close
本日經文提要( 撒迦利亞書 1:1~10:12  )
 
 259  
 
亞1:1大利烏王第二年八月,耶和華的話臨到易多的孫子比利家的兒子先知撒迦利亞,說:
亞1:2耶和華曾向你們列祖大大發怒。
亞1:3所以你要對以色列人說:萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,我就轉向你們,這是萬軍之耶和華說的。
亞1:4不要效法你們列祖,從前的先知呼叫他們說:萬軍之耶和華如此說:你們要回頭離開你們的惡道惡行。他們卻不聽,也不順從我,這是耶和華說的。
亞1:5你們的列祖在那裡呢,那些先知能永遠存活麼。
亞1:6只是我的言語和律例,就是所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們列祖麼,他們就回頭,說:萬軍之耶和華定意按我們的行動作為向我們怎樣行,他已照樣行了。
亞1:7大利烏第二年十一月,就是細罷特月,二十四日,耶和華的話臨到易多的孫子比利家的兒子先知撒迦利亞,說:
亞1:8我夜間觀看,見一人騎著紅馬,站在窪地番石榴樹中間,在他身後,又有紅馬,黃馬,和白馬。
亞1:9我對與我說話的天使說:主阿,這是甚麼意思,他說:我要指示你這是甚麼意思。
亞1:10那站在番石榴樹中間的人說:這是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。
亞1:11那些騎馬的,對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:我們已在遍地走來走去,見全地都安息平靜。
亞1:12於是耶和華的使者說:萬軍之耶和華阿,你惱恨耶路撒冷,和猶大的城邑,已經七十年,你不施憐憫要到幾時呢。
亞1:13耶和華就用美善的安慰話,回答那與我說話的天使。
亞1:14與我說話的天使對我說:你要宣告說:萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷為錫安,心裡極其火熱。
亞1:15我甚惱怒那安逸的列國,因我從前稍微惱怒我民,他們就加害過分。
亞1:16所以耶和華如此說:現今我回到耶路撒冷,仍施憐憫,我的殿必重在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上,這是萬軍之耶和華說的。
亞1:17你要再宣告說:萬軍之耶和華如此說:我的城邑,必再豐盛發達,耶和華必再安慰錫安,揀選耶路撒冷。
亞1:18我舉目觀看,見有四角。
亞1:19我就問與我說話的天使說:這是甚麼意思,他回答說:這是打散猶大,以色列,和耶路撒冷的角。
亞1:20耶和華又指四個匠人給我看。
亞1:21我說:他們來作甚麼呢,他說:這是打散猶大的角,使人不敢抬頭,但這些匠人來威嚇列國,打掉他們的角,就是舉起打散猶大地的角。
 
亞2:1我又舉目觀看,見一人手拿準繩。
亞2:2我說:你往那裡去,他對我說:要去量耶路撒冷,看有多寬,多長。
亞2:3與我說話的天使去的時候,又有一位天使迎著他來,
亞2:4對他說:你跑去告訴那少年人,說:耶路撒冷必有人居住,好像無城牆的鄉村,因為人民和牲畜甚多。
亞2:5耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火城,並要作其中的榮耀。
亞2:6耶和華說:我從前分散你們在天的四方,〔原文作猶如天的四風〕現在你們要從北方之地逃回,這是耶和華說的。
亞2:7與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫。
亞2:8萬軍之耶和華說:在顯出榮耀之後,差遣我去懲罰那擄掠你們的列國,摸你們的,就是摸他眼中的瞳人。
亞2:9看哪,我〔或作他〕要向他們掄手,他們就必作服事他們之人的擄物,你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。
亞2:10錫安城阿,應當歡樂歌唱,因為我來要住在你中間,這是耶和華說的。
亞2:11那時,必有許多國歸附耶和華,作他〔原文作我〕的子民,他〔原文作我〕要住在你中間,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裡去了。
亞2:12耶和華必收回猶大作他聖地的分,也必再揀選耶路撒冷。
亞2:13凡有血氣的,都當在耶和華面前靜默無聲,因為他興起,從聖所出來了。
 
