目前分類:聖經365恩典之旅中英對照版(2015) (364)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
本日經文提要:(創世紀 17:1~21:34)

.耶和華給亞伯蘭甚麼祝福與恩典?
.所多瑪和蛾摩拉為何會被滅亡?
.羅德和他兩個女兒發生甚麼事情,對未來產生了甚麼影響?
20150104  
  

創17:1亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:我是全能的神,你當在我面前作完全人。
創17:2我就與你立約,使你的後裔極其繁多。
創17:3亞伯蘭俯伏在地,神又對他說:
創17:4我與你立約,你要作多國的父。
創17:5從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
創17:6我必使你的後裔極其繁多,國度從你而立,君王從你而出。
創17:7我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。
創17:8我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔,永遠為業,我也必作他們的神。
創17:9神又對亞伯拉罕說:你和你的後裔必世世代代遵守我的約。
創17:10你們所有的男子,都要受割禮,這就是我與你,並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
創17:11你們都要受割禮,〔受割禮原文作割陽皮十四二十三二十四二十五節同〕這是我與你們立約的證據。
創17:12你們世世代代的男子,無論是家裡生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。
創17:13你家裡生的,和你用銀子買的,都必須受割禮,這樣,我的約就立在你們肉體上,作永遠的約。
創17:14但不受割禮的男子,必從民中剪除,因他背了我的約。
創17:15神又對亞伯拉罕說:你的妻子撒萊,不可再叫撒萊,他的名要叫撒拉。
創17:16我必賜福給他,也要使你從他得一個兒子,我要賜福給他,他也要作多國之母,必有百姓的君王從他而出。
創17:17亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裡說:一百歲的人,還能得孩子麼,撒拉已經九十歲了,還能生養麼。
創17:18亞伯拉罕對神說:但願以實瑪利活在你面前。
創17:19神說:不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒,我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
創17:20至於以實瑪利,我也應允你,我必賜福給他,使他昌盛極其繁多,他必生十二個族長,我也要使他成為大國。
創17:21到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。
創17:22神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
創17:23正當那日,亞伯拉罕遵著神的命,給他的兒子以實瑪利和家裡的一切男子,無論是在家裡生的,是用銀子買的,都行了割禮。
創17:24亞伯拉罕受割禮的時候,年九十九歲。
創17:25他兒子以實瑪利受割禮的時候,年十三歲。
創17:26正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利,一同受了割禮。
創17:27家裡所有的人,無論是在家裡生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。

創18:1耶和華在幔利橡樹那裡,向亞伯拉罕顯現出來,那時正熱,亞伯拉罕坐在帳棚門口。
創18:2舉目觀看,見有三個人在對面站著,他一見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,
創18:3說:我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要離開僕人往前去。
創18:4容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。
創18:5我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去,你們既到僕人這裡來,理當如此。他們說:就照你說的行罷。
創18:6亞伯拉罕急忙進帳棚見撒拉說:你速速拿三細亞細麵調和作餅。
創18:7亞伯拉罕又跑到牛群裡,牽了一隻又嫩又好的牛犢來,交給僕人,僕人急忙豫備好了。
創18:8亞伯拉罕又取了奶油和奶,並豫備好的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。
創18:9他們問亞伯拉罕說:你妻子撒拉在那裡,他說:在帳棚裡。
創18:10三人中有一位說:到明年這時候,我必要回到你這裡,你的妻子撒拉必生一個兒子,撒拉在那人後邊的帳棚門口,也聽見了這話。
創18:11亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
創18:12撒拉心裡暗笑,說:我既已衰敗,我主也老邁,豈能有這喜事呢。
創18:13耶和華對亞伯拉罕說:撒拉為甚麼暗笑,說:我既已年老,果真能生養嗎。
創18:14耶和華豈有難成的事麼,到了日期,明年這時候,我必回到你這裡,撒拉必生一個兒子。
創18:15撒拉就害怕,不承認,說:我沒有笑,那位說:不然,你實在笑了。
創18:16三人就從那裡起行,向所多瑪觀看,亞伯拉罕也與他們同行,要送他們一程。
創18:17耶和華說:我所要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢。
創18:18亞伯拉罕必要成為強大的國,地上的萬國都必因他得福。
創18:19我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子,和他的眷屬,遵守我的道,秉公行義,使我所應許亞伯拉罕的話都成就了。
創18:20耶和華說:所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。
創18:21我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣麼,若是不然,我也必知道。
創18:22二人轉身離開那裡,向所多瑪去,但亞伯拉罕仍舊站在耶和華面前。
創18:23亞伯拉罕近前來說:無論善惡,你都要剿滅麼。
創18:24假若那城裡有五十個義人,你還剿滅那地方麼。不為城裡這五十個義人饒恕其中的人麼。
創18:25將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的,審判全地的主,豈不行公義麼。
創18:26耶和華說:我若在所多瑪城裡見有五十個義人,我就為他們的緣故,饒恕那地方的眾人。
創18:27亞伯拉罕說:我雖然是灰塵,還敢對主說話。
創18:28假若這五十個義人短了五個,你就因為短了五個毀滅全城麼,他說:我在那裡若見有四十五個,也不毀滅那城。
創18:29亞伯拉罕又對他說:假若在那裡見有四十個怎麼樣呢,他說:為這四十個的緣故,我也不作這事。
創18:30亞伯拉罕說:求主不要動怒,容我說:假若在那裡見有三十個怎麼樣呢,他說:我在那裡若見有三十個,我也不作這事。
創18:31亞伯拉罕說:我還敢對主說話,假若在那裡見有二十個怎麼樣呢,他說:為這二十個的緣故,我也不毀滅那城。
創18:32亞伯拉罕說:求主不要動怒,我再說這一次,假若在那裡見有十個呢,他說:為這十個的緣故,我也不毀滅那城。
創18:33耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了,亞伯拉罕也回到自己的地方去了。

創19:1那兩個天使晚上到了所多瑪,羅得正坐在所多瑪城門口,看見他們,就起來迎接,臉伏於地下拜,
創19:2說:我主阿,請你們到僕人家裡洗洗腳,住一夜,清早起來再走,他們說:不,我們要在街上過夜。
創19:3羅得切切的請他們,他們這才進去到他屋裡,羅得為他們豫備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。
創19:4他們還沒有躺下,所多瑪城裡各處的人,連老帶少,都來圍住那房子。
創19:5呼叫羅得說:今日晚上到你這裡來的人在那裡呢,把他們帶出來,任我們所為。
創19:6羅得出來,把門關上,到眾人那裡,
創19:7說:眾弟兄請你們不要作這惡事。
創19:8我有兩個女兒,還是處女,容我領出來任憑你們的心願而行,只是這兩個人既然到我舍下,不要向他們作甚麼。
創19:9眾人說:退去罷,又說:這個人來寄居,還想要作官哪,現在我們要害你比害他們更甚,眾人就向前擁擠羅得,要攻破房門。
創19:10只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上。
創19:11並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷,他們摸來摸去,總尋不著房門。
創19:12二人對羅得說:你這裡還有甚麼人麼,無論是女婿,是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。
創19:13我們要毀滅這地方,因為城內罪惡的聲音,在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。
創19:14羅得就出去,告訴娶了他女兒的女婿們,〔娶了或作將要娶〕說:你們起來離開這地方,因為耶和華要毀滅這城,他女婿們卻以為他說的是戲言。
創19:15天明了,天使催逼羅得說:起來,帶著你的妻子,和你在這裡的兩個女兒出去,免得你因這城裡的罪惡,同被剿滅。
創19:16但羅得遲延不走,二人因為耶和華憐恤羅得,就拉著他的手,和他妻子的手,並他兩個女兒的手,把他們領出來,安置在城外。
創19:17領他們出來以後,就說:逃命罷,不可回頭看,也不可在平原站住,要往山上逃跑,免得你被剿滅。
創19:18羅得對他們說:我主阿,不要如此。
創19:19你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命,我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
創19:20看哪,這座城又小又近,容易逃到,這不是一個小的麼,求你容我逃到那裡,我的性命就得存活。
創19:21天使對他說:這事我也應允你,我不傾覆你所說的這城,
創19:22你要速速的逃到那城,因為你還沒有到那裡我不能作甚麼。因此那城名叫瑣珥。〔瑣珥就是小的意思〕
創19:23羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。
創19:24當時耶和華將硫磺與火,從天上耶和華那裡,降與所多瑪和蛾摩拉,
創19:25把那些城,和全平原,並城裡所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。
創19:26羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
創19:27亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方,
創19:28向所多瑪,和蛾摩拉,與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒窯一般。
創19:29當神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。
創19:30羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去住在山裡,他和兩個女兒住在一個洞裡。
創19:31大女兒對小女兒說:我們的父親老了,地上又無人按著世上的常規,進到我們這裡。
創19:32來,我們可以叫父親喝酒,與他同寢,這樣,我們好從他存留後裔。
創19:33於是那夜他們叫父親喝酒,大女兒就進去和他父親同寢,他幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
創19:34第二天,大女兒對小女兒說:我昨夜與父親同寢,今夜我們再叫他喝酒,你可以進去與他同寢,這樣,我們好從父親存留後裔。
創19:35於是那夜他們又叫父親喝酒,小女兒起來與他父親同寢,他幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
創19:36這樣,羅得的兩個女兒,都從他父親懷了孕。
創19:37大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
創19:38小女兒也生了兒子,給他起名叫便亞米,就是現今亞捫人的始祖。

