到他們,又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
伯28:5至於地,能出糧食,地內好像被火翻起來。
伯28:6地中的石頭有藍寶石,並有金沙。
伯28:7礦中的路鷙鳥不得知道,鷹眼也未見過。
伯28:8狂傲的野獸未曾行過,猛烈的獅子也未曾經過。
伯28:9人伸手鑿開堅石,傾倒山根。
伯28:10在磐石中鑿出水道,親眼看見各樣寶物。
伯28:11他封閉水不得滴流,使隱藏的物顯露出來。
伯28:12然而智慧有何處可尋,聰明之處在那裡呢。
伯28:13智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。
伯28:14深淵說:不在我內,滄海說:不在我中。
伯28:15智慧非用黃金可得,也不能平白銀為他的價值。
伯28:16俄斐金,和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量。
伯28:17黃金,和玻璃,不足與比較,精金的器皿,不足與兌換。
伯28:18珊瑚,水晶,都不足論,智慧的價值勝過珍珠。〔或作紅寶石〕
伯28:19古實的紅璧璽,不足與比較。精金,也不足與較量。
伯28:20智慧從何處來呢,聰明之處在那裡呢。
伯28:21是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。
伯28:22滅沒和死亡說:我們風聞其名。
伯28:23神明白智慧的道路,曉得智慧的所在。
伯28:24因他鑒察直到地極,遍觀普天之下。
伯28:25要為風定輕重,又度量諸水。
伯28:26他為雨露定命令,為雷電定道路。
伯28:27那時他看見智慧,而且述說:他堅定,並且查究。
伯28:28他對人說:敬畏主就是智慧,遠離惡便是聰明。
 

May 28,2015-The Journey of Grace (148/365) Job 25:1~ 28:28
 
20150528-1   
 
Job 25 

Bildad

25 Then Bildad the Shuhite replied:

2 “Dominion and awe belong to God;
    he establishes order in the heights of heaven.
3 Can his forces be numbered?
    On whom does his light not rise?
4 How then can a mortal be righteous before God?
    How can one born of woman be pure?
5 If even the moon is not bright
    and the stars are not pure in his eyes,
6 how much less a mortal, who is but a maggot—
    a human being, who is only a worm!”
 
Job 26 

Job

26 Then Job replied:

2 “How you have helped the powerless!
    How you have saved the arm that is feeble!
3 What advice you have offered to one without wisdom!
    And what great insight you have displayed!
4 Who has helped you utter these words?
    And whose spirit spoke from your mouth?
5 “The dead are in deep anguish,
    those beneath the waters and all that live in them.
6 The realm of the dead is naked before God;
    Destruction[a] lies uncovered.
7 He spreads out the northern skies over empty space;
    he suspends the earth over nothing.
8 He wraps up the waters in his clouds,
    yet the clouds do not burst under their weight.
9 He covers the face of the full moon,
    spreading his clouds over it.
10 He marks out the horizon on the face of the waters
    for a boundary between light and darkness.
11 The pillars of the heavens quake,
    aghast at his rebuke.
12 By his power he churned up the sea;
    by his wisdom he cut Rahab to pieces.
13 By his breath the skies became fair;
    his hand pierced the gliding serpent.
14 And these are but the outer fringe of his works;
    how faint the whisper we hear of him!
    Who then can understand the thunder of his power?”
 
Job 27 

Job’s Final Word to His Friends

27 And Job continued his discourse:

2 “As surely as God lives, who has denied me justice,
    the Almighty, who has made my life bitter,
3 as long as I have life within me,
    the breath of God in my nostrils,
4 my lips will not say anything wicked,
    and my tongue will not utter lies.
5 I will never admit you are in the right;
    till I die, I will not deny my integrity.
6 I will maintain my innocence and never let go of it;
    my conscience will not reproach me as long as I live.
7 “May my enemy be like the wicked,
    my adversary like the unjust!
8 For what hope have the godless when they are cut off,
    when God takes away their life?
9 Does God listen to their cry
    when distress comes upon them?
10 Will they find delight in the Almighty?
    Will they call on God at all times?
11 “I will teach you about the power of God;
    the ways of the Almighty I will not conceal.
12 You have all seen this yourselves.
    Why then this meaningless talk?
13 “Here is the fate God allots to the wicked,
    the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
14 However many his children, their fate is the sword;
    his offspring will never have enough to eat.
15 The plague will bury those who survive him,
    and their widows will not weep for them.
16 Though he heaps up silver like dust
    and clothes like piles of clay,
17 what he lays up the righteous will wear,
    and the innocent will divide his silver.
18 The house he builds is like a moth’s cocoon,
    like a hut made by a watchman.
19 He lies down wealthy, but will do so no more;
    when he opens his eyes, all is gone.
20 Terrors overtake him like a flood;
    a tempest snatches him away in the night.
21 The east wind carries him off, and he is gone;
    it sweeps him out of his place.
22 It hurls itself against him without mercy
    as he flees headlong from its power.
23 It claps its hands in derision
    and hisses him out of his place.”
 
Job 28 

Interlude: Where Wisdom Is Found

28 There is a mine for silver
    and a place where gold is refined.
2 Iron is taken from the earth,
    and copper is smelted from ore.
3 Mortals put an end to the darkness;
    they search out the farthest recesses
    for ore in the blackest darkness.
4 Far from human dwellings they cut a shaft,
    in places untouched by human feet;
    far from other people they dangle and sway.
5 The earth, from which food comes,
    is transformed below as by fire;
6 lapis lazuli comes from its rocks,
    and its dust contains nuggets of gold.
7 No bird of prey knows that hidden path,
    no falcon’s eye has seen it.
8 Proud beasts do not set foot on it,
    and no lion prowls there.
9 People assault the flinty rock with their hands
    and lay bare the roots of the mountains.
10 They tunnel through the rock;
    their eyes see all its treasures.
11 They search[a] the sources of the rivers
    and bring hidden things to light.
12 But where can wisdom be found?
    Where does understanding dwell?
13 No mortal comprehends its worth;
    it cannot be found in the land of the living.
14 The deep says, “It is not in me”;
    the sea says, “It is not with me.”
15 It cannot be bought with the finest gold,
    nor can its price be weighed out in silver.
16 It cannot be bought with the gold of Ophir,
    with precious onyx or lapis lazuli.
17 Neither gold nor crystal can compare with it,
    nor can it be had for jewels of gold.
18 Coral and jasper are not worthy of mention;
    the price of wisdom is beyond rubies.
19 The topaz of Cush cannot compare with it;
    it cannot be bought with pure gold.
20 Where then does wisdom come from?
    Where does understanding dwell?
21 It is hidden from the eyes of every living thing,
    concealed even from the birds in the sky.
22 Destruction[b] and Death say,
    “Only a rumor of it has reached our ears.”
23 God understands the way to it
    and he alone knows where it dwells,
24 for he views the ends of the earth
    and sees everything under the heavens.
25 When he established the force of the wind
    and measured out the waters,
26 when he made a decree for the rain
    and a path for the thunderstorm,
27 then he looked at wisdom and appraised it;
    he confirmed it and tested it.
28 And he said to the human race,
    “The fear of the Lord—that is wisdom,
    and to shun evil is understanding.”
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(約伯記 22:1~ 24:25)

.本段經文中提幔人以利法和約伯的對話與爭論為何呢?
 