亞3:1天使〔原文作他〕又指給我看,大祭司約書亞站在耶和華的使者面前,撒但也站在約書亞的右邊,與他作對。
亞3:2耶和華向撒但說:撒但哪,耶和華責備你,就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你,這不是從火中抽出來的一根柴麼。
亞3:3約書亞穿著污穢的衣服,站在使者面前。
亞3:4使者吩咐站在面前的說:你們要脫去他污穢的衣服。又對約書亞說:我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。
亞3:5我說:要將潔淨的冠冕戴在他頭上,他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上華美的衣服,耶和華的使者在旁邊站立。
亞3:6耶和華的使者誥誡約書亞說:
亞3:7萬軍之耶和華如此說:你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇,我也要使你在這些站立的人中間來往。
亞3:8大祭司約書亞阿,你和坐在你面前的同伴都當聽,(他們是作豫兆的。)我必使我僕人大衛的苗裔發出。
亞3:9看哪,我在約書亞面前所立的石頭,在一塊石頭上有七眼。萬軍之耶和華說:我要親自雕刻這石頭,並要在一日之間除掉這地的罪孽。
亞3:10當那日你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下,這是萬軍之耶和華說的。
 
亞4:1那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。
亞4:2他問我說:你看見了甚麼,我說:我看見了一個純金的燈臺,頂上有燈盞,燈臺上有七盞燈,每盞有七個管子。
亞4:3旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在燈盞的右邊,一棵在燈盞的左邊。
亞4:4我問與我說話的天使說:主阿,這是甚麼意思。
亞4:5與我說話的天使回答我說:你不知道這是甚麼意思麼,我說:主阿,我不知道。
亞4:6他對我說:這是耶和華指示所羅巴伯的,萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈,方能成事。
亞4:7大山哪,你算甚麼呢,在所羅巴伯面前你必成為平地,他必搬出一塊石頭,安在殿頂上,人且大聲歡呼,說:願恩惠恩惠,歸與這殿。〔殿或作石〕
亞4:8耶和華的話,又臨到我說:
亞4:9所羅巴伯的手,立了這殿的根基,他的手也必完成這工,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來了。
亞4:10誰藐視這日的事為小呢,這七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地,見所羅巴伯手拿線鉈就歡喜。
亞4:11我又問天使說:這燈臺左右的兩棵橄欖樹,是甚麼意思。
亞4:12我二次問他說:這兩根橄欖枝,在兩個流出金色油的金嘴旁邊,是甚麼意思。
亞4:13他對我說:你不知道這是甚麼意思麼,我說:主阿,我不知道。
亞4:14他說:這是兩個受膏者站,在普天下主的旁邊。
 
亞5:1我又舉目觀看,見有一飛行的書卷。
亞5:2他問我說:你看見甚麼,我回答說:我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。
亞5:3他對我說:這是發出行在遍地上的咒詛,凡偷竊的必按卷上這面的話除滅,凡起假誓的必按卷上那面的話除滅。
亞5:4萬軍之耶和華說:我必使這書卷出去,進入偷竊人的家,和指我名起假誓人的家,必常在他家裡,連房屋帶木石都毀滅了。
亞5:5與我說話的天使出來,對我說:你要舉目觀看,見所出來的是甚麼。
亞5:6我說:這是甚麼呢,他說:這出來的是量器。他又說:這是惡人在遍地的形狀。
亞5:7(我見有一片圓鉛被舉起來。)這坐在量器中的是個婦人。
亞5:8天使說:這是罪惡,他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
亞5:9我又舉目觀看,見有兩個婦人出來,在他們翅膀中有風,飛得甚快,翅膀如同鸛鳥的翅膀。他們將量器抬起來,懸在天地中間。
亞5:10我問與我說話的天使說:他們要將量器抬到那裡去呢。
亞5:11他對我說:要往示拿地去,為他蓋造房屋,等房屋齊備,就把他安置在自己的地方。
 
亞6:1我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來,那山是銅山。
亞6:2第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬。
亞6:3第三輛車套著白馬,第四輛車套著有斑點的壯馬。
亞6:4我就問與我說話的天使說:主阿,這是甚麼意思。
亞6:5天使回答我說:這是天的四風,是從普天下的主面前出來的。
亞6:6套著黑馬的車往北方去,白馬跟隨在後,有斑點的馬往南方去。
亞6:7壯馬出來,要在遍地走來走去,天使說:你們只管在遍地走來走去,他們就照樣行了。
亞6:8他又呼叫我說:看哪,往北方去的,已在北方安慰我的心。
亞6:9耶和華的話臨到我說:
亞6:10你要從被擄之人中取黑玳,多比雅,耶大雅的金銀,這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裡,當日你要進他的家,
亞6:11取這金銀作冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,
亞6:12對他說:萬軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為大衛苗裔的,他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。
亞6:13他要建造耶和華的殿,並擔負尊榮,坐在位上,掌王權,又必在位上作祭司,使兩職之間籌定和平。
亞6:14這冠冕要歸希連,〔就是黑玳〕多比雅,耶大雅,和西番雅的兒子賢,〔賢就是約西亞〕放在耶和華的殿裡為記念。
亞6:15遠方的人也要來建造耶和華的殿。你們就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來。你們若留意聽從耶和華你們神的話,這事必然成就。
 
