.耶和華給亞伯蘭甚麼祝福與恩典?
.所多瑪和蛾摩拉為何會被滅亡?
.羅德和他兩個女兒發生甚麼事情,對未來產生了甚麼影響?
創17:1亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:我是全能的神,你當在我面前作完全人。
創17:2我就與你立約,使你的後裔極其繁多。
創17:3亞伯蘭俯伏在地,神又對他說:
創17:4我與你立約,你要作多國的父。
創17:5從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
創17:6我必使你的後裔極其繁多,國度從你而立,君王從你而出。
創17:7我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。
創17:8我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔,永遠為業,我也必作他們的神。
創17:9神又對亞伯拉罕說:你和你的後裔必世世代代遵守我的約。
創17:10你們所有的男子,都要受割禮,這就是我與你,並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
創17:11你們都要受割禮,〔受割禮原文作割陽皮十四二十三二十四二十五節同〕這是我與你們立約的證據。
創17:12你們世世代代的男子,無論是家裡生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。
創17:13你家裡生的,和你用銀子買的,都必須受割禮,這樣,我的約就立在你們肉體上,作永遠的約。
創17:14但不受割禮的男子,必從民中剪除,因他背了我的約。
創17:15神又對亞伯拉罕說:你的妻子撒萊,不可再叫撒萊,他的名要叫撒拉。
創17:16我必賜福給他,也要使你從他得一個兒子,我要賜福給他,他也要作多國之母,必有百姓的君王從他而出。
創17:17亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裡說:一百歲的人,還能得孩子麼,撒拉已經九十歲了,還能生養麼。
創17:18亞伯拉罕對神說:但願以實瑪利活在你面前。
創17:19神說:不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒,我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
創17:20至於以實瑪利,我也應允你,我必賜福給他,使他昌盛極其繁多,他必生十二個族長,我也要使他成為大國。
創17:21到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。
創17:22神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
創17:23正當那日,亞伯拉罕遵著神的命,給他的兒子以實瑪利和家裡的一切男子,無論是在家裡生的,是用銀子買的,都行了割禮。
創17:24亞伯拉罕受割禮的時候,年九十九歲。
創17:25他兒子以實瑪利受割禮的時候,年十三歲。
創17:26正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利,一同受了割禮。
創17:27家裡所有的人,無論是在家裡生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。
創18:1耶和華在幔利橡樹那裡,向亞伯拉罕顯現出來,那時正熱,亞伯拉罕坐在帳棚門口。
創18:2舉目觀看,見有三個人在對面站著,他一見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地,
創18:3說:我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要離開僕人往前去。
創18:4容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。
創18:5我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去,你們既到僕人這裡來,理當如此。他們說:就照你說的行罷。
創18:6亞伯拉罕急忙進帳棚見撒拉說:你速速拿三細亞細麵調和作餅。
創18:7亞伯拉罕又跑到牛群裡,牽了一隻又嫩又好的牛犢來,交給僕人,僕人急忙豫備好了。
創18:8亞伯拉罕又取了奶油和奶,並豫備好的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。
創18:9他們問亞伯拉罕說:你妻子撒拉在那裡,他說:在帳棚裡。
創18:10三人中有一位說:到明年這時候,我必要回到你這裡,你的妻子撒拉必生一個兒子,撒拉在那人後邊的帳棚門口,也聽見了這話。
創18:11亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
創18:12撒拉心裡暗笑,說:我既已衰敗,我主也老邁,豈能有這喜事呢。
創18:13耶和華對亞伯拉罕說:撒拉為甚麼暗笑,說:我既已年老,果真能生養嗎。
創18:14耶和華豈有難成的事麼,到了日期,明年這時候,我必回到你這裡,撒拉必生一個兒子。
創18:15撒拉就害怕,不承認,說:我沒有笑,那位說:不然,你實在笑了。
創18:16三人就從那裡起行,向所多瑪觀看,亞伯拉罕也與他們同行,要送他們一程。
創18:17耶和華說:我所要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢。
創18:18亞伯拉罕必要成為強大的國,地上的萬國都必因他得福。
創18:19我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子,和他的眷屬,遵守我的道,秉公行義,使我所應許亞伯拉罕的話都成就了。
創18:20耶和華說:所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。
創18:21我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣麼,若是不然,我也必知道。
創18:22二人轉身離開那裡,向所多瑪去,但亞伯拉罕仍舊站在耶和華面前。
創18:23亞伯拉罕近前來說:無論善惡,你都要剿滅麼。
創18:24假若那城裡有五十個義人,你還剿滅那地方麼。不為城裡這五十個義人饒恕其中的人麼。
創18:25將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的,審判全地的主,豈不行公義麼。
創18:26耶和華說:我若在所多瑪城裡見有五十個義人,我就為他們的緣故,饒恕那地方的眾人。
創18:27亞伯拉罕說:我雖然是灰塵,還敢對主說話。
創18:28假若這五十個義人短了五個,你就因為短了五個毀滅全城麼,他說:我在那裡若見有四十五個,也不毀滅那城。
創18:29亞伯拉罕又對他說:假若在那裡見有四十個怎麼樣呢,他說:為這四十個的緣故,我也不作這事。