創20:1亞伯拉罕從那裡向南地遷去,寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。
創20:2亞伯拉罕稱他的妻撒拉為妹子,基拉耳王亞比米勒差人把撒拉取了去。
創20:3但夜間神來在夢中,對亞比米勒說:你是個死人哪,因為你取了那女人來,他原是別人的妻子。
創20:4亞比米勒卻還沒有親近撒拉,他說:主阿,連有義的國你也要毀滅麼。
創20:5那人豈不是自己對我說:他是我的妹子麼,就是女人也自己說:他是我的哥哥,我作這事,是心正手潔的。
創20:6神在夢中對他說:我知道你作這事是心中正直,我也攔阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾著他。
創20:7現在你把這人的妻子歸還他,因為他是先知,他要為你禱告,使你存活,你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人,都必要死。
創20:8亞比米勒清早起來,召了眾臣僕來,將這些事都說給他們聽,他們都甚懼怕。
創20:9亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:你怎麼向我這樣行呢,我在甚麼事上得罪了你,你竟使我和我國裡的人陷在大罪裡,你向我行不當行的事了。
創20:10亞比米勒又對亞伯拉罕說:你見了甚麼才作這事呢。
創20:11亞伯拉罕說:我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。
創20:12況且他也實在是我的妹子,他與我是同父異母,後來作了我的妻子。
創20:13當神叫我離開父家飄流在外的時候,我對他說:我們無論走到甚麼地方,你可以對人說:他是我的哥哥,這就是你待我的恩典了。
創20:14亞比米勒把牛羊,僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。
創20:15亞比米勒又說:看哪,我的地都在你面前,你可以隨意居住。
創20:16又對撒拉說:我給你哥哥一千銀子,作為你在閤家人面前遮羞的,〔羞原文作眼〕你就在眾人面前沒有不是了。
創20:17亞伯拉罕禱告神,神就醫好了亞比米勒和他的妻子,並他的眾女僕,他們便能生育。
創20:18因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人,不能生育。

創21:1耶和華按著先前的話,眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
創21:2當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到神所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
創21:3亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
創21:4以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著神所吩咐的,給以撒行了割禮。
創21:5他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
創21:6撒拉說:神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑。
創21:7又說:誰能豫先對亞伯拉罕說:撒拉要乳養嬰孩呢,因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。
創21:8孩子漸長,就斷了奶,以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
創21:9當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
創21:10就對亞伯拉罕說:你把這使女,和他兒子趕出去,因為這使女的兒子,不可與我的兒子以撒,一同承受產業。
創21:11亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。
創21:12神對亞伯拉罕說:你不必為這童子和你的使女憂愁,凡撒拉對你說的話,你都該聽從,因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。
創21:13至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。
創21:14亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在他的肩上,又把孩子交給他,打發他走,夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。
創21:15皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
創21:16自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:我不忍見孩子死,就相對而坐,放聲大哭。
創21:17神聽見童子的聲音,神的使者從天上呼叫夏甲說:夏甲,你為何這樣呢,不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。
創21:18起來,把童子抱在懷中,〔懷原文作手〕我必使他的後裔成為大國。
創21:19神使夏甲的眼睛明亮,他就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。
創21:20神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
創21:21他住在巴蘭的曠野,他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
創21:22當那時候,亞比米勒同他軍長非各,對亞伯拉罕說:凡你所行的事,都有神的保佑。
創21:23我願你如今在這裡指著神對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫,我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我,與你所寄居這地的民。
創21:24亞伯拉罕說:我情願起誓。
創21:25從前亞比米勒的僕人,霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
創21:26亞比米勒說:誰作這事我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。
創21:27亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
創21:28亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。
創21:29亞比米勒問亞伯拉罕說:你把這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢。
創21:30他說:你要從我手裡受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。
創21:31所以他給那地方起名叫別是巴,因為他們二人在那裡起了誓。〔別是巴就是盟誓的井的意思〕
創21:32他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各,起身回非利士地去了。
創21:33亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裡求告耶和華永生神的名。
創21:34亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
 

JAN.4,2015-The Journey of Grace (4/365) Gen 17:1-21:34
 
20150104-1  
Genesis 17  
 
The Covenant of Circumcision

1 When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am God Almightya ; walk before me faithfully and be blameless. 
2 Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”
3 Abram fell facedown, and God said to him,
4“As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations. 
5 No longer will you be called Abramb ; your name will be Abraham,c for I have made you a father of many nations.
6 I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you. 
7 I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you. 
8 The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.”
9 Then God said to Abraham, “As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come. 
10 This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised. 
11 You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you. 
12 For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner—those who are not your offspring. 
13 Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant. 
14 Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant.”
15 God also said to Abraham, “As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah. 
16 I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.”
17 Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, “Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?” 
18 And Abraham said to God, “If only Ishmael might live under your blessing!”
19 Then God said, “Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac.d I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him. 
20 And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation. 
21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.” 
22 When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
23 On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him. 
24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised, 
25 and his son Ishmael was thirteen; 
26 Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that very day.
27 And every male in Abraham’s household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.

Genesis 18
 
The Three Visitors

1 The Lord appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day. 
2 Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.
3 He said, “If I have found favor in your eyes, my lord,do not pass your servant by. 
4 Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree. 
5 Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way—now that you have come to your servant.”“Very well,” they answered, “do as you say.”
6 So Abraham hurried into the tent to Sarah. “Quick,” he said, “get three seahs of the finest flour and knead it and bake some bread.”
7 Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it. 
8 He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.
9“Where is your wife Sarah?” they asked him.“There, in the tent,” he said.
10 Then one of them said, “I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.”
Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him. 
11 Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing. 
12 So Sarah laughed to herself as she thought, “After I am worn out and my lord is old, will I now have this pleasure?”
13 Then the Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Will I really have a child, now that I am old?’ 
14 Is anything too hard for the Lord? I will return to you at the appointed time next year, and Sarah will have a son.”
15 Sarah was afraid, so she lied and said, “I did not laugh.”But he said, “Yes, you did laugh.”

Abraham Pleads for Sodom

16  When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way. 
17  Then the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do? 
18  Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him.
19  For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just, so that the Lord will bring about for Abraham what he has promised him.”
20  Then the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous 
21  that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know.”
22  The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the Lord.
23  Then Abraham approached him and said: “Will you sweep away the righteous with the wicked? 
24 What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not sparee the place for the sake of the fifty righteous people in it?
25 Far be it from you to do such a thing—to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?”
26 The Lord said, “If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake.”
27 Then Abraham spoke up again: “Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes, 
28 what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city for lack of five people?”“If I find forty-five there,” he said, “I will not destroy it.”
29 Once again he spoke to him, “What if only forty are found there?”He said, “For the sake of forty, I will not do it.”
30 Then he said, “May the Lord not be angry, but let me speak. What if only thirty can be found there?”He answered, “I will not do it if I find thirty there.”
31 Abraham said, “Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?”He said, “For the sake of twenty, I will not destroy it.”
32 Then he said, “May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?”He answered, “For the sake of ten, I will not destroy it.”
33 When the Lord had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.
 
Genesis 19
  
Sodom and Gomorrah Destroyed

1 The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground. 
2“My lords,” he said, “please turn aside to your servant’s house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning.”“No,” they answered, “we will spend the night in the square.”
3 But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate. 
4 Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom—both young and old—surrounded the house. 
5 They called to Lot, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them.”
6 Lot went outside to meet them and shut the door behind him 
7 and said, “No, my friends. Don’t do this wicked thing. 
8 Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don’t do anything to these men, for they have come under the protection of my roof.”
9“Get out of our way,” they replied. “This fellow came here as a foreigner, and now he wants to play the judge! We’ll treat you worse than them.” They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
10 But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door. 
11 Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
12 The two men said to Lot, “Do you have anyone else here—sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here, 
13 because we are going to destroy this place. The outcry to the Lord against its people is so great that he has sent us to destroy it.”
14 So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marrya his daughters. He said, “Hurry and get out of this place, because the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.
15 With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, “Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished.”
16 When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the Lord was merciful to them. 
17 As soon as they had brought them out, one of them said, “Flee for your lives! Don’t look back, and don’t stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!”
18 But Lot said to them, “No, my lords,b please! 
19 Yourc servant has found favor in yourd eyes, and youe have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die. 
20 Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it—it is very small, isn’t it? Then my life will be spared.”
21 He said to him, “Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of. 
22 But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it.” (That is why the town was called Zoar.f )
23 By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land. 
24 Then the Lord rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah—from the Lord out of the heavens. 
25 Thus he overthrew those cities and the entire plain, destroying all those living in the cities—and also the vegetation in the land. 
26 But Lot’s wife looked back, and she became a pillar of salt.
27 Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the Lord. 
28 He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.
29 So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.