亞7:1大利烏王第四年九月,就是基斯流月,初四日,耶和華的話臨到撒迦利亞。
亞7:2那時伯特利人已經打發沙利色,和利堅米勒,並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩,
亞7:3並問萬軍之耶和華殿中的祭司,和先知說:我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行麼。
亞7:4萬軍之耶和華的話就臨到我說:
亞7:5你要宣告國內的眾民,和祭司,說:你們這七十年在五月七月禁食悲哀,豈是絲毫向我禁食麼。
亞7:6你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝麼。
亞7:7當耶路撒冷和四圍的城邑有居民,正興盛,南地高原有人居住的時候,耶和華藉從前的先知所宣告的話,你們不當聽麼。
亞7:8耶和華的話又臨到撒迦利亞說:
亞7:9萬軍之耶和華曾對你們的列祖如此說:要按至理判斷,各人以慈愛憐憫弟兄。
亞7:10不可欺壓寡婦,孤兒,寄居的,和貧窮人,誰都不可心裡謀害弟兄。
亞7:11他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽。
亞7:12使心硬如金鋼石,不聽律法,和萬軍之耶和華用靈藉從前的先知所說的話,故此,萬軍之耶和華大發烈怒。
亞7:13萬軍之耶和華說:我曾呼喚他們,他們不聽,將來他們呼求我,我也不聽。
亞7:14我必以旋風吹散他們到素不認識的萬國中。這樣,他們的地就荒涼,甚至無人來往經過,因為他們使美好之地荒涼了。
 
亞8:1萬軍之耶和華的話臨到我說:
亞8:2萬軍之耶和華如此說:我為錫安心裡極其火熱,我為他火熱,向他的仇敵發烈怒。
亞8:3耶和華如此說:我現在回到錫安,要住在耶路撒冷中,耶路撒冷必稱為誠實的城,萬軍之耶和華的山必稱為聖山。
亞8:4萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女,坐在耶路撒冷街上,因為年紀老邁就手拿柺杖。
亞8:5城中街上必滿有男孩女孩玩耍。
亞8:6萬軍之耶和華如此說:到那日,這事在餘剩的民眼中看為希奇,在我眼中也看為希奇麼,這是萬軍之耶和華說的。
亞8:7萬軍之耶和華如此說:我要從東方,從西方,救回我的民。
亞8:8我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中,他們要作我的子民,我要作他們的神,都憑誠實和公義。
亞8:9萬軍之耶和華如此說:當建造萬軍之耶和華的殿,立根基之日的先知所說的話,現在你們聽見,應當手裡強壯。
亞8:10那日以先人得不著雇價,牲畜也是如此,且因敵人的緣故,出入之人,不得平安,乃因我使眾人互相攻擊。
亞8:11但如今我待這餘剩的民,必不像從前,這是萬軍之耶和華說的。
亞8:12因為他們必平安撒種,葡萄樹必結果子,地土必有出產,天也必降甘露,我要使這餘剩的民,享受這一切的福。
亞8:13猶大家和以色列家阿,你們從前在列國中怎樣成為可咒詛的,照樣,我要拯救你們,使人稱你們為有福的,〔或作使你們叫人得福〕你們不要懼怕,手要強壯。
亞8:14萬軍之耶和華如此說:你們列祖惹我發怒的時候,我怎樣定意降禍,並不後悔。
亞8:15現在我照樣定意施恩與耶路撒冷和猶大家,你們不要懼怕。
亞8:16你們所當行的是這樣,各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
亞8:17誰都不可心裡謀害鄰舍,也不可喜愛起假誓,因為這些事都為我所恨惡,這是耶和華說的。
亞8:18萬軍之耶和華的話臨到我說:
亞8:19萬軍之耶和華如此說:四月五月禁食的日子,七月十月禁食的日子,必變為猶大家歡喜快樂的日子,和歡樂的節期,所以你們要喜愛誠實與和平。
亞8:20萬軍之耶和華如此說:將來必有列國的人,和多城的居民來到。
亞8:21這城的居民,必到那城,說:我們要快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華,我也要去。
亞8:22必有列邦的人,和強國的民,來到耶路撒冷,尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
亞8:23萬軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人,從列國諸族中出來,〔族原文作方言〕拉住一個猶大人的衣襟,說:我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。
 