創18:30亞伯拉罕說:求主不要動怒,容我說:假若在那裡見有三十個怎麼樣呢,他說:我在那裡若見有三十個,我也不作這事。
創18:31亞伯拉罕說:我還敢對主說話,假若在那裡見有二十個怎麼樣呢,他說:為這二十個的緣故,我也不毀滅那城。
創18:32亞伯拉罕說:求主不要動怒,我再說這一次,假若在那裡見有十個呢,他說:為這十個的緣故,我也不毀滅那城。
創18:33耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了,亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
創19:1那兩個天使晚上到了所多瑪,羅得正坐在所多瑪城門口,看見他們,就起來迎接,臉伏於地下拜,
創19:2說:我主阿,請你們到僕人家裡洗洗腳,住一夜,清早起來再走,他們說:不,我們要在街上過夜。
創19:3羅得切切的請他們,他們這才進去到他屋裡,羅得為他們豫備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。
創19:4他們還沒有躺下,所多瑪城裡各處的人,連老帶少,都來圍住那房子。
創19:5呼叫羅得說:今日晚上到你這裡來的人在那裡呢,把他們帶出來,任我們所為。
創19:6羅得出來,把門關上,到眾人那裡,
創19:7說:眾弟兄請你們不要作這惡事。
創19:8我有兩個女兒,還是處女,容我領出來任憑你們的心願而行,只是這兩個人既然到我舍下,不要向他們作甚麼。
創19:9眾人說:退去罷,又說:這個人來寄居,還想要作官哪,現在我們要害你比害他們更甚,眾人就向前擁擠羅得,要攻破房門。
創19:10只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上。
創19:11並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷,他們摸來摸去,總尋不著房門。
創19:12二人對羅得說:你這裡還有甚麼人麼,無論是女婿,是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。
創19:13我們要毀滅這地方,因為城內罪惡的聲音,在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。
創19:14羅得就出去,告訴娶了他女兒的女婿們,〔娶了或作將要娶〕說:你們起來離開這地方,因為耶和華要毀滅這城,他女婿們卻以為他說的是戲言。
創19:15天明了,天使催逼羅得說:起來,帶著你的妻子,和你在這裡的兩個女兒出去,免得你因這城裡的罪惡,同被剿滅。
創19:16但羅得遲延不走,二人因為耶和華憐恤羅得,就拉著他的手,和他妻子的手,並他兩個女兒的手,把他們領出來,安置在城外。
創19:17領他們出來以後,就說:逃命罷,不可回頭看,也不可在平原站住,要往山上逃跑,免得你被剿滅。
創19:18羅得對他們說:我主阿,不要如此。
創19:19你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命,我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
創19:20看哪,這座城又小又近,容易逃到,這不是一個小的麼,求你容我逃到那裡,我的性命就得存活。
創19:21天使對他說:這事我也應允你,我不傾覆你所說的這城,
創19:22你要速速的逃到那城,因為你還沒有到那裡我不能作甚麼。因此那城名叫瑣珥。〔瑣珥就是小的意思〕
創19:23羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。
創19:24當時耶和華將硫磺與火,從天上耶和華那裡,降與所多瑪和蛾摩拉,
創19:25把那些城,和全平原,並城裡所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。
創19:26羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
創19:27亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方,
創19:28向所多瑪,和蛾摩拉,與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒窯一般。
創19:29當神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。
創19:30羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去住在山裡,他和兩個女兒住在一個洞裡。
創19:31大女兒對小女兒說:我們的父親老了,地上又無人按著世上的常規,進到我們這裡。
創19:32來,我們可以叫父親喝酒,與他同寢,這樣,我們好從他存留後裔。
創19:33於是那夜他們叫父親喝酒,大女兒就進去和他父親同寢,他幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
創19:34第二天,大女兒對小女兒說:我昨夜與父親同寢,今夜我們再叫他喝酒,你可以進去與他同寢,這樣,我們好從父親存留後裔。
創19:35於是那夜他們又叫父親喝酒,小女兒起來與他父親同寢,他幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
創19:36這樣,羅得的兩個女兒,都從他父親懷了孕。
創19:37大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
創19:38小女兒也生了兒子,給他起名叫便亞米,就是現今亞捫人的始祖。
創20:1亞伯拉罕從那裡向南地遷去,寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。
創20:2亞伯拉罕稱他的妻撒拉為妹子,基拉耳王亞比米勒差人把撒拉取了去。
創20:3但夜間神來在夢中,對亞比米勒說:你是個死人哪,因為你取了那女人來,他原是別人的妻子。
創20:4亞比米勒卻還沒有親近撒拉,他說:主阿,連有義的國你也要毀滅麼。
創20:5那人豈不是自己對我說:他是我的妹子麼,就是女人也自己說:他是我的哥哥,我作這事,是心正手潔的。
創20:6神在夢中對他說:我知道你作這事是心中正直,我也攔阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾著他。
創20:7現在你把這人的妻子歸還他,因為他是先知,他要為你禱告,使你存活,你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人,都必要死。
創20:8亞比米勒清早起來,召了眾臣僕來,將這些事都說給他們聽,他們都甚懼怕。
創20:9亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:你怎麼向我這樣行呢,我在甚麼事上得罪了你,你竟使我和我國裡的人陷在大罪裡,你向我行不當行的事了。