Lot and His Daughters

30 Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave. 
31 One day the older daughter said to the younger, “Our father is old, and there is no man around here to give us children—as is the custom all over the earth. 
32 Let’s get our father to drink wine and then sleep with him and preserve our family line through our father.”
33 That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and slept with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.
34 The next day the older daughter said to the younger, “Last night I slept with my father. Let’s get him to drink wine again tonight, and you go in and sleep with him so we can preserve our family line through our father.” 
35 So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went in and slept with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.
36 So both of Lot’s daughters became pregnant by their father.
37 The older daughter had a son, and she named him Moabg ; he is the father of the Moabites of today. 
38 The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammih ; he is the father of the Ammonitesi of today.
 
Genesis 20
 
Abraham and Abimelek

1 Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar, 
2 and there Abraham said of his wife Sarah, “She is my sister.” Then Abimelek king of Gerar sent for Sarah and took her.
3 But God came to Abimelek in a dream one night and said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman.”
4 Now Abimelek had not gone near her, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation?
5 Did he not say to me, ‘She is my sister,’ and didn’t she also say, ‘He is my brother’? I have done this with a clear conscience and clean hands.”
6 Then God said to him in the dream, “Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her. 
7 Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all who belong to you will die.”
8 Early the next morning Abimelek summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid.
9 Then Abimelek called Abraham in and said, “What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should never be done.” 
10 And Abimelek asked Abraham, “What was your reason for doing this?”
11 Abraham replied, “I said to myself, ‘There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’ 
12 Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife. 
13 And when God had me wander from my father’s household, I said to her, ‘This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, “He is my brother.” ’ ”
14 Then Abimelek brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him. 
15 And Abimelek said, “My land is before you; live wherever you like.”
16 To Sarah he said, “I am giving your brother a thousand shekelsa of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated.”
17 Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelek, his wife and his female slaves so they could have children again, 
18 for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah.
 
Genesis 21
 
The Birth of Isaac

1 Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised. 
2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him. 
3 Abraham gave the name Isaaca to the son Sarah bore him. 
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.” 
7 And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”

Hagar and Ishmael Sent Away

8 The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast. 
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
10 and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
11 The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son. 
12 But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspringb will be reckoned. 
13 I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
14 Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
15 When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes. 
16 Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, “I cannot watch the boy die.” And as she sat there, shec began to sob.
17 God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there. 
18 Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
19 Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
21 While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.

The Treaty at Beersheba

22 At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do. 
23 Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”
24 Abraham said, “I swear it.”
25 Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
26 But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty. 
28 Abraham set apart seven ewe lambs from the flock, 
29 and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”
30 He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”
31 So that place was called Beersheba,d because the two men swore an oath there.
32 After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines. 
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the Lord, the Eternal God. 
34 And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要:(創世紀 11:1~16:16)

.人們欲建造通天的巴別塔,結果發生甚麼事情?
.四王與五王的爭戰起因、過程與結果
.亞伯蘭對麥基洗德做了甚麼事情?(聖經第一次提到十一奉獻)
.亞伯蘭與夏甲的故事
 
20150103  

創11:1那時,天下人的口音言語,都是一樣。
創11:2他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裡。
創11:3他們彼此商量說:來罷,我們要作磚,把磚燒透了。他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
創11:4他們說:來罷,我們要建造一座城,和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。
創11:5耶和華降臨要看看世人所建造的城和塔。
創11:6耶和華說:看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既作起這事來,以後他們所要作的事,就沒有不成就的了。
創11:7我們下去,在那裡變亂他們的口音,使他們的言語,彼此不通。
創11:8於是耶和華使他們從那裡分散在全地上,他們就停工,不造那城了。
創11:9因為耶和華在那裡變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。〔就是變亂的意思〕
創11:10閃的後代記在下面,洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
創11:11閃生亞法撒之後,又活了五百年,並且生兒養女。
創11:12亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
創11:13亞法撒生沙拉之後,又活了四百零三年,並且生兒養女。
創11:14沙拉活到三十歲,生了希伯。
創11:15沙拉生希伯之後,又活了四百零三年,並且生兒養女。
創11:16希伯活到三十四歲,生了法勒。
創11:17希伯生法勒之後,又活了四百三十年,並且生兒養女。
創11:18法勒活到三十歲,生了拉吳。
創11:19法勒生拉吳之後,又活了二百零九年,並且生兒養女。
創11:20拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
創11:21拉吳生西鹿之後,又活了二百零七年,並且生兒養女。
創11:22西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
創11:23西鹿生拿鶴之後,又活了二百年,並且生兒養女。
創11:24拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
創11:25拿鶴生他拉之後,又活了一百一十九年,並且生兒養女。
創11:26他拉活到七十歲,生了亞伯蘭,拿鶴,哈蘭。
創11:27他拉的後代,記在下面,他拉生亞伯蘭,拿鶴,哈蘭,哈蘭生羅得。
創11:28哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
創11:29亞伯蘭,拿鶴,各娶了妻,亞伯蘭的妻子名叫撒萊,拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒,哈蘭是密迦和亦迦的父親。
創11:30撒萊不生育,沒有孩子。
創11:31他拉帶著他兒子亞伯蘭,和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去,他們走到哈蘭就住在那裡。
創11:32他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。

創12:1耶和華對亞伯蘭說:你要離開本地,本族,父家,往我所要指示你的地去。
創12:2我必叫你成為大國,我必賜福給你,叫你的名為大,你也要叫別人得福。
創12:3為你祝福的,我必賜福與他,那咒詛你的,我必咒詛他,地上的萬族都要因你得福。
創12:4亞伯蘭就照著耶和華的吩咐去了,羅得也和他同去,亞伯蘭出哈蘭的時候,年七十五歲。
創12:5亞伯蘭將他妻子撒萊,和姪兒羅得,連他們在哈蘭所積蓄的財物,所得的人口,都帶往迦南地去,他們就到了迦南地。
創12:6亞伯蘭經過那地,到了示劍地方摩利橡樹那裡,那時迦南人住在那地。
創12:7耶和華向亞伯蘭顯現,說:我要把這地賜給你的後裔,亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座壇。
創12:8從那裡他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚,西邊是伯特利,東邊是艾,他在那裡又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。
創12:9後來亞伯蘭又漸漸遷往南地去。
創12:10那地遭遇饑荒,因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡暫居。
創12:11將近埃及就對他妻子撒萊說:我知道你是容貌俊美的婦人。
創12:12埃及人看見你必說:這是他的妻子,他們就要殺我,卻叫你存活。
創12:13求你說:你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。
創12:14及至亞伯蘭到了埃及,埃及人看見那婦人極其美貌。
創12:15法老的臣宰看見了他,就在法老面前誇獎他,那婦人就被帶進法老的宮去。
創12:16法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛,羊,駱駝,公驢,母驢,僕婢。
創12:17耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災與法老和他的全家。
創12:18法老就召了亞伯蘭來,說:你這向我作的是甚麼事呢,為甚麼沒有告訴我他是你的妻子。
創12:19為甚麼說:他是你的妹子,以致我把他取來要作我的妻子,現在你的妻子在這裡,可以帶他走罷。
創12:20於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。

創13:1亞伯蘭帶著他的妻子與羅得,並一切所有的,都從埃及上南地去。
創13:2亞伯蘭的金,銀,牲畜極多。
創13:3他從南地漸漸往伯特利去,到了伯特利和艾的中間,就是從前支搭帳棚的地方,
創13:4也是他起先築壇的地方,他又在那裡求告耶和華的名。
創13:5與亞伯蘭同行的羅得,也有牛群,羊群,帳棚。
創13:6那地容不下他們,因為他們的財物甚多,使他們不能同居。
創13:7當時迦南人,與比利洗人,在那地居住,亞伯蘭的牧人,和羅得的牧人相爭。
創13:8亞伯蘭就對羅得說:你我不可相爭,你的牧人和我的牧人也不可相爭,因為我們是骨肉。〔原文作弟兄〕
創13:9遍地不都在你眼前麼,請你離開我,你向左,我就向右,你向右,我就向左。
創13:10羅得舉目看見約但河的全平原,直到瑣珥,都是滋潤的,那地在耶和華未滅所多瑪,蛾摩拉以先,如同耶和華的園子,也像埃及地。
創13:11於是羅得選擇約但河的全平原,往東遷移,他們就彼此分離了。
創13:12亞伯蘭住在迦南地,羅得住在平原的城邑,漸漸挪移帳棚,直到所多瑪。
創13:13所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。
創13:14羅得離別亞伯蘭以後,耶和華對亞伯蘭說:從你所在的地方,你舉目向東西南北觀看。
創13:15凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
創13:16我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙,才能數算你的後裔。
創13:17你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。
創13:18亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯崙幔利的橡樹那裡居住,在那裡為耶和華築了一座壇。