亞9:1耶和華的默示,應驗在哈得拉地大馬色(世人和以色列各支派的眼目,都仰望耶和華)
亞9:2和靠近的哈馬,並推羅,西頓,因為這二城的人,大有智慧。
亞9:3推羅為自己修築保障,積蓄銀子如塵沙,堆起精金如街上的泥土。
亞9:4主必趕出他,打敗他海上的權力,他必被火燒滅。
亞9:5亞實基倫看見必懼怕,迦薩看見甚痛苦,以革倫因失了盼望蒙羞,迦薩必不再有君王,亞實基倫也不再有居民。
亞9:6私生子〔或作外族人〕必住在亞實突,我必除滅非利士人的驕傲。
亞9:7我必除去他口中帶血之肉,和牙齒內可憎之物,他必作為餘剩的人,歸與我們的神,必在猶大像族長,以革倫人必如耶布斯人。
亞9:8我必在我家的四圍安營,使敵軍不得任意往來,暴虐的人也不再經過,因為我親眼看顧我的家。
亞9:9錫安的民哪,應當大大喜樂,耶路撒冷的民哪,應當歡呼,看哪,你的王來到你這裡,他是公義的,並且施行拯救,謙謙和和的騎著驢,就是騎著驢的駒子。
亞9:10我必除滅以法蓮的戰車,和耶路撒冷的戰馬,爭戰的弓也必除滅,他必向列國講和平,他的權柄必從這海管到那海,從大河管到地極。
亞9:11錫安哪,我因與你立約的血,將你中間被擄而囚的人,從無水的坑中釋放出來。
亞9:12你們被囚而有指望的人,都要轉回保障,我今日說明,我必加倍賜福給你們。
亞9:13我拿猶大作上弦的弓,我拿以法蓮為張弓的箭,錫安哪,我要激發你的眾子,攻擊希臘〔原文作雅完〕的眾子,使你如勇士的刀。
亞9:14耶和華必顯現在他們以上,他的箭必射出像閃電,主耶和華必吹角,乘南方的旋風而行。
亞9:15萬軍之耶和華必保護他們,他們必吞滅仇敵,踐踏彈石。他們必喝血吶喊,猶如飲酒,他們必像盛滿血的碗,又像壇的四角,滿了血。
亞9:16當那日耶和華他們的神必看他的民,如群羊拯救他們,因為他們必像冠冕上的寶石,高舉在他的地以上〔高舉云云或作在他的地上發光輝〕
亞9:17他的恩慈何等大,他的榮美何其盛,五穀健壯少男,新酒培養處女。
 
亞10:1當春雨的時候,你們要向發閃電的耶和華求雨,他必為眾人降下甘霖,使田園生長菜蔬。
亞10:2因為家神所言的是虛空,卜士所見的是虛假,作夢者所說的是假夢,他們白白的安慰人,所以眾人如羊流離,因無牧人就受苦。
亞10:3我的怒氣向牧人發作,我必懲罰公山羊,因我萬軍之耶和華眷顧自己的羊群,就是猶大家,必使他們如駿馬在陣上。
亞10:4房角石,釘子,爭戰的弓,和一切掌權的,都從他而出。
亞10:5他們必如勇士,在陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中,他們必爭戰,因為耶和華與他們同在,騎馬的也必羞愧。
亞10:6我要堅固猶大家,拯救約瑟家,要領他們歸回,我要憐恤他們,他們必像未曾棄絕的一樣,都因我是耶和華他們的神,我必應允他們的禱告。
亞10:7以法蓮人必如勇士,他們心中暢快如同喝酒,他們的兒女必看見而快活,他們的心必因耶和華喜樂。
亞10:8我要發聲,聚集他們,因我已經救贖他們,他們的人數必加增,如從前加增一樣。
亞10:9我雖然〔或作必〕播散他們在列國中,他們必在遠方記念我,他們與兒女都必存活,且得歸回。
亞10:10我必再領他們出埃及地,招聚他們出亞述,領他們到基列和利巴嫩,這地尚且不夠他們居住。
亞10:11耶和華必經過苦海,擊打海浪,使尼羅河的深處都枯乾,亞述的驕傲,必至卑微,埃及的權柄必然滅沒。
亞10:12我必使他們倚靠我,得以堅固,一舉一動必奉我的名,這是耶和華說的。
 