創20:10亞比米勒又對亞伯拉罕說:你見了甚麼才作這事呢。
創20:11亞伯拉罕說:我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。
創20:12況且他也實在是我的妹子,他與我是同父異母,後來作了我的妻子。
創20:13當神叫我離開父家飄流在外的時候,我對他說:我們無論走到甚麼地方,你可以對人說:他是我的哥哥,這就是你待我的恩典了。
創20:14亞比米勒把牛羊,僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。
創20:15亞比米勒又說:看哪,我的地都在你面前,你可以隨意居住。
創20:16又對撒拉說:我給你哥哥一千銀子,作為你在閤家人面前遮羞的,〔羞原文作眼〕你就在眾人面前沒有不是了。
創20:17亞伯拉罕禱告神,神就醫好了亞比米勒和他的妻子,並他的眾女僕,他們便能生育。
創20:18因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人,不能生育。
創21:1耶和華按著先前的話,眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
創21:2當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到神所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
創21:3亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
創21:4以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著神所吩咐的,給以撒行了割禮。
創21:5他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
創21:6撒拉說:神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑。
創21:7又說:誰能豫先對亞伯拉罕說:撒拉要乳養嬰孩呢,因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。
創21:8孩子漸長,就斷了奶,以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
創21:9當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
創21:10就對亞伯拉罕說:你把這使女,和他兒子趕出去,因為這使女的兒子,不可與我的兒子以撒,一同承受產業。
創21:11亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。
創21:12神對亞伯拉罕說:你不必為這童子和你的使女憂愁,凡撒拉對你說的話,你都該聽從,因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。
創21:13至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。
創21:14亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在他的肩上,又把孩子交給他,打發他走,夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。
創21:15皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
創21:16自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:我不忍見孩子死,就相對而坐,放聲大哭。
創21:17神聽見童子的聲音,神的使者從天上呼叫夏甲說:夏甲,你為何這樣呢,不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。
創21:18起來,把童子抱在懷中,〔懷原文作手〕我必使他的後裔成為大國。
創21:19神使夏甲的眼睛明亮,他就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。
創21:20神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
創21:21他住在巴蘭的曠野,他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
創21:22當那時候,亞比米勒同他軍長非各,對亞伯拉罕說:凡你所行的事,都有神的保佑。
創21:23我願你如今在這裡指著神對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫,我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我,與你所寄居這地的民。
創21:24亞伯拉罕說:我情願起誓。
創21:25從前亞比米勒的僕人,霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
創21:26亞比米勒說:誰作這事我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。
創21:27亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
創21:28亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。
創21:29亞比米勒問亞伯拉罕說:你把這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢。
創21:30他說:你要從我手裡受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。
創21:31所以他給那地方起名叫別是巴,因為他們二人在那裡起了誓。〔別是巴就是盟誓的井的意思〕
創21:32他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各,起身回非利士地去了。
創21:33亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裡求告耶和華永生神的名。
創21:34亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
1 When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am God Almightya ; walk before me faithfully and be blameless.