創14:1當暗拉非作示拿王,亞略作以拉撒王,基大老瑪作以攔王,提達作戈印王的時候,
創14:2他們都攻打所多瑪王比拉,蛾摩拉王比沙,押瑪王示納,洗扁王善以別,和比拉王,比拉就是瑣珥。
創14:3這五王都在西訂谷會合,西訂谷就是鹽海。
創14:4他們已經事奉基大老瑪十二年,到十三年就背叛了。
創14:5十四年基大老瑪和同盟的王,都來在亞特律加寧,殺敗了利乏音人,在哈麥殺敗了蘇西人,在沙微基列亭殺敗了以米人,
創14:6在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒巴蘭。
創14:7他們回到安密巴,就是加低斯,殺敗了亞瑪力全地的人,以及住在哈洗遜他瑪的亞摩利人。
創14:8於是所多瑪王,蛾摩拉王,押瑪王,洗扁王,和比拉王,(比拉就是瑣珥)都出來,在西訂谷擺陣,與他們交戰。
創14:9就是與以攔王基大老瑪,戈印王提達,示拿王暗拉非,以拉撒王亞略交戰,乃是四王與五王交戰。
創14:10西訂谷有許多石漆坑,所多瑪王,和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑裡的,其餘的人都往山上逃跑。
創14:11四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物,並一切的糧食,都擄掠去了。
創14:12又把亞伯蘭的姪兒羅得,和羅得的財物擄掠去了,當時,羅得正住在所多瑪。
創14:13有一個逃出來的人,告訴希伯來人亞伯蘭,亞伯蘭正住在亞摩利人幔利的橡樹那裡,幔利和以實各,並亞乃都是弟兄,曾與亞伯蘭聯盟。
創14:14亞伯蘭聽見他姪兒〔原文作弟兄〕被擄去,就率領他家裡生養的精練壯丁三百一十八人,直追到但。
創14:15便在夜間,自己同僕人分隊殺敗敵人,又追到大馬色左邊的何把。
創14:16將被擄掠的一切財物奪回來,連他姪兒羅得和他的財物,以及婦女人民,也都奪回來。
創14:17亞伯蘭殺敗基大老瑪,和與他同盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他,沙微谷就是王谷。
創14:18又有撒冷王麥基洗德,帶著餅和酒,出來迎接,他是至高神的祭司。
創14:19他為亞伯蘭祝福,說:願天地的主,至高的神,賜福與亞伯蘭。
創14:20至高的神把敵人交在你手裡,是應當稱頌的。亞伯蘭就把所得的,拿出十分之一來,給麥基洗德。
創14:21所多瑪王對亞伯蘭說:你把人口給我,財物你自己拿去罷。
創14:22亞伯蘭對所多瑪王說:我已經向天地的主,至高的神耶和華起誓。
創14:23凡是你的東西,就是一根線,一根鞋帶,我都不拿,免得你說:我使亞伯蘭富足。
創14:24只有僕人所吃的,並與我同行的亞乃,以實各,幔利,所應得的分,可以任憑他們拿去。

創15:1這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:亞伯蘭你不要懼怕,我是你的盾牌,必大大的賞賜你。
創15:2亞伯蘭說:主耶和華阿,我既無子,你還賜我甚麼呢,並且要承受我家業的,是大馬色人以利以謝。
創15:3亞伯蘭又說:你沒有給我兒子,那生在我家中的人,就是我的後嗣。
創15:4耶和華又有話對他說:這人必不成為你的後嗣,你本身所生的,才成為你的後嗣。
創15:5於是領他走到外邊,說:你向天觀看,數算眾星,能數得過來麼,又對他說:你的後裔將要如此。
創15:6亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
創15:7耶和華又對他說:我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。
創15:8亞伯蘭說:主耶和華阿,我怎能知道必得這地為業呢。
創15:9他說:你為我取一隻三年的母牛,一隻三年的母山羊,一隻三年的公綿羊,一隻斑鳩,一隻雛鴿。
創15:10亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開分成兩半,一半對著一半的擺列,只有鳥沒有劈開。
創15:11有鷙鳥下來落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把他嚇飛了。
創15:12日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉的睡了,忽然有驚人的大黑暗落在他身上。
創15:13耶和華對亞伯蘭說:你要的確知道,你的後裔必寄居別人的地,又服事那地的人,那地的人要苦待他們四百年。
創15:14並且他們所要服事的那國,我要懲罰後來他們必帶著許多財物,從那裡出來。
創15:15但你要享大壽數,平平安安的歸到你列祖那裡,被人埋葬。
創15:16到了第四代,他們必回到此地,因為亞摩利人的罪孽,還沒有滿盈。
創15:17日落天黑,不料有冒煙的爐,並燒著的火把,從那些肉塊中經過。
創15:18當那日耶和華與亞伯蘭立約,說:我已賜給你的後裔,從埃及河直到伯拉大河之地。
創15:19就是基尼人,基尼洗人,甲摩尼人,
創15:20赫人,比利洗人,利乏音人,
創15:21亞摩利人,迦南人,革迦撒人,耶布斯人,之地。

創16:1亞伯蘭的妻子撒萊不給他生兒女,撒萊有一個使女名叫夏甲,是埃及人。
創16:2撒萊對亞伯蘭說:耶和華使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因他得孩子。〔得孩子原文作被建立〕亞伯蘭聽從了撒萊的話。
創16:3於是亞伯蘭的妻子撒萊,將使女埃及人夏甲給了丈夫為妾,那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。
創16:4亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕,他見自己有孕,就小看他的主母。
創16:5撒萊對亞伯蘭說:我因你受屈,我將我的使女放在你懷中,他見自己有了孕就小看我,願耶和華在你我中間判斷。
創16:6亞伯蘭對撒萊說:使女在你手下,你可以隨意待他,撒萊苦待他,他就從撒萊面前逃走了。
創16:7耶和華的使者在曠野,書珥路上的水泉旁遇見他,
創16:8對他說:撒萊的使女夏甲,你從那裡來,要往那裡去,夏甲說:我從我的主母撒萊面前逃出來。
創16:9耶和華的使者對他說:你回到你主母那裡,服在他手下。
創16:10又說:我必使你的後裔極其繁多,甚至不可勝數。
創16:11並說:你如今懷孕要生一個兒子,可以給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。〔以實瑪利就是神聽見的意思〕
創16:12他為人必像野驢,他的手要攻打人,人的手也要攻打他,他必住在眾弟兄的東邊。
創16:13夏甲就稱那對他說話的耶和華為看顧人的神,因而說:在這裡我也看見那看顧我的麼。
創16:14所以這井名叫庇耳拉海萊,這井正在加低斯,和巴列中間。
創16:15後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
創16:16夏甲給亞伯蘭生以實瑪利的時候,亞伯蘭年八十六歲。
 

JAN.3,2015-The Journey of Grace (3/365) Gen 11:1-16:16
 

20150103-1  
 
Genesis 11
 
The Tower of Babel

1 Now the whole world had one language and a common speech. 
2 As people moved eastward,a they found a plain in Shinarb and settled there.
3 They said to each other, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar. 
4 Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth.”
5 But the Lord came down to see the city and the tower the people were building. 
6 The Lord said, “If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them. 
7 Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
8 So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city. 
9 That is why it was called Babelc —because there the Lord confused the language of the whole world. From there the Lord scattered them over the face of the whole earth.

From Shem to Abram

10 This is the account of Shem’s family line.Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the fatherd of Arphaxad. 
11 And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
12 When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah. 
13 And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.e
14 When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber. 
15 And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
16 When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg. 
17 And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
18 When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu. 
19 And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
20 When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug. 
21 And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
22 When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor. 
23 And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
24 When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.  
25 And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
26 After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.

Abram’s Family

27 This is the account of Terah’s family line.Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot. 
28 While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth. 
29 Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milkah; she was the daughter of Haran, the father of both Milkah and Iskah. 
30 Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Harran, they settled there.
32 Terah lived 205 years, and he died in Harran.

Genesis 12
The Call of Abram

1 The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you.
2“I will make you into a great nation,and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.
3 I will bless those who bless you,and whoever curses you I will curse;and all peoples on earth will be blessed through you.”
4 So Abram went, as the Lord had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Harran. 
5 He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Harran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there.
6 Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land. 
7 The Lord appeared to Abram and said, “To your offspringc I will give this land.” So he built an altar there to the Lord, who had appeared to him.
8 From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.
9 Then Abram set out and continued toward the Negev.

Abram in Egypt

10 Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe. 
11 As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “I know what a beautiful woman you are. 
12 When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live. 
13 Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you.”
14 When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that Sarai was a very beautiful woman. 
15 And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace. 
16 He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
17 But the Lord inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram’s wife Sarai. 
18 So Pharaoh summoned Abram. “What have you done to me?” he said. “Why didn’t you tell me she was your wife? 
19 Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”
20 Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.

Genesis 13
 
 Abram and Lot Separate

1 So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him. 
2 Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
3 From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier 
4 and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the Lord.
5 Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents. 
6 But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together. 
7 And quarreling arose between Abram’s herders and Lot’s. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
8 So Abram said to Lot, “Let’s not have any quarreling between you and me, or between your herders and mine, for we are close relatives. 
9 Is not the whole land before you? Let’s part company. If you go to the left, I’ll go to the right; if you go to the right, I’ll go to the left.”
10 Lot looked around and saw that the whole plain of the Jordan toward Zoar was well watered, like the garden of the Lord, like the land of Egypt. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.) 
11 So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company: 
12 Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom. 
13 Now the people of Sodom were wicked and were sinning greatly against the Lord.
14 The Lord said to Abram after Lot had parted from him, “Look around from where you are, to the north and south, to the east and west. 
15 All the land that you see I will give to you and your offspringa forever. 16I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted. 
17 Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you.”
18 So Abram went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he pitched his tents. There he built an altar to the Lord.