 
SEP 16 ,2017-The Journey of Grace (259 /365) Zec 1:1~ 10:12
 
259-1  
 
Zechariah 1
 
A Call to Return to the Lord
1 In the eighth month of the second year of Darius, the word of the Lord came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo:
 
2 “The Lord was very angry with your ancestors. 3 Therefore tell the people: This is what the Lord Almighty says: ‘Return to me,’ declares the Lord Almighty, ‘and I will return to you,’ says the Lord Almighty. 4 Do not be like your ancestors, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the Lord Almighty says: ‘Turn from your evil ways and your evil practices.’ But they would not listen or pay attention to me, declares the Lord. 5 Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever? 6 But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your ancestors?
 
“Then they repented and said, ‘The Lord Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.’”
 
The Man Among the Myrtle Trees
7 On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the Lord came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo.
 
8 During the night I had a vision, and there before me was a man mounted on a red horse. He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses.
 
9 I asked, “What are these, my lord?”
 
The angel who was talking with me answered, “I will show you what they are.”
 
10 Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.”
 
11 And they reported to the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees, “We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace.”
 
12 Then the angel of the Lord said, “Lord Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?” 13 So the Lord spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.
 
14 Then the angel who was speaking to me said, “Proclaim this word: This is what the Lord Almighty says: ‘I am very jealous for Jerusalem and Zion, 15 and I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they went too far with the punishment.’
 
16 “Therefore this is what the Lord says: ‘I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,’ declares the Lord Almighty.
 
17 “Proclaim further: This is what the Lord Almighty says: ‘My towns will again overflow with prosperity, and the Lord will again comfort Zion and choose Jerusalem.’”
 
Four Horns and Four Craftsmen
18 Then I looked up, and there before me were four horns. 19 I asked the angel who was speaking to me, “What are these?”
 
He answered me, “These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem.”
 
20 Then the Lord showed me four craftsmen. 21 I asked, “What are these coming to do?”
 
He answered, “These are the horns that scattered Judah so that no one could raise their head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people.”[a]
 
Zechariah 2 
 
A Man With a Measuring Line
2 [a]Then I looked up, and there before me was a man with a measuring line in his hand. 2 I asked, “Where are you going?”
 
He answered me, “To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is.”
 
3 While the angel who was speaking to me was leaving, another angel came to meet him 4 and said to him: “Run, tell that young man, ‘Jerusalem will be a city without walls because of the great number of people and animals in it. 5 And I myself will be a wall of fire around it,’ declares the Lord, ‘and I will be its glory within.’
 
6 “Come! Come! Flee from the land of the north,” declares the Lord, “for I have scattered you to the four winds of heaven,” declares the Lord.
 
7 “Come, Zion! Escape, you who live in Daughter Babylon!” 8 For this is what the Lord Almighty says: “After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you—for whoever touches you touches the apple of his eye— 9 I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them.[b] Then you will know that the Lord Almighty has sent me.
 
10 “Shout and be glad, Daughter Zion. For I am coming, and I will live among you,” declares the Lord. 11 “Many nations will be joined with the Lord in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the Lord Almighty has sent me to you. 12 The Lord will inherit Judah as his portion in the holy land and will again choose Jerusalem. 13 Be still before the Lord, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling.”
 
Zechariah 3 
 
Clean Garments for the High Priest
3 Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan[a] standing at his right side to accuse him. 2 The Lord said to Satan, “The Lord rebuke you, Satan! The Lord, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick snatched from the fire?”
 
3 Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel. 4 The angel said to those who were standing before him, “Take off his filthy clothes.”
 
Then he said to Joshua, “See, I have taken away your sin, and I will put fine garments on you.”
 