3 Abram fell facedown, and God said to him,
9 Then God said to Abraham, “As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
15 God also said to Abraham, “As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
17 Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, “Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?”
19 Then God said, “Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac.d I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
23 On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
1 The Lord appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.
3 He said, “If I have found favor in your eyes, my lord,do not pass your servant by.
6 So Abraham hurried into the tent to Sarah. “Quick,” he said, “get three seahs of the finest flour and knead it and bake some bread.”
7 Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.
9“Where is your wife Sarah?” they asked him.“There, in the tent,” he said.
10 Then one of them said, “I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.”
Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.
13 Then the Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Will I really have a child, now that I am old?’
15 Sarah was afraid, so she lied and said, “I did not laugh.”But he said, “Yes, you did laugh.”
Abraham Pleads for Sodom
16 When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
20 Then the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
22 The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the Lord.
26 The Lord said, “If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake.”
27 Then Abraham spoke up again: “Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,
29 Once again he spoke to him, “What if only forty are found there?”He said, “For the sake of forty, I will not do it.”
30 Then he said, “May the Lord not be angry, but let me speak. What if only thirty can be found there?”He answered, “I will not do it if I find thirty there.”
31 Abraham said, “Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?”He said, “For the sake of twenty, I will not destroy it.”
32 Then he said, “May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?”He answered, “For the sake of ten, I will not destroy it.”
33 When the Lord had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.
1 The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.
3 But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
6 Lot went outside to meet them and shut the door behind him
9“Get out of our way,” they replied. “This fellow came here as a foreigner, and now he wants to play the judge! We’ll treat you worse than them.” They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
10 But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
12 The two men said to Lot, “Do you have anyone else here—sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
14 So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marrya his daughters. He said, “Hurry and get out of this place, because the Lord is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.
15 With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, “Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished.”
16 When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the Lord was merciful to them.
18 But Lot said to them, “No, my lords,b please!
21 He said to him, “Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
23 By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
27 Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the Lord.
29 So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.
Lot and His Daughters
30 Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.
34 The next day the older daughter said to the younger, “Last night I slept with my father. Let’s get him to drink wine again tonight, and you go in and sleep with him so we can preserve our family line through our father.”
36 So both of Lot’s daughters became pregnant by their father.
1 Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar,
3 But God came to Abimelek in a dream one night and said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman.”
4 Now Abimelek had not gone near her, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation?
6 Then God said to him in the dream, “Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
8 Early the next morning Abimelek summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid.
11 Abraham replied, “I said to myself, ‘There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
14 Then Abimelek brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.
16 To Sarah he said, “I am giving your brother a thousand shekelsa of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated.”
17 Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelek, his wife and his female slaves so they could have children again,
1 Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
6 Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.”
Hagar and Ishmael Sent Away
8 The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
11 The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
14 Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
15 When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
17 God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
19 Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
The Treaty at Beersheba
22 At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
24 Abraham said, “I swear it.”
25 Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
30 He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”
31 So that place was called Beersheba,d because the two men swore an oath there.
32 After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.