Genesis 14
 
Abram Rescues Lot

1 At the time when Amraphel was king of Shinar,a Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goyim, 
2 these kings went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela (that is, Zoar). 
3 All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Dead Sea Valley). 
4 For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
5 In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim 
6 and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert. 
7 Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazezon Tamar.
8 Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboyim and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim 
9 against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goyim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar—four kings against five. 
10 Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills. 
11 The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away. 
12 They also carried off Abram’s nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
13 A man who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brotherb of Eshkol and Aner, all of whom were allied with Abram. 
14 When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan. 
15 During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus. 
16 He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).
18 Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High, 
19 and he blessed Abram, saying,“Blessed be Abram by God Most High,Creator of heaven and earth.
20 And praise be to God Most High,who delivered your enemies into your hand.”Then Abram gave him a tenth of everything.
21 The king of Sodom said to Abram, “Give me the people and keep the goods for yourself.”
22 But Abram said to the king of Sodom, “With raised hand I have sworn an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth, 
23 that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’ 
24 I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me—to Aner, Eshkol and Mamre. Let them have their share.”

Genesis 15
 
The Lord’s Covenant With Abram

1 After this, the word of the Lord came to Abram in a vision:“Do not be afraid, Abram. I am your shield,your very great reward. ”
2 But Abram said, “Sovereign Lord, what can you give me since I remain childless and the one who will inheritc my estate is Eliezer of Damascus?” 
3 And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
4 Then the word of the Lord came to him: “This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.” 
5 He took him outside and said, “Look up at the sky and count the stars—if indeed you can count them.” Then he said to him, “So shall your offspringd be.”
6 Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
7 He also said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it.”
8 But Abram said, “Sovereign Lord, how can I know that I will gain possession of it?”
9 So the Lord said to him, “Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon.”
10 Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half. 
11 Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
12 As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him. 
13 Then the Lord said to him, “Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there. 
14 But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions. 
15 You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age. 
16 In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure.”
17 When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces. 
18 On that day the Lord made a covenant with Abram and said, “To your descendants I give this land, from the Wadie of Egypt to the great river, the Euphrates— 
19 the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites, 
20 Hittites, Perizzites, Rephaites, 
21 Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites.”

Genesis 16

Hagar and Ishmael

1 Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. But she had an Egyptian slave named Hagar;
2 so she said to Abram, “The Lord has kept me from having children. Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her.”Abram agreed to what Sarai said. 
3 So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian slave Hagar and gave her to her husband to be his wife. 
4 He slept with Hagar, and she conceived.When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress. 
5 Then Sarai said to Abram, “You are responsible for the wrong I am suffering. I put my slave in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the Lord judge between you and me.”
6“Your slave is in your hands,” Abram said. “Do with her whatever you think best.” Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.
7 The angel of the Lord found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur. 
8 And he said, “Hagar, slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?”“I’m running away from my mistress Sarai,” she answered.
9 Then the angel of the Lord told her, “Go back to your mistress and submit to her.” 
10 The angel added, “I will increase your descendants so much that they will be too numerous to count.”
11 The angel of the Lord also said to her:“You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael,a for the Lord has heard of your misery.
12 He will be a wild donkey of a man;his hand will be against everyone and everyone’s hand against him, and he will live in hostility towardb all his brothers.”
13 She gave this name to the Lord who spoke to her: “You are the God who sees me,” for she said, “I have now seenc the One who sees me.” 
14 That is why the well was called Beer Lahai Roid ; it is still there, between Kadesh and Bered.
15 So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne. 16Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本日經文提要:(創世紀 5:1~10:32)

.神為何要用洪水除盡世上的眾物,但又命令挪亞造方舟?
.上帝和挪亞立約的記號是甚麼?
.挪亞的三個兒子 閃,含,雅弗,對挪亞做了甚麼事情?結果分別得到了甚麼?
 
20150102  

創5:1亞當的後代,記在下面。當神造人的日子,是照著自己的樣式造的,
創5:2並且造男造女,在他們被造的日子,神賜福給他們,稱他們為人。
創5:3亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
創5:4亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
創5:5亞當共活了九百三十歲就死了。
創5:6塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
創5:7塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
創5:8塞特共活了九百一十二歲就死了。
創5:9以挪士活到九十歲,生了該南。
創5:10以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
創5:11以挪士共活了九百零五歲就死了。
創5:12該南活到七十歲,生了瑪勒列。
創5:13該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
創5:14該南共活了九百一十歲就死了。
創5:15瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
創5:16瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
創5:17瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
創5:18雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
創5:19雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
創5:20雅列共活了九百六十二歲就死了。
創5:21以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
創5:22以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。
創5:23以諾共活了三百六十五歲。
創5:24以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
創5:25瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
創5:26瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
創5:27瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
創5:28拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
創5:29給他起名叫挪亞,說:這個兒子必為我們的操作,和手中的勞苦,安慰我們,這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。
創5:30拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
創5:31拉麥共活了七百七十七歲就死了。
創5:32挪亞五百歲生了閃,含,雅弗。

創6:1當人在世上多起來,又生女兒的時候,
創6:2神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
創6:3耶和華說:人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裡面,然而他的日子還可到一百二十年。
創6:4那時候有偉人在地上,後來神的兒子們,和人的女子們交合生子,那就是上古英武有名的人。
創6:5耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡。
創6:6耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。
創6:7耶和華說:我要將所造的人,和走獸,並昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅,因為我造他們後悔了。
創6:8惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
創6:9挪亞的後代,記在下面。挪亞是個義人,在當時的世代是個完全人,挪亞與神同行。
創6:10挪亞生了三個兒子,就是閃,含,雅弗。
創6:11世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
創6:12神觀看世界,見是敗壞了,凡有血氣的人,在地上都敗壞了行為。
創6:13神就對挪亞說:凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前,因為地上滿了他們的強暴,我要把他們和地一併毀滅。
創6:14你要用歌斐木造一隻方舟,分一間一間的造,裡外抹上松香。
創6:15方舟的造法乃是這樣,要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。
創6:16方舟上邊要留透光處,高一肘,方舟的門要開在旁邊,方舟要分上,中,下三層。
創6:17看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下,凡地上有血肉,有氣息的活物,無一不死。
創6:18我卻要與你立約,你同你的妻,與兒子,兒婦,都要進入方舟。
創6:19凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裡保全生命。
創6:20飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的昆蟲各從其類,每樣兩個,要到你那裡,好保全生命。
創6:21你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和他們的食物。
創6:22挪亞就這樣行,凡神所吩咐的,他都照樣行了。

創7:1耶和華對挪亞說:你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
創7:2凡潔淨的畜類,你要帶七公七母,不潔淨的畜類,你要帶一公一母。
創7:3空中的飛鳥,也要帶七公七母,可以留種,活在全地上,
創7:4因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物,都從地上除滅。
創7:5挪亞就遵著耶和華所吩咐的行了。
創7:6當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
創7:7挪亞就同他的妻,和兒子,兒婦,都進入方舟,躲避洪水。
創7:8潔淨的畜類,和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
創7:9都是一對一對的,有公有母,到挪亞那裡進入方舟,正如神所吩咐挪亞的。
創7:10過了那七天,洪水氾濫在地上。
創7:11當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源,都裂開了,天上的窗戶,也敞開了。
創7:12四十晝夜降大雨在地上。
創7:13正當那日,挪亞和他三個兒子,閃,含,雅弗,並挪亞的妻子,和三個兒婦,都進入方舟。
創7:14他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
創7:15凡有血肉,有氣息的活物,都一對一對的到挪亞那裡,進入方舟。
創7:16凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亞的,耶和華就把他關在方舟裡頭。
創7:17洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
創7:18水勢浩大,在地上大大的往上長,方舟在水面上漂來漂去。
創7:19水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
創7:20水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
創7:21凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥,牲畜,走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人都死了。
創7:22凡在旱地上,鼻孔有氣息的生靈都死了。
創7:23凡地上各類的活物,連人帶牲畜,昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裡的。
創7:24水勢浩大,在地上共一百五十天。

創8:1神記念挪亞,和挪亞方舟裡的一切走獸牲畜,神叫風吹地,水勢漸落。
創8:2淵源和天上的窗戶,都閉塞了,天上的大雨也止住了。
創8:3水從地上漸退,過了一百五十天,水就漸消。
創8:4七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
創8:5水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
創8:6過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
創8:7放出一隻烏鴉去,那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
創8:8他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
創8:9但遍地上都是水,鴿子找不著落腳之地,就回到方舟挪亞那裡,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
創8:10他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
創8:11到了晚上,鴿子回到他那裡,嘴裡叼著一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
創8:12他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
創8:13到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了,挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
創8:14到了二月二十七日,地就都乾了。
創8:15神對挪亞說:
創8:16你和你的妻子,兒子,兒婦,都可以出方舟。
創8:17在你那裡凡有血肉的活物,就是飛鳥,牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫他在地上多多滋生,大大興旺。
創8:18於是挪亞和他的妻子,兒子,兒婦,都出來了。
創8:19一切走獸,昆蟲,飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
創8:20挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜,飛鳥,獻在壇上為燔祭。
創8:21耶和華聞那馨香之氣,就心裡說:我不再因人的緣故咒詛地,(人從小時心裡懷著惡念)也不再按著我才行的,滅各種的活物了。
創8:22地還存留的時候,稼穡,寒暑,冬夏,晝夜,就永不停息了。