20150527  


伯22:1提幔人以利法回答說:
伯22:2人豈能使神有益呢,智慧人但能有益於己。
伯22:3你為人公義,豈叫全能者喜悅呢,你行為完全,豈能使他得利呢。
伯22:4豈是因你敬畏他,就責備你,審判你麼。
伯22:5你的罪惡豈不是大麼,你的罪孽也沒有窮盡。
伯22:6因你無故強取弟兄的物為當頭,剝去貧寒人的衣服。
伯22:7困乏的人你沒有給他水喝,飢餓的人,你沒有給他食物。
伯22:8有能力的人,就得地土,尊貴的人,也住在其中。
伯22:9你打發寡婦空手回去,折斷孤兒的膀臂。
伯22:10因此,有網羅環繞你,有恐懼忽然使你驚惶。
伯22:11或有黑暗蒙蔽你,並有洪水淹沒你。
伯22:12神豈不是在高天麼,你看星宿何其高呢。
伯22:13你說:神知道甚麼,他豈能看透幽暗施行審判呢。
伯22:14密雲將他遮蓋,使他不能看見,他周遊穹蒼。
伯22:15你要依從上古的道麼,這道是惡人所行的。
伯22:16他們未到死期,忽然除滅,根基毀壞,好像被江河沖去。
伯22:17他們向神說:離開我們罷,又說:全能者能把我們怎麼樣呢。
伯22:18那知神以美物充滿他們的房屋,但惡人所謀定的離我好遠。
伯22:19義人看見他們的結局就歡喜,無辜的人嗤笑他們,
伯22:20說:那起來攻擊我們的,果然被剪除,其餘的都被火燒滅。
伯22:21你要認識神,就得平安,福氣也必臨到你。
伯22:22你當領受他口中的教訓,將他的言語存在心裡。
伯22:23你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義,就必得建立。
伯22:24要將你的珍寶丟在塵土裡,將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間。
伯22:25全能者就必為你的珍寶,作你的寶銀。
伯22:26你就要以全能者為喜樂,向神仰起臉來。
伯22:27你要禱告他,他就聽你,你也要還你的願。
伯22:28你定意要作何事,必然給你成就,亮光也必照耀你的路。
伯22:29人使你降卑,你仍可說:必得高升,謙卑的人神必然拯救。
伯22:30人非無辜,神且要搭救他,他因你手中清潔,必蒙拯救。

伯23:1約伯回答說:
伯23:2如今我的哀告還算為悖逆,我的責罰比我的唉哼還重。
伯23:3惟願我能知道在那裡可以尋見神,能到他的臺前。
伯23:4我就在他面前將我的案件陳明,滿口辯白。
伯23:5我必知道他回答我的言語,明白他向我所說的話。
伯23:6他豈用大能與我爭辯麼,必不這樣,他必理會我。
伯23:7在他那裡正直人可以與他辯論,這樣,我必永遠脫離那審判我的。
伯23:8只是我往前行,他不在那裡,往後退,也不能見他。
伯23:9他在左邊行事,我卻不能看見,在右邊隱藏,我也不能見他。
伯23:10然而他知道我所行的路,他試煉我之後,我必如精金。
伯23:11我腳追隨他的步履,我謹守他的道,並不偏離。
伯23:12他嘴唇的命令,我未曾背棄,我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
伯23:13只是他心志已定,誰能使他轉意呢,他心裡所願的,就行出來。
伯23:14他向我所定的,就必作成,這類的事他還有許多。
伯23:15所以我在他面前驚惶,我思念這事,便懼怕他。
伯23:16神使我喪膽,全能者使我驚惶。
伯23:17我的恐懼,不是因為黑暗,也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。

伯24:1全能者既定期罰惡,為何不使認識他的人看見那日子呢。
伯24:2有人挪移地界,搶奪群畜而牧養。
伯24:3他們拉去孤兒的驢,強取寡婦的牛為當頭。
伯24:4他們使窮人離開正道,世上的貧民盡都隱藏。
伯24:5這些貧窮人,如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物,他們靠著野地給兒女餬口。
伯24:6收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄。
伯24:7終夜赤身無衣,天氣寒冷毫無遮蓋。
伯24:8在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。
伯24:9又有人從母懷中搶奪孤兒,強取窮人的衣服為當頭。
伯24:10使人赤身無衣,到處流行,且因飢餓扛抬禾捆。
伯24:11在那些人的圍牆內造油,醡酒,自己還口渴。
伯24:12在多民的城內有人唉哼,受傷的人哀號,神卻不理會那惡人的愚妄。
伯24:13又有人背棄光明,不認識光明的道,不住在光明的路上。
伯24:14殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又作盜賊。
伯24:15姦夫等候黃昏,說:必無眼能見我,就把臉蒙蔽。
伯24:16盜賊黑夜挖窟窿,白日躲藏,並不認識光明。
伯24:17他們看早晨如幽暗,因為他們曉得幽暗的驚駭。
伯24:18這些惡人猶如浮萍快快飄去,他們所得的分在世上被咒詛,他們不得再走葡萄園的路。
伯24:19乾旱炎熱消沒雪水,陰間也如此消沒犯罪之輩。
伯24:20懷他的母〔原文作胎〕要忘記他,蟲子要吃他,覺得甘甜,他不再被人記念,不義的人必如樹折斷。
伯24:21他惡待〔或作他吞滅〕不懷孕不生養的婦人,不善待寡婦。
伯24:22然而神用能力保全有勢力的人,那性命難保的人仍然興起。
伯24:23神使他們安穩,他們就有所倚靠,神的眼目也看顧他們的道路。
伯24:24他們被高舉不過片時,就沒有了,他們降為卑,被除滅,與眾人一樣,又如穀穗被割。
伯24:25若不是這樣,誰能證實我是說謊的,將我的言語駁為虛空呢。
 