5 Then I said, “Put a clean turban on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the Lord stood by.
 
6 The angel of the Lord gave this charge to Joshua: 7 “This is what the Lord Almighty says: ‘If you will walk in obedience to me and keep my requirements, then you will govern my house and have charge of my courts, and I will give you a place among these standing here.
 
8 “‘Listen, High Priest Joshua, you and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch. 9 See, the stone I have set in front of Joshua! There are seven eyes[b] on that one stone, and I will engrave an inscription on it,’ says the Lord Almighty, ‘and I will remove the sin of this land in a single day.
 
10 “‘In that day each of you will invite your neighbor to sit under your vine and fig tree,’ declares the Lord Almighty.”
 
Zechariah 4 
 
The Gold Lampstand and the Two Olive Trees
4 Then the angel who talked with me returned and woke me up, like someone awakened from sleep. 2 He asked me, “What do you see?”
 
I answered, “I see a solid gold lampstand with a bowl at the top and seven lamps on it, with seven channels to the lamps. 3 Also there are two olive trees by it, one on the right of the bowl and the other on its left.”
 
4 I asked the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
 
5 He answered, “Do you not know what these are?”
 
“No, my lord,” I replied.
 
6 So he said to me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by might nor by power, but by my Spirit,’ says the Lord Almighty.
 
7 “What are you, mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground. Then he will bring out the capstone to shouts of ‘God bless it! God bless it!’”
 
8 Then the word of the Lord came to me: 9 “The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this temple; his hands will also complete it. Then you will know that the Lord Almighty has sent me to you.
 
10 “Who dares despise the day of small things, since the seven eyes of the Lord that range throughout the earth will rejoice when they see the chosen capstone[a] in the hand of Zerubbabel?”
 
11 Then I asked the angel, “What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?”
 
12 Again I asked him, “What are these two olive branches beside the two gold pipes that pour out golden oil?”
 
13 He replied, “Do you not know what these are?”
 
“No, my lord,” I said.
 
14 So he said, “These are the two who are anointed to[b] serve the Lord of all the earth.”
 
Zechariah 5
 
The Flying Scroll
5 I looked again, and there before me was a flying scroll.
 
2 He asked me, “What do you see?”
 
I answered, “I see a flying scroll, twenty cubits long and ten cubits wide.[a]”
 
3 And he said to me, “This is the curse that is going out over the whole land; for according to what it says on one side, every thief will be banished, and according to what it says on the other, everyone who swears falsely will be banished. 4 The Lord Almighty declares, ‘I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of anyone who swears falsely by my name. It will remain in that house and destroy it completely, both its timbers and its stones.’”
 
The Woman in a Basket
5 Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, “Look up and see what is appearing.”
 
6 I asked, “What is it?”
 
He replied, “It is a basket.” And he added, “This is the iniquity[b] of the people throughout the land.”
 
7 Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman! 8 He said, “This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.
 
9 Then I looked up—and there before me were two women, with the wind in their wings! They had wings like those of a stork, and they lifted up the basket between heaven and earth.
 
10 “Where are they taking the basket?” I asked the angel who was speaking to me.
 
11 He replied, “To the country of Babylonia[c] to build a house for it. When the house is ready, the basket will be set there in its place.”
 
Zechariah 6 
 
Four Chariots
6 I looked up again, and there before me were four chariots coming out from between two mountains—mountains of bronze. 2 The first chariot had red horses, the second black, 3 the third white, and the fourth dappled—all of them powerful. 4 I asked the angel who was speaking to me, “What are these, my lord?”
 
5 The angel answered me, “These are the four spirits[a] of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world. 6 The one with the black horses is going toward the north country, the one with the white horses toward the west,[b] and the one with the dappled horses toward the south.”
 
7 When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth. And he said, “Go throughout the earth!” So they went throughout the earth.
 
8 Then he called to me, “Look, those going toward the north country have given my Spirit[c] rest in the land of the north.”
 
A Crown for Joshua
9 The word of the Lord came to me: 10 “Take silver and gold from the exiles Heldai, Tobijah and Jedaiah, who have arrived from Babylon. Go the same day to the house of Josiah son of Zephaniah. 11 Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jozadak.[d] 12 Tell him this is what the Lord Almighty says: ‘Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the Lord. 13 It is he who will build the temple of the Lord, and he will be clothed with majesty and will sit and rule on his throne. And he[e] will be a priest on his throne. And there will be harmony between the two.’ 14 The crown will be given to Heldai,[f] Tobijah, Jedaiah and Hen[g] son of Zephaniah as a memorial in the temple of the Lord. 15 Those who are far away will come and help to build the temple of the Lord, and you will know that the Lord Almighty has sent me to you. This will happen if you diligently obey the Lord your God.”
 