創9:1神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:你們要生養眾多,遍滿了地。
創9:2凡地上的走獸,和空中的飛鳥,都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲,並海裡一切的魚,都交付你們的手。
創9:3凡活著的動物,都可以作你們的食物,這一切我都賜給你們如同菜蔬一樣。
創9:4惟獨肉帶著血,那就是他的生命,你們不可吃。
創9:5流你們血害你們命的,無論是獸,是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
創9:6凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人,是照自己的形像造的。
創9:7你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。
創9:8神曉諭挪亞和他的兒子說:
創9:9我與你們和你們的後裔立約。
創9:10並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥,牲畜,走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
創9:11我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。
創9:12神說:我與你們,並你們這裡的各樣活物所立的永約,是有記號的。
創9:13我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
創9:14我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中。
創9:15我便記念我與你們,和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫毀壞一切有血肉的物了。
創9:16虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。
創9:17神對挪亞說:這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。
創9:18出方舟挪亞的兒子,就是閃,含,雅弗,含是迦南的父親。
創9:19這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
創9:20挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
創9:21他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裡赤著身子。
創9:22迦南的父親含,看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
創9:23於是閃和雅弗,拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上,他們背著臉就看不見父親的赤身。
創9:24挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事,
創9:25就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作奴僕的奴僕。
創9:26又說:耶和華閃的神,是應當稱頌的,願迦南作閃的奴僕。
創9:27願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裡,又願迦南作他的奴僕。
創9:28洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
創9:29挪亞共活了九百五十歲就死了。

創10:1挪亞的兒子閃,含,雅弗的後代,記在下面,洪水以後,他們都生了兒子。
創10:2雅弗的兒子是歌篾,瑪各,瑪代,雅完,土巴,米設,提拉,
創10:3歌篾的兒子是亞實基拿,利法,陀迦瑪。
創10:4雅完的兒子是以利沙,他施,基提,多單,
創10:5這些人的後裔,將各國的地土,海島,分開居住,各隨各的方言宗族立國。
創10:6含的兒子是古實,麥西,弗,迦南,
創10:7古實的兒子是西巴,哈腓拉,撒弗他,拉瑪,撒弗提迦,拉瑪的兒子是示巴,底但。
創10:8古實又生寧錄,他為世上英雄之首。
創10:9他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。
創10:10他國的起頭是巴別,以力,亞甲,甲尼,都在示拿地。
創10:11他從那地出來往亞述去,建造尼尼微,利河伯,迦拉,
創10:12和尼尼微,迦拉中間的利鮮,這就是那大城。
創10:13麥西生路低人,亞拿米人,利哈比人,拿弗土希人,
創10:14帕斯魯細人,迦斯路希人,迦斐託人,從迦斐託出來的有非利士人。
創10:15迦南生長子西頓,又生赫,
創10:16和耶布斯人,亞摩利人,革迦撒人,
創10:17希未人,亞基人,西尼人,
創10:18亞瓦底人,洗瑪利人,哈馬人,後來迦南的諸族分散了。
創10:19迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪,蛾摩拉,押瑪,洗扁的路上,直到拉沙。
創10:20這就是含的後裔,各隨他們的宗族,方言,所住的地土,邦國。
創10:21雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
創10:22閃的兒子是以攔,亞述,亞法撒,路德,亞蘭。
創10:23亞蘭的兒子是烏斯,戶勒,基帖,瑪施。
創10:24亞法撒生沙拉,沙拉生希伯,
創10:25希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,〔法勒就是分的意思〕,因為那時人就分地居住,法勒的兄弟名叫約坍。
創10:26約坍生亞摩答,沙列,哈薩瑪非,耶拉,
創10:27哈多蘭,烏薩,德拉,
創10:28俄巴路,亞比瑪利,示巴,
創10:29阿斐,哈腓拉,約巴,這都是約坍的兒子。
創10:30他們所住的地方,是從米沙,直到西發東邊的山。
創10:31這就是閃的子孫,各隨他們的宗族,方言,所住的地土,邦國。
創10:32這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國,洪水以後,他們在地上分為邦國。
 

JAN.2,2015-The Journey of Grace (2/365) Gen 6:1-10:32
 
20150102-1  

Genesis 6
 
Wickedness in the World

1 When human beings began to increase in number on the earth and daughters were born to them, 
2 the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose. 
3 Then the Lord said, “My Spirit will not contend witha humans forever, for they are mortalb ; their days will be a hundred and twenty years.”
4 The Nephilim were on the earth in those days—and also afterward—when the sons of God went to the daughters of humans and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
5 The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time. 
6 The Lord regretted that he had made human beings on the earth, and his heart was deeply troubled. 
7 So the Lord said, “I will wipe from the face of the earth the human race I have created—and with them the animals, the birds and the creatures that move along the ground—for I regret that I have made them.” 
8 But Noah found favor in the eyes of the Lord.

Noah and the Flood

9 This is the account of Noah and his family.Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked faithfully with God. 
10 Noah had three sons: Shem, Ham and Japheth.
11 Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence. 
12 God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways. 
13 So God said to Noah, “I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth. 
14 So make yourself an ark of cypressc wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out. 
15 This is how you are to build it: The ark is to be three hundred cubits long, fifty cubits wide and thirty cubits high.d 
16 Make a roof for it, leaving below the roof an opening one cubite high all around.f Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks. 
17 I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish. 
18 But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark—you and your sons and your wife and your sons’ wives with you. 
19 You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you. 
20 Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive. 
21 You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them.”
22Noah did everything just as God commanded him.
 
Genesis 7
 
1 The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation. 
2 Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate, 
3 and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth. 
4 Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.”
5 And Noah did all that the Lord commanded him.
6 Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth. 
7 And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood. 
8 Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
9 male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah. 
10 And after the seven days the floodwaters came on the earth.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month—on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened. 
12 And rain fell on the earth forty days and forty nights.
13 On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
14 They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings. 
15 Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark. 
16 The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
17 For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth. 
18 The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water. 
19 They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered. 
20 The waters rose and covered the mountains to a depth of more than fifteen cubits.a b   
21 Every living thing that moved on land perished—birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
22 Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died. 
23 Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
24 The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.

Genesis 8
 
1 But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded. 
2 Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky. 
3 The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down, 
4 and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat. 
5 The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
6 After forty days Noah opened a window he had made in the ark 
7 and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
8 Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground. 
9 But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark. 10 He waited seven more days and again sent out the dove from the ark. 
11 When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth. 
12 He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
13 By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry. 
14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
15 Then God said to Noah, 
16 “Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives. 
17 Bring out every kind of living creature that is with you—the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground—so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number on it.”
18 So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons’ wives. 
19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds—everything that moves on land—came out of the ark, one kind after another.
20 Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it. 
21 The Lord smelled the pleasing aroma and said in his heart: “Never again will I curse the ground because of humans, even thougha every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
22 “As long as the earth endures,seedtime and harvest,cold and heat,summer and winter,day and night will never cease.”
 
Genesis 9
 
God’s Covenant With Noah

1 Then God blessed Noah and his sons, saying to them, “Be fruitful and increase in number and fill the earth. 
2 The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands. 
3 Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
4 “But you must not eat meat that has its lifeblood still in it. 
5 And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.
6 “Whoever sheds human blood,by humans shall their blood be shed;for in the image of God has God made mankind.
7 As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it.”
8 Then God said to Noah and to his sons with him: 
9 “I now establish my covenant with you and with your descendants after you  
10 and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth. 
11 I establish my covenant with you: Never again will all life be destroyed by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
12 And God said, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come: 
13 I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth. 
14 Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, 
15 I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life. 
16 Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth.”
17 So God said to Noah, “This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth.”

The Sons of Noah
 
18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) 
19 These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth.
20 Noah, a man of the soil, proceededa to plant a vineyard. 
21 When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
22 Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside. 
23 But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father’s naked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father naked.
24 When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him, 
25 he said,“Cursed be Canaan!The lowest of slaves will he be to his brothers.”
26 He also said,“Praise be to the Lord, the God of Shem!May Canaan be the slave of Shem.
27 May God extend Japheth’sb territory;may Japheth live in the tents of Shem,and may Canaan be the slave of Japheth.”
28 After the flood Noah lived 350 years. 29Noah lived a total of 950 years, and then he died.

Genesis 10
 
The Table of Nations

1 This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah’s sons, who themselves had sons after the flood.

The Japhethites

2 The sonsa of Japheth:Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek and Tiras.
3 The sons of Gomer:Ashkenaz, Riphath and Togarmah.
4 The sons of Javan:Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.b 
5 (From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)

The Hamites

6 The sons of Ham:Cush, Egypt, Put and Canaan.
7 The sons of Cush:Seba, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteka.The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Cush was the fatherc of Nimrod, who became a mighty warrior on the earth. 
9 He was a mighty hunter before the Lord; that is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.” 
10 The first centers of his kingdom were Babylon, Uruk, Akkad and Kalneh, ind Shinar.e 
11 From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir,f Calah 
12 and Resen, which is between Nineveh and Calah—which is the great city.
13 Egypt was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites, 
14 Pathrusites, Kasluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
15 Canaan was the father of Sidon his firstborn,g and of the Hittites, 
16 Jebusites, Amorites, Girgashites, 
17 Hivites, Arkites, Sinites, 
18 Arvadites, Zemarites and Hamathites.Later the Canaanite clans scattered 
19 and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim, as far as Lasha.
20 These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations.