 May 27,2015-The Journey of Grace (147/365) Job 22:1~ 24:25
 
20150527-1  
 
Job 22

Eliphaz

22 Then Eliphaz the Temanite replied:

2 “Can a man be of benefit to God?
    Can even a wise person benefit him?
3 What pleasure would it give the Almighty if you were righteous?
    What would he gain if your ways were blameless?
4 “Is it for your piety that he rebukes you
    and brings charges against you?
5 Is not your wickedness great?
    Are not your sins endless?
6 You demanded security from your relatives for no reason;
    you stripped people of their clothing, leaving them naked.
7 You gave no water to the weary
    and you withheld food from the hungry,
8 though you were a powerful man, owning land—
    an honored man, living on it.
9 And you sent widows away empty-handed
    and broke the strength of the fatherless.
10 That is why snares are all around you,
    why sudden peril terrifies you,
11 why it is so dark you cannot see,
    and why a flood of water covers you.
12 “Is not God in the heights of heaven?
    And see how lofty are the highest stars!
13 Yet you say, ‘What does God know?
    Does he judge through such darkness?
14 Thick clouds veil him, so he does not see us
    as he goes about in the vaulted heavens.’
15 Will you keep to the old path
    that the wicked have trod?
16 They were carried off before their time,
    their foundations washed away by a flood.
17 They said to God, ‘Leave us alone!
    What can the Almighty do to us?’
18 Yet it was he who filled their houses with good things,
    so I stand aloof from the plans of the wicked.
19 The righteous see their ruin and rejoice;
    the innocent mock them, saying,
20 ‘Surely our foes are destroyed,
    and fire devours their wealth.’
21 “Submit to God and be at peace with him;
    in this way prosperity will come to you.
22 Accept instruction from his mouth
    and lay up his words in your heart.
23 If you return to the Almighty, you will be restored:
    If you remove wickedness far from your tent
24 and assign your nuggets to the dust,
    your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
25 then the Almighty will be your gold,
    the choicest silver for you.
26 Surely then you will find delight in the Almighty
    and will lift up your face to God.
27 You will pray to him, and he will hear you,
    and you will fulfill your vows.
28 What you decide on will be done,
    and light will shine on your ways.
29 When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’
    then he will save the downcast.
30 He will deliver even one who is not innocent,
    who will be delivered through the cleanness of your hands.”
 
Job 23 

Job

23 Then Job replied:

2 “Even today my complaint is bitter;
    his hand[a] is heavy in spite of[b] my groaning.
3 If only I knew where to find him;
    if only I could go to his dwelling!
4 I would state my case before him
    and fill my mouth with arguments.
5 I would find out what he would answer me,
    and consider what he would say to me.
6 Would he vigorously oppose me?
    No, he would not press charges against me.
7 There the upright can establish their innocence before him,
    and there I would be delivered forever from my judge.
8 “But if I go to the east, he is not there;
    if I go to the west, I do not find him.
9 When he is at work in the north, I do not see him;
    when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
10 But he knows the way that I take;
    when he has tested me, I will come forth as gold.
11 My feet have closely followed his steps;
    I have kept to his way without turning aside.
12 I have not departed from the commands of his lips;
    I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
13 “But he stands alone, and who can oppose him?
    He does whatever he pleases.
14 He carries out his decree against me,
    and many such plans he still has in store.
15 That is why I am terrified before him;
    when I think of all this, I fear him.
16 God has made my heart faint;
    the Almighty has terrified me.
17 Yet I am not silenced by the darkness,
    by the thick darkness that covers my face.
 
Job 24 

24 “Why does the Almighty not set times for judgment?
    Why must those who know him look in vain for such days?
2 There are those who move boundary stones;
    they pasture flocks they have stolen.
3 They drive away the orphan’s donkey
    and take the widow’s ox in pledge.
4 They thrust the needy from the path
    and force all the poor of the land into hiding.
5 Like wild donkeys in the desert,
    the poor go about their labor of foraging food;
    the wasteland provides food for their children.
6 They gather fodder in the fields
    and glean in the vineyards of the wicked.
7 Lacking clothes, they spend the night naked;
    they have nothing to cover themselves in the cold.
8 They are drenched by mountain rains
    and hug the rocks for lack of shelter.
9 The fatherless child is snatched from the breast;
    the infant of the poor is seized for a debt.
10 Lacking clothes, they go about naked;
    they carry the sheaves, but still go hungry.
11 They crush olives among the terraces[a];
    they tread the winepresses, yet suffer thirst.
12 The groans of the dying rise from the city,
    and the souls of the wounded cry out for help.
    But God charges no one with wrongdoing.
13 “There are those who rebel against the light,
    who do not know its ways
    or stay in its paths.
14 When daylight is gone, the murderer rises up,
    kills the poor and needy,
    and in the night steals forth like a thief.
15 The eye of the adulterer watches for dusk;
    he thinks, ‘No eye will see me,’
    and he keeps his face concealed.
16 In the dark, thieves break into houses,
    but by day they shut themselves in;
    they want nothing to do with the light.
17 For all of them, midnight is their morning;
    they make friends with the terrors of darkness.
18 “Yet they are foam on the surface of the water;
    their portion of the land is cursed,
    so that no one goes to the vineyards.
19 As heat and drought snatch away the melted snow,
    so the grave snatches away those who have sinned.
20 The womb forgets them,
    the worm feasts on them;
the wicked are no longer remembered
    but are broken like a tree.
21 They prey on the barren and childless woman,
    and to the widow they show no kindness.
22 But God drags away the mighty by his power;
    though they become established, they have no assurance of life.
23 He may let them rest in a feeling of security,
    but his eyes are on their ways.
24 For a little while they are exalted, and then they are gone;
    they are brought low and gathered up like all others;
    they are cut off like heads of grain.
25 “If this is not so, who can prove me false
    and reduce my words to nothing?”
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(約伯記 20:1~ 21:34)

.拿瑪人瑣法和約伯在本段經文中的對話為何?
 