Zechariah 7 
 
Justice and Mercy, Not Fasting
7 In the fourth year of King Darius, the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, the month of Kislev. 2 The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melek, together with their men, to entreat the Lord 3 by asking the priests of the house of the Lord Almighty and the prophets, “Should I mourn and fast in the fifth month, as I have done for so many years?”
 
4 Then the word of the Lord Almighty came to me: 5 “Ask all the people of the land and the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months for the past seventy years, was it really for me that you fasted? 6 And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves? 7 Are these not the words the Lord proclaimed through the earlier prophets when Jerusalem and its surrounding towns were at rest and prosperous, and the Negev and the western foothills were settled?’”
 
8 And the word of the Lord came again to Zechariah: 9 “This is what the Lord Almighty said: ‘Administer true justice; show mercy and compassion to one another. 10 Do not oppress the widow or the fatherless, the foreigner or the poor. Do not plot evil against each other.’
 
11 “But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and covered their ears. 12 They made their hearts as hard as flint and would not listen to the law or to the words that the Lord Almighty had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the Lord Almighty was very angry.
 
13 “‘When I called, they did not listen; so when they called, I would not listen,’ says the Lord Almighty. 14 ‘I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land they left behind them was so desolate that no one traveled through it. This is how they made the pleasant land desolate.’”
 
Zechariah 8 
 
The Lord Promises to Bless Jerusalem
8 The word of the Lord Almighty came to me.
 
2 This is what the Lord Almighty says: “I am very jealous for Zion; I am burning with jealousy for her.”
 
3 This is what the Lord says: “I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the Faithful City, and the mountain of the Lord Almighty will be called the Holy Mountain.”
 
4 This is what the Lord Almighty says: “Once again men and women of ripe old age will sit in the streets of Jerusalem, each of them with cane in hand because of their age. 5 The city streets will be filled with boys and girls playing there.”
 
6 This is what the Lord Almighty says: “It may seem marvelous to the remnant of this people at that time, but will it seem marvelous to me?” declares the Lord Almighty.
 
7 This is what the Lord Almighty says: “I will save my people from the countries of the east and the west. 8 I will bring them back to live in Jerusalem; they will be my people, and I will be faithful and righteous to them as their God.”
 
9 This is what the Lord Almighty says: “Now hear these words, ‘Let your hands be strong so that the temple may be built.’ This is also what the prophets said who were present when the foundation was laid for the house of the Lord Almighty. 10 Before that time there were no wages for people or hire for animals. No one could go about their business safely because of their enemies, since I had turned everyone against their neighbor. 11 But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past,” declares the Lord Almighty.
 
12 “The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people. 13 Just as you, Judah and Israel, have been a curse[a] among the nations, so I will save you, and you will be a blessing.[b] Do not be afraid, but let your hands be strong.”
 
14 This is what the Lord Almighty says: “Just as I had determined to bring disaster on you and showed no pity when your ancestors angered me,” says the Lord Almighty, 15 “so now I have determined to do good again to Jerusalem and Judah. Do not be afraid. 16 These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts; 17 do not plot evil against each other, and do not love to swear falsely. I hate all this,” declares the Lord.
 
18 The word of the Lord Almighty came to me.
 
19 This is what the Lord Almighty says: “The fasts of the fourth, fifth, seventh and tenth months will become joyful and glad occasions and happy festivals for Judah. Therefore love truth and peace.”
 
20 This is what the Lord Almighty says: “Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come, 21 and the inhabitants of one city will go to another and say, ‘Let us go at once to entreat the Lord and seek the Lord Almighty. I myself am going.’ 22 And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord Almighty and to entreat him.”
 
23 This is what the Lord Almighty says: “In those days ten people from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, ‘Let us go with you, because we have heard that God is with you.’”
 