The Semites

21 Sons were also born to Shem, whose older brother wash Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
22 The sons of Shem:Elam, Ashur, Arphaxad, Lud and Aram.
23 The sons of Aram:Uz, Hul, Gether and Meshek.i
24 Arphaxad was the father ofj Shelah,and Shelah the father of Eber.
25 Two sons were born to Eber:One was named Peleg,k because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
26 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 
27 Hadoram, Uzal, Diklah, 
28 Obal, Abimael, Sheba, 
29 Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
30 The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.
31 These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations.
32 These are the clans of Noah’s sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

本日經文提要:(創世紀 1:1~5:32)
.神如何創造天地?
.亞當與夏娃的故事,為何他們會被趕出伊甸園?
.亞伯和該隱兩兄弟發生甚麼事情?

20150101  

創1:1起初神創造天地。
創1:2地是空虛混沌,淵面黑暗,神的靈運行在水面上。
創1:3神說:要有光,就有了光。
創1:4神看光是好的,就把光暗分開了。
創1:5神稱光為晝,稱暗為夜,有晚上,有早晨,這是頭一日。
創1:6神說:諸水之間要有空氣,將水分為上下。
創1:7神就造出空氣,將空氣以下的水,空氣以上的水分開了,事就這樣成了。
創1:8神稱空氣為天,有晚上,有早晨,是第二日。
創1:9神說:天下的水要聚在一處,使旱地露出來,事就這樣成了。
創1:10神稱旱地為地,稱水的聚處為海,神看著是好的。
創1:11神說:地要發生青草,和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核,事就這樣成了。
創1:12於是地發生了青草,和結種子的菜蔬,各從其類,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。神看著是好的。
創1:13有晚上,有早晨,是第三日。
創1:14神說:天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令,日子,年歲。
創1:15並要發光在天空,普照在地上,事就這樣成了。
創1:16於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星。
創1:17就把這些光擺列在天空,普照在地上,
創1:18管理晝夜,分別明暗,神看著是好的。
創1:19有晚上,有早晨,是第四日。
創1:20神說:水要多多滋生有生命的物,要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。
創1:21神就造出大魚,和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類,又造出各樣飛鳥,各從其類,神看著是好的。
創1:22神就賜福給這一切,說:滋生繁多,充滿海中的水,雀鳥也要多生在地上。
創1:23有晚上,有早晨,是第五日。
創1:24神說:地要生出活物來,各從其類,牲畜,昆蟲,野獸,各從其類,事就這樣成了。
創1:25於是神造出野獸,各從其類,牲畜,各從其類,地上一切昆蟲,各從其類,神看著是好的。
創1:26神說:我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,使他們管理海裡的魚,空中的鳥,地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。
創1:27神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像造男造女。
創1:28神就賜福給他們,又對他們說:要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裡的魚,空中的鳥,和地上各樣行動的活物。
創1:29神說:看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬,和一切樹上所結有核的果子,全賜給你們作食物。
創1:30至於地上的走獸,和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給他們作食物,事就這樣成了。
創1:31神看著一切所造的都甚好,有晚上,有早晨,是第六日。

創2:1天地萬物都造齊了。
創2:2到第七日,神造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
創2:3神賜福給第七日,定為聖日,因為在這日神歇了他一切創造的工,就安息了。
創2:4創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣。
創2:5野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來,因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地。
創2:6但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
創2:7耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裡,他就成了有靈的活人,名叫亞當。
創2:8耶和華神在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裡。
創2:9耶和華神使各樣的樹從地裡長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物,園子當中又有生命樹,和分別善惡的樹。
創2:10有河從伊甸流出來滋潤那園子,從那裡分為四道。
創2:11第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的,在那裡有金子,
創2:12並且那地的金子是好的,在那裡又有珍珠和紅瑪瑙。
創2:13第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
創2:14第三道河名叫希底結,流在亞述的東邊。第四道河就是伯拉河。
創2:15耶和華神將那人安置在伊甸園,使他修理看守。
創2:16耶和華神吩咐他說:園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃。
創2:17只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。
創2:18耶和華神說:那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。
創2:19耶和華神用土所造成的野地各樣走獸,和空中各樣飛鳥,都帶到那人面前看他叫甚麼,那人怎樣叫各樣的活物,那就是他的名字。
創2:20那人便給一切牲畜,和空中飛鳥,野地走獸都起了名,只是那人沒有遇見配偶幫助他。
創2:21耶和華神使他沉睡,他就睡了,於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
創2:22耶和華神就用那人身上所取的肋骨,造成一個女人,領他到那人跟前。
創2:23那人說:這是我骨中的骨,肉中的肉,可以稱他為女人,因為他是從男人身上取出來的。
創2:24因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
創2:25當時夫妻二人,赤身露體,並不羞恥。

創3:1耶和華神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇對女人說:神豈是真說:不許你們吃園中所有樹上的果子麼。
創3:2女人對蛇說:園中樹上的果子我們可以吃。
創3:3惟有園當中那棵樹上的果子,神曾說:你們不可吃,也不可摸,免得你們死。
創3:4蛇對女人說:你們不一定死,
創3:5因為神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如神能知道善惡。
創3:6於是女人見那棵樹的果子好作食物,也悅人的眼目,且是可喜愛的,能使人有智慧,就摘下果子來吃了,又給他丈夫,他丈夫也吃了。
創3:7他們二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露體,便拿無花果樹的葉子,為自己編作裙子。
創3:8天起了涼風,耶和華神在園中行走。那人和他妻子聽見神的聲音,就藏在園裡的樹木中,躲避耶和華神的面。
創3:9耶和華神呼喚那人,對他說:你在那裡。
創3:10他說:我在園中聽見你的聲音,我就害怕,因為我赤身露體,我便藏了。
創3:11耶和華說:誰告訴你赤身露體呢,莫非你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子麼。
創3:12那人說:你所賜給我,與我同居的女人,他把那樹上的果子給我,我就吃了。
創3:13耶和華神對女人說:你作的是甚麼事呢。女人說:那蛇引誘我,我就吃了。
創3:14耶和華神對蛇說:你既作了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚,你必用肚子行走,終身吃土。
創3:15我又要叫你和女人彼此為仇,你的後裔和女人的後裔,也彼此為仇,女人的後裔要傷你的頭,你要傷他的腳跟。
創3:16又對女人說:我必多多加增你懷胎的苦楚,你生產兒女必多受苦楚,你必戀慕你丈夫,你丈夫必管轄你。
創3:17又對亞當說:你既聽從妻子的話,吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子,地必為你的緣故受咒詛,你必終身勞苦,才能從地裡得吃的。
創3:18地必給你長出荊棘和蒺藜來,你也要吃田間的菜蔬。
創3:19你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的,你本是塵土,仍要歸於塵土。
創3:20亞當給他妻子起名叫夏娃,因為他是眾生之母。
創3:21耶和華神為亞當和他妻子用皮子作衣服,給他們穿。
創3:22耶和華神說:那人已經與我們相似,能知道善惡,現在恐怕他伸手又摘生命樹的果子吃,就永遠活著。
創3:23耶和華神便打發他出伊甸園去,耕種他所自出之土。
創3:24於是把他趕出去了,又在伊甸園的東邊安設基路伯,和四面轉動發火焰的劍,要把守生命樹的道路。

創4:1有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,〔就是得的意思〕便說:耶和華使我得了一個男子。
創4:2又生了該隱的兄弟亞伯。亞伯是牧羊的,該隱是種地的。
創4:3有一日,該隱拿地裡的出產為供物獻給耶和華。
創4:4亞伯也將他羊群中頭生的,和羊的脂油獻上,耶和華看中了亞伯和他的供物。
創4:5只是看不中該隱和他的供物,該隱就大大的發怒,變了臉色。
創4:6耶和華對該隱說:你為甚麼發怒呢,你為甚麼變了臉色呢。
創4:7你若行得好,豈不蒙悅納,你若行得不好,罪就伏在門前,他必戀慕你,你卻要制伏他。
創4:8該隱與他兄弟亞伯說話,二人正在田間,該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
創4:9耶和華對該隱說:你兄弟亞伯在那裡,他說:我不知道,我豈是看守我兄弟的嗎。
創4:10耶和華說:你作了甚麼事呢,你兄弟的血,有聲音從地裡向我哀告。
創4:11地開了口,從你手裡接受你兄弟的血,現在你必從這地受咒詛。
創4:12你種地,地不再給你效力,你必流離飄蕩在地上。
創4:13該隱對耶和華說:我的刑罰太重,過於我所能當的。
創4:14你如今趕逐我離開這地,以致不見你面,我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。
創4:15耶和華對他說:凡殺該隱的必遭報七倍。耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
創4:16於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
創4:17該隱與妻子同房,他妻子就懷孕,生了以諾,該隱建造了一座城,就按著他兒子的名將那城叫作以諾。
創4:18以諾生以拿,以拿生米戶雅利,米戶雅利生瑪土撒利,瑪土撒利生拉麥。
創4:19拉麥娶了兩個妻,一個名叫亞大,一個名叫洗拉。
創4:20亞大生雅八,雅八就是住帳棚牧養牲畜之人的祖師。
創4:21雅八的兄弟名叫猶八,他是一切彈琴吹簫之人的祖師。
創4:22洗拉又生了土八該隱,他是打造各樣銅鐵利器的,〔或作是銅匠鐵匠的祖師〕土八該隱的妹子是拿瑪。
創4:23拉麥對他兩個妻子說:亞大,洗拉,聽我的聲音,拉麥的妻子細聽我的話語,壯年人傷我,我把他殺了,少年人損我,我把他害了,〔或作我殺壯士卻傷自己我害幼童卻損本身〕
創4:24若殺該隱,遭報七倍,殺拉麥,必遭報七十七倍。
創4:25亞當又與妻子同房,他就生了一個兒子,起名叫塞特,意思說:神另給我立了一個兒子代替亞伯,因為該隱殺了他。
創4:26塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候人才求告耶和華的名