伯20:1拿瑪人瑣法回答說:
伯20:2我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
伯20:3我已聽見那羞辱我責備我的話,我的悟性叫我回答。
伯20:4你豈不知亙古以來,自從人生在地,
伯20:5惡人誇勝是暫時的,不敬虔人的喜樂不過轉眼之間麼。
伯20:6他的尊榮雖達到天上,頭雖頂到雲中。
伯20:7他終必滅亡,像自己的糞一樣,素來見他的人要說:他在那裡呢。
伯20:8他必飛去如夢,不再尋見,速被趕去如夜間的異象。
伯20:9親眼見過他的,必不再見他,他的本處,也再見不著他。
伯20:10他的兒女要求窮人的恩,他的手要賠還不義之財。
伯20:11他的骨頭雖然有青年之力,卻要和他一同躺臥在塵土中。
伯20:12他口內雖以惡為甘甜,藏在舌頭底下,
伯20:13愛戀不捨,含在口中。
伯20:14他的食物在肚裡,卻要化為酸,在他裡面成為虺蛇的惡毒。
伯20:15他吞了財寶,還要吐出,神要從他腹中掏出來。
伯20:16他必吸飲虺蛇的毒氣,蝮蛇的舌頭也必殺他。
伯20:17流奶與蜜之河,他不得再見。
伯20:18他勞碌得來的要賠還,不得享用,〔原文作吞下〕不能照所得的財貨歡樂。
伯20:19他欺壓窮人,且又離棄,強取非自己所蓋的房屋。〔或作強取房屋不得再建造〕
伯20:20他因貪而無厭,所喜悅的連一樣也不能保守。
伯20:21其餘的,沒有一樣他不吞滅,所以他的福樂不能長久。
伯20:22他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步,凡受苦楚的人,都必加手在他身上。
伯20:23他正要充滿肚腹的時候,神必將猛烈的忿怒降在他身上,正在他吃飯的時候,要將這忿怒像雨降在他身上。
伯20:24他要躲避鐵器,銅弓的箭要將他射透。
伯20:25他把箭一抽,就從他身上出來,發光的箭頭,從他膽中出來,有驚惶臨在他身上。
伯20:26他的財寶歸於黑暗,人所不吹的火,要把他燒滅,要把他帳棚中所剩下的燒燬。
伯20:27天要顯明他的罪孽,地要興起攻擊他。
伯20:28他的家產必然過去,神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
伯20:29這是惡人從神所得的分,是神為他所定的產業。

伯21:1約伯回答說:
伯21:2你們要細聽我的言語,就算是你們安慰我。
伯21:3請寬容我,我又要說話,說了以後,任憑你們嗤笑罷。
伯21:4我豈是向人訴冤,為何不焦急呢。
伯21:5你們要看著我而驚奇,用手摀口。
伯21:6我每逢思想,心就驚惶,渾身戰兢。
伯21:7惡人為何存活,享大壽數,勢力強盛呢。
伯21:8他們眼見兒孫,和他們一同堅立。
伯21:9他們的家宅平安無懼,神的杖也不加在他們身上。
伯21:10他們的公牛孳生而不斷絕,母牛下犢而不掉胎。
伯21:11他們打發小孩子出去,多如羊群,他們的兒女踊躍跳舞。
伯21:12他們隨著琴鼓歌唱,又因簫聲歡喜。
伯21:13他們度日諸事亨通,轉眼下入陰間。
伯21:14他們對神說:離開我們罷,我們不願曉得你的道。
伯21:15全能者是誰,我們何必事奉他呢,求告他有甚麼益處呢。
伯21:16看哪,他們亨通不在乎自己,惡人所謀定的離我好遠。
伯21:17惡人的燈何嘗熄滅,患難何嘗臨到他們呢,神何嘗發怒,向他們分散災禍呢。
伯21:18他們何嘗像風前的碎秸,如暴風颳去的糠秕呢。
伯21:19你們說:神為惡人的兒女積蓄罪孽。我說:不如本人受報,好使他親自知道。
伯21:20願他親眼看見自己敗亡,親自飲全能者的忿怒。
伯21:21他的歲月既盡,他還顧他本家麼。
伯21:22神既審判那在高位的,誰能將知識教訓他呢。
伯21:23有人至死身體強壯,盡得平靖安逸。
伯21:24他的奶桶充滿,他的骨髓滋潤。
伯21:25有人至死心中痛苦,終身未嘗福樂的滋味。
伯21:26他們一樣躺臥在塵土中,都被蟲子遮蓋。
伯21:27我知道你們的意思,並誣害我的計謀。
伯21:28你們說:霸者的房屋在那裡,惡人住過的帳棚在那裡。
伯21:29你們豈沒有詢問過路的人麼,不知道他們所引的證據麼。
伯21:30就是惡人在禍患的日子得存留,在發怒的日子得逃脫。
伯21:31他所行的,有誰當面給他說明,他所作的,有誰報應他呢。
伯21:32然而他要被抬到塋地,並有人看守墳墓。
伯21:33他要以谷中的土塊為甘甜,在他以先去的無數,在他以後去的更多。
伯21:34你們對答的話中既都錯謬,怎麼徒然安慰我呢。
 

May 26,2015-The Journey of Grace (146/365) Job 20:1~ 21:34
 
 
 
Job 20

Zophar

20 Then Zophar the Naamathite replied:

2 “My troubled thoughts prompt me to answer
    because I am greatly disturbed.
3 I hear a rebuke that dishonors me,
    and my understanding inspires me to reply.
4 “Surely you know how it has been from of old,
    ever since mankind[a] was placed on the earth,
5 that the mirth of the wicked is brief,
    the joy of the godless lasts but a moment.
6 Though the pride of the godless person reaches to the heavens
    and his head touches the clouds,
7 he will perish forever, like his own dung;
    those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Like a dream he flies away, no more to be found,
    banished like a vision of the night.
9 The eye that saw him will not see him again;
    his place will look on him no more.
10 His children must make amends to the poor;
    his own hands must give back his wealth.
11 The youthful vigor that fills his bones
    will lie with him in the dust.
12 “Though evil is sweet in his mouth
    and he hides it under his tongue,
13 though he cannot bear to let it go
    and lets it linger in his mouth,
14 yet his food will turn sour in his stomach;
    it will become the venom of serpents within him.
15 He will spit out the riches he swallowed;
    God will make his stomach vomit them up.
16 He will suck the poison of serpents;
    the fangs of an adder will kill him.
17 He will not enjoy the streams,
    the rivers flowing with honey and cream.
18 What he toiled for he must give back uneaten;
    he will not enjoy the profit from his trading.
19 For he has oppressed the poor and left them destitute;
    he has seized houses he did not build.
20 “Surely he will have no respite from his craving;
    he cannot save himself by his treasure.
21 Nothing is left for him to devour;
    his prosperity will not endure.
22 In the midst of his plenty, distress will overtake him;
    the full force of misery will come upon him.
23 When he has filled his belly,
    God will vent his burning anger against him
    and rain down his blows on him.
24 Though he flees from an iron weapon,
    a bronze-tipped arrow pierces him.
25 He pulls it out of his back,
    the gleaming point out of his liver.
Terrors will come over him;
26     total darkness lies in wait for his treasures.
A fire unfanned will consume him
    and devour what is left in his tent.
27 The heavens will expose his guilt;
    the earth will rise up against him.
28 A flood will carry off his house,
    rushing waters[b] on the day of God’s wrath.
29 Such is the fate God allots the wicked,
    the heritage appointed for them by God.”
 