Zechariah 9 
 
Judgment on Israel’s Enemies
9 A prophecy:
 
The word of the Lord is against the land of Hadrak
    and will come to rest on Damascus—
for the eyes of all people and all the tribes of Israel
    are on the Lord—[a]
2 and on Hamath too, which borders on it,
    and on Tyre and Sidon, though they are very skillful.
3 Tyre has built herself a stronghold;
    she has heaped up silver like dust,
    and gold like the dirt of the streets.
4 But the Lord will take away her possessions
    and destroy her power on the sea,
    and she will be consumed by fire.
5 Ashkelon will see it and fear;
    Gaza will writhe in agony,
    and Ekron too, for her hope will wither.
Gaza will lose her king
    and Ashkelon will be deserted.
6 A mongrel people will occupy Ashdod,
    and I will put an end to the pride of the Philistines.
7 I will take the blood from their mouths,
    the forbidden food from between their teeth.
Those who are left will belong to our God
    and become a clan in Judah,
    and Ekron will be like the Jebusites.
8 But I will encamp at my temple
    to guard it against marauding forces.
Never again will an oppressor overrun my people,
    for now I am keeping watch.
The Coming of Zion’s King
9 Rejoice greatly, Daughter Zion!
    Shout, Daughter Jerusalem!
See, your king comes to you,
    righteous and victorious,
lowly and riding on a donkey,
    on a colt, the foal of a donkey.
10 I will take away the chariots from Ephraim
    and the warhorses from Jerusalem,
    and the battle bow will be broken.
He will proclaim peace to the nations.
    His rule will extend from sea to sea
    and from the River[b] to the ends of the earth.
11 As for you, because of the blood of my covenant with you,
    I will free your prisoners from the waterless pit.
12 Return to your fortress, you prisoners of hope;
    even now I announce that I will restore twice as much to you.
13 I will bend Judah as I bend my bow
    and fill it with Ephraim.
I will rouse your sons, Zion,
    against your sons, Greece,
    and make you like a warrior’s sword.
The Lord Will Appear
14 Then the Lord will appear over them;
    his arrow will flash like lightning.
The Sovereign Lord will sound the trumpet;
    he will march in the storms of the south,
15     and the Lord Almighty will shield them.
They will destroy
    and overcome with slingstones.
They will drink and roar as with wine;
    they will be full like a bowl
    used for sprinkling[c] the corners of the altar.
16 The Lord their God will save his people on that day
    as a shepherd saves his flock.
They will sparkle in his land
    like jewels in a crown.
17 How attractive and beautiful they will be!
    Grain will make the young men thrive,
    and new wine the young women.
 
Zechariah 10 
 
The Lord Will Care for Judah
10 Ask the Lord for rain in the springtime;
    it is the Lord who sends the thunderstorms.
He gives showers of rain to all people,
    and plants of the field to everyone.
2 The idols speak deceitfully,
    diviners see visions that lie;
they tell dreams that are false,
    they give comfort in vain.
Therefore the people wander like sheep
    oppressed for lack of a shepherd.
3 “My anger burns against the shepherds,
    and I will punish the leaders;
for the Lord Almighty will care
    for his flock, the people of Judah,
    and make them like a proud horse in battle.
4 From Judah will come the cornerstone,
    from him the tent peg,
from him the battle bow,
    from him every ruler.
5 Together they[a] will be like warriors in battle
    trampling their enemy into the mud of the streets.
They will fight because the Lord is with them,
    and they will put the enemy horsemen to shame.
6 “I will strengthen Judah
    and save the tribes of Joseph.
I will restore them
    because I have compassion on them.
They will be as though
    I had not rejected them,
for I am the Lord their God
    and I will answer them.
7 The Ephraimites will become like warriors,
    and their hearts will be glad as with wine.
Their children will see it and be joyful;
    their hearts will rejoice in the Lord.
8 I will signal for them
    and gather them in.
Surely I will redeem them;
    they will be as numerous as before.
9 Though I scatter them among the peoples,
    yet in distant lands they will remember me.
They and their children will survive,
    and they will return.
10 I will bring them back from Egypt
    and gather them from Assyria.
I will bring them to Gilead and Lebanon,
    and there will not be room enough for them.
11 They will pass through the sea of trouble;
    the surging sea will be subdued
    and all the depths of the Nile will dry up.
Assyria’s pride will be brought down
    and Egypt’s scepter will pass away.
12 I will strengthen them in the Lord
    and in his name they will live securely,”
declares the Lord.
arrow
arrow
    文章標籤
    撒迦利亞書
    全站熱搜

    嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()