創5:1亞當的後代,記在下面。當神造人的日子,是照著自己的樣式造的,
創5:2並且造男造女,在他們被造的日子,神賜福給他們,稱他們為人。
創5:3亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
創5:4亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
創5:5亞當共活了九百三十歲就死了。
創5:6塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
創5:7塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
創5:8塞特共活了九百一十二歲就死了。
創5:9以挪士活到九十歲,生了該南。
創5:10以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
創5:11以挪士共活了九百零五歲就死了。
創5:12該南活到七十歲,生了瑪勒列。
創5:13該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
創5:14該南共活了九百一十歲就死了。
創5:15瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
創5:16瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
創5:17瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
創5:18雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
創5:19雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
創5:20雅列共活了九百六十二歲就死了。
創5:21以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
創5:22以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。
創5:23以諾共活了三百六十五歲。
創5:24以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。
創5:25瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
創5:26瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
創5:27瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
創5:28拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
創5:29給他起名叫挪亞,說:這個兒子必為我們的操作,和手中的勞苦,安慰我們,這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。
創5:30拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
創5:31拉麥共活了七百七十七歲就死了。
創5:32挪亞五百歲生了閃,含,雅弗。


JAN.1,2015-The Journey of Grace (1/365) Gen 1:1-5:32

20150101-1  

Genesis 1


The Beginning

1 In the beginning God created the heavens and the earth.
2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
3 And God said, “Let there be light,” and there was light.
4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
5 God called the light “day,” and the darkness he called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day.
6 And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.”
7 So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
8 God called the vault “sky.” And there was evening, and there was morning—the second day.
9 And God said, “Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so.
10 God called the dry ground “land,” and the gathered waters he called “seas.” And God saw that it was good.
11 Then God said, “Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.” And it was so.
12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
13 And there was evening, and there was morning—the third day.
14 And God said, “Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
15 and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.” And it was so.
16 God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
17 God set them in the vault of the sky to give light on the earth,
18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
19 And there was evening, and there was morning—the fourth day.
20 And God said, “Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky.”
21 So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
22 God blessed them and said, “Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.”
23 And there was evening, and there was morning—the fifth day.
24 And God said, “Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind.” And it was so.
25 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
26 Then God said, “Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals,a and over all the creatures that move along the ground.”
27 So God created mankind in his own image,in the image of God he created them;male and female he created them.
28 God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground.”
29 Then God said, “I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
30 And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground—everything that has the breath of life in it—I give every green plant for food.” And it was so.
31 God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.

Genesis 2

1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
2 By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.
3 Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.

Adam and Eve

4 This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.
5 Now no shrub had yet appeared on the eartha and no plant had yet sprung up, for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground,
6 but streamsb came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Then the Lord God formed a manc from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
8 Now the Lord God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
9 The Lord God made all kinds of trees grow out of the ground—trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.                                                                                                                                                                                                                                10 A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
11 The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold.
12 (The gold of that land is good; aromatic resind and onyx are also there.)
13 The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush.e
14 The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Ashur. And the fourth river is the Euphrates.
15 The Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
16 And the Lord God commanded the man, “You are free to eat from any tree in the garden;
17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die.”
18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him.”
19 Now the Lord God had formed out of the ground all the wild animals and all the birds in the sky. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.
20 So the man gave names to all the livestock, the birds in the sky and all the wild animals.But for Adamf no suitable helper was found.
21 So the Lord God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man’s ribsg and then closed up the place with flesh.
22 Then the Lord God made a woman from the ribh he had taken out of the man, and he brought her to the man.
23 The man said,“This is now bone of my bones and flesh of my flesh;she shall be called ‘woman,’for she was taken out of man.”
24 That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.
25 Adam and his wife were both naked, and they felt no shame.

Genesis 3

The Fall

1 Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden’?”
2 The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees in the garden,
3 but God did say, ‘You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.’ ”
4 “You will not certainly die,” the serpent said to the woman.
5 “For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
6 When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
7 Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
8 Then the man and his wife heard the sound of the Lord God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the Lord God among the trees of the garden.
9 But the Lord God called to the man, “Where are you?”
10 He answered, “I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid.”
11 And he said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”
12 The man said, “The woman you put here with me—she gave me some fruit from the tree, and I ate it.”
13 Then the Lord God said to the woman, “What is this you have done?”The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
14 So the Lord God said to the serpent, “Because you have done this,“Cursed are you above all livestock and all wild animals!
You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
15 And I will put enmity between you and the woman,and between your offspringa and hers;he will crushb your head,and you will strike his heel.”
16 To the woman he said,“I will make your pains in childbearing very severe; with painful labor you will give birth to children.
Your desire will be for your husband,and he will rule over you.”
17 To Adam he said, “Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’
“Cursed is the ground because of you;through painful toil you will eat food from it all the days of your life.
18 It will produce thorns and thistles for you,and you will eat the plants of the field.
19 By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground,since from it you were taken;for dust you are and to dust you will return.”
20 Adamc named his wife Eve,d because she would become the mother of all the living.
21 The Lord God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
22 And the Lord God said, “The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.”
23 So the Lord God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
24 After he drove the man out, he placed on the east sidee of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.

Genesis 4

Cain and Abel

1 Adama made love to his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain.b She said, “With the help of the Lord I have brought forthc a man.”
2 Later she gave birth to his brother Abel.Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.
3 In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the Lord.
4 And Abel also brought an offering—fat portions from some of the firstborn of his flock. The Lord looked with favor on Abel and his offering,
5 but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
6 Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why is your face downcast?
7 If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it.”
8 Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.”d While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
9 Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” he replied. “Am I my brother’s keeper?”
10 The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.
11 Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
12 When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.”                                                                                                         13 Cain said to the Lord, “My punishment is more than I can bear.
14 Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
15 But the Lord said to him, “Not soe ; anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over.” Then the Lord put a mark on Cain so that no one who found him would kill him. 16 So Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod,f east of Eden.
17 Cain made love to his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch.
18 To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
19 Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.
20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.
21 His brother’s name was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments and pipes.
22 Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out ofg bronze and iron. Tubal-Cain’s sister was Naamah.
23 Lamech said to his wives,“Adah and Zillah, listen to me;wives of Lamech, hear my words.I have killed a man for wounding me,a young man for injuring me.
24 If Cain is avenged seven times,
then Lamech seventy-seven times.”
25 Adam made love to his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth,h saying, “God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him.” 26Seth also had a son, and he named him Enosh.At that time people began to call oni the name of the Lord.

Genesis 5

From Adam to Noah

1 This is the written account of Adam’s family line.When God created mankind, he made them in the likeness of God.
2 He created them male and female and blessed them. And he named them “Mankind”a when they were created.
3 When Adam had lived 130 years, he had a son in his own likeness, in his own image; and he named him Seth.
4 After Seth was born, Adam lived 800 years and had other sons and daughters.
5 Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
6 When Seth had lived 105 years, he became the fatherb of Enosh.
7 After he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters.
8 Altogether, Seth lived a total of 912 years, and then he died.
9 When Enosh had lived 90 years, he became the father of Kenan.
10 After he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters.
11 Altogether, Enosh lived a total of 905 years, and then he died.
12 When Kenan had lived 70 years, he became the father of Mahalalel.
13 After he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters.
14 Altogether, Kenan lived a total of 910 years, and then he died.
15 When Mahalalel had lived 65 years, he became the father of Jared.
16 After he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters.
17 Altogether, Mahalalel lived a total of 895 years, and then he died.
18 When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.
19 After he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters.
20 Altogether, Jared lived a total of 962 years, and then he died.
21 When Enoch had lived 65 years, he became the father of Methuselah.
22 After he became the father of Methuselah, Enoch walked faithfully with God 300 years and had other sons and daughters.
23 Altogether, Enoch lived a total of 365 years.
24 Enoch walked faithfully with God; then he was no more, because God took him away.
25 When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech.
26 After he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters.
27 Altogether, Methuselah lived a total of 969 years, and then he died.
28 When Lamech had lived 182 years, he had a son.
29 He named him Noahc and said, “He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the Lord has cursed.”
30 After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters.
31 Altogether, Lamech lived a total of 777 years, and then he died.
32 After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham and Japheth.

 

文章標籤

嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()