Job 21 

Job

21 Then Job replied:

2 “Listen carefully to my words;
    let this be the consolation you give me.
3 Bear with me while I speak,
    and after I have spoken, mock on.
4 “Is my complaint directed to a human being?
    Why should I not be impatient?
5 Look at me and be appalled;
    clap your hand over your mouth.
6 When I think about this, I am terrified;
    trembling seizes my body.
7 Why do the wicked live on,
    growing old and increasing in power?
8 They see their children established around them,
    their offspring before their eyes.
9 Their homes are safe and free from fear;
    the rod of God is not on them.
10 Their bulls never fail to breed;
    their cows calve and do not miscarry.
11 They send forth their children as a flock;
    their little ones dance about.
12 They sing to the music of timbrel and lyre;
    they make merry to the sound of the pipe.
13 They spend their years in prosperity
    and go down to the grave in peace.[a]
14 Yet they say to God, ‘Leave us alone!
    We have no desire to know your ways.
15 Who is the Almighty, that we should serve him?
    What would we gain by praying to him?’
16 But their prosperity is not in their own hands,
    so I stand aloof from the plans of the wicked.
17 “Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out?
    How often does calamity come upon them,
    the fate God allots in his anger?
18 How often are they like straw before the wind,
    like chaff swept away by a gale?
19 It is said, ‘God stores up the punishment of the wicked for their children.’
    Let him repay the wicked, so that they themselves will experience it!
20 Let their own eyes see their destruction;
    let them drink the cup of the wrath of the Almighty.
21 For what do they care about the families they leave behind
    when their allotted months come to an end?
22 “Can anyone teach knowledge to God,
    since he judges even the highest?
23 One person dies in full vigor,
    completely secure and at ease,
24 well nourished in body,[b]
    bones rich with marrow.
25 Another dies in bitterness of soul,
    never having enjoyed anything good.
26 Side by side they lie in the dust,
    and worms cover them both.
27 “I know full well what you are thinking,
    the schemes by which you would wrong me.
28 You say, ‘Where now is the house of the great,
    the tents where the wicked lived?’
29 Have you never questioned those who travel?
    Have you paid no regard to their accounts—
30 that the wicked are spared from the day of calamity,
    that they are delivered from[c] the day of wrath?
31 Who denounces their conduct to their face?
    Who repays them for what they have done?
32 They are carried to the grave,
    and watch is kept over their tombs.
33 The soil in the valley is sweet to them;
    everyone follows after them,
    and a countless throng goes[d] before them.
34 “So how can you console me with your nonsense?
    Nothing is left of your answers but falsehood!”
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要(約伯記 14:1~ 19:29)

.提幔人以利法與書亞人比勒達分別對於約伯說了甚麼?約伯怎麼回答他們?

20150525  

伯14:1人為婦人所生,日子短少,多有患難。
伯14:2出來如花,又被割下,飛去如影,不能存留。
伯14:3這樣的人你豈睜眼看他麼,又叫我來受審麼。
伯14:4誰能使潔淨之物出於污穢之中呢,無論誰也不能。
伯14:5人的日子既然限定,他的月數在你那裡,你也派定他的界限,使他不能越過,
伯14:6便求你轉眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完畢他的日子。
伯14:7樹若被砍下,還可指望發芽,嫩枝生長不息,
伯14:8其根雖然衰老在地裡,幹也死在土中。
伯14:9及至得了水氣,還要發芽,又長枝條,像新栽的樹一樣。
伯14:10但人死亡而消滅,他氣絕,竟在何處呢。
伯14:11海中的水絕盡,江河消散乾涸。
伯14:12人也是如此,躺下不再起來,等到天沒有了,仍不得復醒,也不得從睡中喚醒。
伯14:13惟願你把我藏在陰間,存於隱密處,等你的忿怒過去,願你為我定了日期,記念我。
伯14:14人若死了,豈能再活呢。我只要在我一切爭戰的日子,等我被釋放的時候來到。〔被釋放或作改變〕
伯14:15你呼叫,我便回答,你手所作的,你必羨慕。
伯14:16但如今你數點我的腳步,豈不窺察我的罪過麼。
伯14:17我的過犯被你封在囊中,也縫嚴了我的罪孽。
伯14:18山崩變為無有,磐石挪開原處。
伯14:19水流消磨石頭,所流溢的,洗去地上的塵土,你也照樣滅絕人的指望。
伯14:20你攻擊人常常得勝,使他去世,你改變他的容貌,叫他往而不回。
伯14:21他兒子得尊榮他也不知道,降為卑他也不覺得。
伯14:22但知身上疼痛,心中悲哀。

伯15:1提幔人以利法回答說:
伯15:2智慧人豈可用虛空的知識回答,用東風充滿肚腹呢。
伯15:3他豈可用無益的話,和無濟於事的言語理論呢。
伯15:4你是廢棄敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。
伯15:5你的罪孽指教你的口,你選用詭詐人的舌頭。
伯15:6你自己的口定你有罪,並非是我,你自己的嘴見證你的不是。
伯15:7你豈是頭一個被生的人麼,你受造在諸山之先麼。
伯15:8你曾聽見神的密旨麼,你還將智慧獨自得盡麼。
伯15:9你知道甚麼,是我們不知道的呢,你明白甚麼,是我們不明白的呢。
伯15:10我們這裡有白髮的,和年紀老邁的,比你父親還老。
伯15:11神用溫和的話安慰你,你以為太小麼。
伯15:12你的心為何將你逼去,你的眼為何冒出火星,
伯15:13使你的靈反對神,也任你的口發這言語。
伯15:14人是甚麼,竟算為潔淨呢,婦人所生的是甚麼,竟算為義呢。
伯15:15神不信靠他的眾聖者,在他眼前天也不潔淨。
伯15:16何況那污穢可憎,喝罪孽如水的世人呢。
伯15:17我指示你,你要聽,我要述說所看見的,
伯15:18就是智慧人,從列祖所受,傳說而不隱瞞的。
伯15:19(這地惟獨賜給他們,並沒有外人從他們中間經過,)
伯15:20惡人一生之日,劬勞痛苦,強暴人一生的年數,也是如此。
伯15:21驚嚇的聲音常在他耳中,在平安時搶奪的必臨到他那裡。
伯15:22他不信自己能從黑暗中轉回,他被刀劍等候。
伯15:23他漂流在外求食,說:那裡有食物呢,他知道黑暗的日子在他手邊豫備好了。
伯15:24急難困苦叫他害怕,而且勝了他,好像君王豫備上陣一樣。
伯15:25他伸手攻擊神,以驕傲攻擊全能者,
伯15:26挺著頸項,用盾牌的厚凸面,向全能者直闖,
伯15:27是因他的臉蒙上脂油,腰積成肥肉。
伯15:28他曾住在荒涼城邑,無人居住將成亂堆的房屋。
伯15:29他不得富足,財物不得常存,產業在地上也不加增。
伯15:30他不得出離黑暗,火燄要將他的枝子燒乾,因神口中的氣,他要滅亡,〔滅亡原文作走去〕
伯15:31他不用倚靠虛假,欺哄自己,因虛假必成為他的報應。
伯15:32他的日期未到之先這事必成就,他的枝子不得青綠。
伯15:33他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落,又像橄欖樹的花,一開而謝。
伯15:34原來不敬虔之輩,必無生育,受賄賂之人的帳棚,必被火燒。
伯15:35他們所懷的是毒害,所生的是罪孽,心裡所豫備的是詭詐。

伯16:1約伯回答說:
伯16:2這樣的話我聽了許多,你們安慰人,反叫人愁煩。
伯16:3虛空的言語有窮盡麼,有甚麼話惹動你回答呢。
伯16:4我也能說你們那樣的話,你們若處在我的境遇,我也會聯絡言語攻擊你們,又能向你們搖頭。
伯16:5但我必用口堅固你們,用嘴消解你們的憂愁。
伯16:6我雖說話,憂愁仍不得消解,我雖停住不說:憂愁就離開我麼。
伯16:7但現在神使我困倦,使親友遠離我。
伯16:8又抓住我,作見證攻擊我,我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
伯16:9主發怒撕裂我,逼迫我,向我切齒,我的敵人怒目看我。
伯16:10他們向我開口,打我的臉羞辱我,聚會攻擊我。
伯16:11神把我交給不敬虔的人,把我扔到惡人的手中。
伯16:12我素來安逸,他折斷我,掐住我的頸項,把我摔碎,又立我為他的箭靶子。
伯16:13他的弓箭手四面圍繞我,他破裂我的肺腑,並不留情,把我的膽傾倒在地上。
伯16:14將我破裂又破裂,如同勇士向我直闖。
伯16:15我縫麻布在我皮膚上,把我的角放在塵土中。
伯16:16我的臉,因哭泣發紫,在我的眼皮上有死蔭。
伯16:17我的手中,卻無強暴,我的祈禱,也是清潔。
伯16:18地阿,不要遮蓋我的血,不要阻擋我的哀求。
伯16:19現今,在天有我的見證,在上有我的中保。
伯16:20我的朋友譏誚我,我卻向神眼淚汪汪。
伯16:21願人得與神辯白,如同人與朋友辯白一樣。
伯16:22因為再過幾年,我必走那往而不返之路。

伯17:1我的心靈消耗,我的日子滅盡,墳墓為我豫備好了。
伯17:2真有戲笑我的在我這裡,我眼常見他們惹動我。
伯17:3願主拿憑據給我,自己為我作保,在你以外誰肯與我擊掌呢。
伯17:4因你使他們心不明理,所以你必不高舉他們。
伯17:5控告他的朋友,以朋友為可搶奪的,連他兒女的眼睛,也要失明。
伯17:6神使我作了民中的笑談,他們也吐唾沫在我臉上。
伯17:7我的眼睛因憂愁昏花,我的百體好像影兒。
伯17:8正直人,因此必驚奇,無辜的人,要興起攻擊不敬虔之輩。
伯17:9然而義人要持守所行的道,手潔的人要力上加力。
伯17:10至於你們眾人,可以再來辯論罷,你們中間,我找不著一個智慧人。
伯17:11我的日子已經過了,我的謀算,我心所想望的,已經斷絕。
伯17:12他們以黑夜為白晝,說:亮光近乎黑暗。
伯17:13我若盼望陰間為我的房屋,若下榻在黑暗中。
伯17:14若對朽壞說:你是我的父,對蟲說:你是我的母親姐妹。
伯17:15這樣,我的指望在那裡呢,我所指望的,誰能看見呢。
伯17:16等到安息在塵土中,這指望必下到陰間的門閂那裡了。

伯18:1書亞人比勒達回答說:
伯18:2你尋索言語要到幾時呢,你可以揣摩思想,然後我們就說話。
伯18:3我們為何算為畜生,在你眼中看作污穢呢。
伯18:4你這惱怒將自己撕裂的,難道大地為你見棄,磐石挪開原處麼。
伯18:5惡人的亮光,必要熄滅,他的火燄,必不照耀。
伯18:6他帳棚中的亮光,要變為黑暗,他以上的燈,也必熄滅。
伯18:7他堅強的腳步,必見狹窄,自己的計謀,必將他絆倒。
伯18:8因為他被自己的腳陷入網中,走在纏人的網羅上。
伯18:9圈套必抓住他的腳跟,機關必擒獲他。
伯18:10活扣為他藏在土內,羈絆為他藏在路上。
伯18:11四面的驚嚇要使他害怕,並且追趕他的腳跟。
伯18:12他的力量必因飢餓衰敗,禍患要在他旁邊等候。
伯18:13他本身的肢體要被吞吃,死亡的長子要吞吃他的肢體。
伯18:14他要從所倚靠的帳棚被拔出來,帶到驚嚇的王那裡。
伯18:15不屬他的必住在他的帳棚裡,硫磺必撒在他所住之處。
伯18:16下邊,他的根本要枯乾,上邊,他的枝子要剪除。
伯18:17他的記念,在地上必然滅亡,他的名字,在街上也不存留。
伯18:18他必從光明中被攆到黑暗裡,必被趕出世界。
伯18:19在本民中必無子無孫,在寄居之地,也無一人存留。
伯18:20以後來的,要驚奇他的日子,好像以前去的,受了驚駭。
伯18:21不義之人的住處,總是這樣,此乃不認識神之人的地步。

伯19:1約伯回答說:
伯19:2你們攪擾我的心,用言語壓碎我,要到幾時呢。
伯19:3你們這十次羞辱我,你們苦待我也不以為恥。
伯19:4果真我有錯,這錯乃是在我。
伯19:5你們果然要向我誇大,以我的羞辱為證指責我。
伯19:6就該知道是神傾覆我,用網羅圍繞我。
伯19:7我因委曲呼叫,卻不蒙應允,我呼求,卻不得公斷。
伯19:8神用籬笆攔住我的道路,使我不得經過,又使我的路徑黑暗。
伯19:9他剝去我的榮光,摘去我頭上的冠冕。
伯19:10他在四圍攻擊我,我便歸於死亡,將我的指望如樹拔出來。
伯19:11他的忿怒向我發作,以我為敵人。
伯19:12他的軍旅一齊上來,修築戰路攻擊我,在我帳棚的四圍安營。
伯19:13他把我的弟兄隔在遠處,使我所認識的全然與我生疏。
伯19:14我的親戚,與我斷絕,我的密友,都忘記我。
伯19:15在我家寄居的,和我的使女,都以我為外人,我在他們眼中看為外邦人。
伯19:16我呼喚僕人,雖用口求他,他還是不回答。
伯19:17我口的氣味,我妻子厭惡,我的懇求,我同胞也憎嫌。
伯19:18連小孩子也藐視我,我若起來,他們都嘲笑我。
伯19:19我的密友都憎惡我,我平日所愛的人向我翻臉。
伯19:20我的皮肉緊貼骨頭,我只剩牙皮逃脫了。
伯19:21我朋友阿,可憐我,可憐我,因為神的手攻擊我。
伯19:22你們為甚麼彷彿神逼迫我,吃我的肉還以為不足呢。
伯19:23惟願我的言語,現在寫上,都記錄在書上。
伯19:24用鐵筆鐫刻,用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
伯19:25我知道我的救贖主活著,末了必站立在地上。
伯19:26我這皮肉滅絕之後,我必在肉體之外得見神。
伯19:27我自己要見他,親眼要看他,並不像外人,我的心腸在我裡面消滅了。
伯19:28你們若說:我們逼迫他,要何等的重呢,惹事的根乃在乎他。
伯19:29你們就當懼怕刀劍,因為忿怒惹動刀劍的刑罰,使你們知道有報應。〔原文作審判〕
 

 
May 25,2015-The Journey of Grace (145/365) Job 14:1~19:29
 
20150525-1   
 
Job 14 

14 “Mortals, born of woman,
    are of few days and full of trouble.
2 They spring up like flowers and wither away;
    like fleeting shadows, they do not endure.
3 Do you fix your eye on them?
    Will you bring them[a] before you for judgment?
4 Who can bring what is pure from the impure?
    No one!
5 A person’s days are determined;
    you have decreed the number of his months
    and have set limits he cannot exceed.
6 So look away from him and let him alone,
    till he has put in his time like a hired laborer.
7 “At least there is hope for a tree:
    If it is cut down, it will sprout again,
    and its new shoots will not fail.
8 Its roots may grow old in the ground
    and its stump die in the soil,
9 yet at the scent of water it will bud
    and put forth shoots like a plant.
10 But a man dies and is laid low;
    he breathes his last and is no more.
11 As the water of a lake dries up
    or a riverbed becomes parched and dry,
12 so he lies down and does not rise;
    till the heavens are no more, people will not awake
    or be roused from their sleep.
13 “If only you would hide me in the grave
    and conceal me till your anger has passed!
If only you would set me a time
    and then remember me!
14 If someone dies, will they live again?
    All the days of my hard service
    I will wait for my renewal[b] to come.
15 You will call and I will answer you;
    you will long for the creature your hands have made.
16 Surely then you will count my steps
    but not keep track of my sin.
17 My offenses will be sealed up in a bag;
    you will cover over my sin.
18 “But as a mountain erodes and crumbles
    and as a rock is moved from its place,
19 as water wears away stones
    and torrents wash away the soil,
    so you destroy a person’s hope.
20 You overpower them once for all, and they are gone;
    you change their countenance and send them away.
21 If their children are honored, they do not know it;
    if their offspring are brought low, they do not see it.
22 They feel but the pain of their own bodies
    and mourn only for themselves.”
 
Job 15 

Eliphaz

15 Then Eliphaz the Temanite replied:

2 “Would a wise person answer with empty notions
    or fill their belly with the hot east wind?
3 Would they argue with useless words,
    with speeches that have no value?
4 But you even undermine piety
    and hinder devotion to God.
5 Your sin prompts your mouth;
    you adopt the tongue of the crafty.
6 Your own mouth condemns you, not mine;
    your own lips testify against you.
7 “Are you the first man ever born?
    Were you brought forth before the hills?
8 Do you listen in on God’s council?
    Do you have a monopoly on wisdom?
9 What do you know that we do not know?
    What insights do you have that we do not have?
10 The gray-haired and the aged are on our side,
    men even older than your father.
11 Are God’s consolations not enough for you,
    words spoken gently to you?
12 Why has your heart carried you away,
    and why do your eyes flash,
13 so that you vent your rage against God
    and pour out such words from your mouth?
14 “What are mortals, that they could be pure,
    or those born of woman, that they could be righteous?
15 If God places no trust in his holy ones,
    if even the heavens are not pure in his eyes,
16 how much less mortals, who are vile and corrupt,
    who drink up evil like water!
17 “Listen to me and I will explain to you;
    let me tell you what I have seen,
18 what the wise have declared,
    hiding nothing received from their ancestors
19 (to whom alone the land was given
    when no foreigners moved among them):
20 All his days the wicked man suffers torment,
    the ruthless man through all the years stored up for him.
21 Terrifying sounds fill his ears;
    when all seems well, marauders attack him.
22 He despairs of escaping the realm of darkness;
    he is marked for the sword.
23 He wanders about for food like a vulture;
    he knows the day of darkness is at hand.
24 Distress and anguish fill him with terror;
    troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
25 because he shakes his fist at God
    and vaunts himself against the Almighty,
26 defiantly charging against him
    with a thick, strong shield.
27 “Though his face is covered with fat
    and his waist bulges with flesh,
28 he will inhabit ruined towns
    and houses where no one lives,
    houses crumbling to rubble.
29 He will no longer be rich and his wealth will not endure,
    nor will his possessions spread over the land.
30 He will not escape the darkness;
    a flame will wither his shoots,
    and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Let him not deceive himself by trusting what is worthless,
    for he will get nothing in return.
32 Before his time he will wither,
    and his branches will not flourish.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes,
    like an olive tree shedding its blossoms.
34 For the company of the godless will be barren,
    and fire will consume the tents of those who love bribes.
35 They conceive trouble and give birth to evil;
    their womb fashions deceit.”
 
Job 16

Job

16 Then Job replied:

2 “I have heard many things like these;
    you are miserable comforters, all of you!
3 Will your long-winded speeches never end?
    What ails you that you keep on arguing?
4 I also could speak like you,
    if you were in my place;
I could make fine speeches against you
    and shake my head at you.
5 But my mouth would encourage you;
    comfort from my lips would bring you relief.
6 “Yet if I speak, my pain is not relieved;
    and if I refrain, it does not go away.
7 Surely, God, you have worn me out;
    you have devastated my entire household.
8 You have shriveled me up—and it has become a witness;
    my gauntness rises up and testifies against me.
9 God assails me and tears me in his anger
    and gnashes his teeth at me;
    my opponent fastens on me his piercing eyes.
10 People open their mouths to jeer at me;
    they strike my cheek in scorn
    and unite together against me.
11 God has turned me over to the ungodly
    and thrown me into the clutches of the wicked.
12 All was well with me, but he shattered me;
    he seized me by the neck and crushed me.
He has made me his target;
13     his archers surround me.
Without pity, he pierces my kidneys
    and spills my gall on the ground.
14 Again and again he bursts upon me;
    he rushes at me like a warrior.
15 “I have sewed sackcloth over my skin
    and buried my brow in the dust.
16 My face is red with weeping,
    dark shadows ring my eyes;
17 yet my hands have been free of violence
    and my prayer is pure.
18 “Earth, do not cover my blood;
    may my cry never be laid to rest!
19 Even now my witness is in heaven;
    my advocate is on high.
20 My intercessor is my friend[a]
    as my eyes pour out tears to God;
21 on behalf of a man he pleads with God
    as one pleads for a friend.
22 “Only a few years will pass
    before I take the path of no return.
 
Job 17 

17 1 My spirit is broken,
    my days are cut short,
    the grave awaits me.
2 Surely mockers surround me;
    my eyes must dwell on their hostility.
3 “Give me, O God, the pledge you demand.
    Who else will put up security for me?
4 You have closed their minds to understanding;
    therefore you will not let them triumph.
5 If anyone denounces their friends for reward,
    the eyes of their children will fail.
6 “God has made me a byword to everyone,
    a man in whose face people spit.
7 My eyes have grown dim with grief;
    my whole frame is but a shadow.
8 The upright are appalled at this;
    the innocent are aroused against the ungodly.
9 Nevertheless, the righteous will hold to their ways,
    and those with clean hands will grow stronger.
10 “But come on, all of you, try again!
    I will not find a wise man among you.
11 My days have passed, my plans are shattered.
    Yet the desires of my heart
12 turn night into day;
    in the face of the darkness light is near.
13 If the only home I hope for is the grave,
    if I spread out my bed in the realm of darkness,
14 if I say to corruption, ‘You are my father,’
    and to the worm, ‘My mother’ or ‘My sister,’
15 where then is my hope—
    who can see any hope for me?
16 Will it go down to the gates of death?
    Will we descend together into the dust?”
 
Job 18 

Bildad

18 Then Bildad the Shuhite replied:

2 “When will you end these speeches?
    Be sensible, and then we can talk.
3 Why are we regarded as cattle
    and considered stupid in your sight?
4 You who tear yourself to pieces in your anger,
    is the earth to be abandoned for your sake?
    Or must the rocks be moved from their place?
5 “The lamp of a wicked man is snuffed out;
    the flame of his fire stops burning.
6 The light in his tent becomes dark;
    the lamp beside him goes out.
7 The vigor of his step is weakened;
    his own schemes throw him down.
8 His feet thrust him into a net;
    he wanders into its mesh.
9 A trap seizes him by the heel;
    a snare holds him fast.
10 A noose is hidden for him on the ground;
    a trap lies in his path.
11 Terrors startle him on every side
    and dog his every step.
12 Calamity is hungry for him;
    disaster is ready for him when he falls.
13 It eats away parts of his skin;
    death’s firstborn devours his limbs.
14 He is torn from the security of his tent
    and marched off to the king of terrors.
15 Fire resides[a] in his tent;
    burning sulfur is scattered over his dwelling.
16 His roots dry up below
    and his branches wither above.
17 The memory of him perishes from the earth;
    he has no name in the land.
18 He is driven from light into the realm of darkness
    and is banished from the world.
19 He has no offspring or descendants among his people,
    no survivor where once he lived.
20 People of the west are appalled at his fate;
    those of the east are seized with horror.
21 Surely such is the dwelling of an evil man;
    such is the place of one who does not know God.”
 
Job 19

Job

19 Then Job replied:

2 “How long will you torment me
    and crush me with words?
3 Ten times now you have reproached me;
    shamelessly you attack me.
4 If it is true that I have gone astray,
    my error remains my concern alone.
5 If indeed you would exalt yourselves above me
    and use my humiliation against me,
6 then know that God has wronged me
    and drawn his net around me.
7 “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response;
    though I call for help, there is no justice.
8 He has blocked my way so I cannot pass;
    he has shrouded my paths in darkness.
9 He has stripped me of my honor
    and removed the crown from my head.
10 He tears me down on every side till I am gone;
    he uproots my hope like a tree.
11 His anger burns against me;
    he counts me among his enemies.
12 His troops advance in force;
    they build a siege ramp against me
    and encamp around my tent.
13 “He has alienated my family from me;
    my acquaintances are completely estranged from me.
14 My relatives have gone away;
    my closest friends have forgotten me.
15 My guests and my female servants count me a foreigner;
    they look on me as on a stranger.
16 I summon my servant, but he does not answer,
    though I beg him with my own mouth.
17 My breath is offensive to my wife;
    I am loathsome to my own family.
18 Even the little boys scorn me;
    when I appear, they ridicule me.
19 All my intimate friends detest me;
    those I love have turned against me.
20 I am nothing but skin and bones;
    I have escaped only by the skin of my teeth.[a]
21 “Have pity on me, my friends, have pity,
    for the hand of God has struck me.
22 Why do you pursue me as God does?
    Will you never get enough of my flesh?
23 “Oh, that my words were recorded,
    that they were written on a scroll,
24 that they were inscribed with an iron tool on[b] lead,
    or engraved in rock forever!
25 I know that my redeemer[c] lives,
    and that in the end he will stand on the earth.[d]
26 And after my skin has been destroyed,
    yet[e] in[f] my flesh I will see God;
27 I myself will see him
    with my own eyes—I, and not another.
    How my heart yearns within me!
28 “If you say, ‘How we will hound him,
    since the root of the trouble lies in him,[g]’
29 you should fear the sword yourselves;
    for wrath will bring punishment by the sword,
    and then you will know that there is judgment.[h]”
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()