close
本日經文提要(但以理書 1:1 ~2:49 )
 
 243  
 
但1:1猶大王約雅敬在位第三年,巴比倫王尼布甲尼撒來到耶路撒冷,將城圍困。
但1:2主將猶大王約雅敬,並神殿中器皿的幾分交付他手,他就把這器皿帶到示拿地,收入他神的廟裡,放在他神的庫中。
但1:3王吩咐太監長亞施毘拿,從以色列人的宗室和貴冑中,帶進幾個人來,
但1:4就是年少沒有殘疾,相貌俊美,通達各樣學問,知識聰明俱備,足能侍立在王宮裡的,要教他們迦勒底的文字言語。
但1:5王派定將自己所用的膳,和所飲的酒,每日賜他們一分,養他們三年,滿了三年,好叫他們在王面前侍立。
但1:6他們中間有猶大族的人,但以理,哈拿尼雅,米沙利,亞撒利雅。
但1:7太監長給他們起名,稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
但1:8但以理卻立志,不以王的膳,和王所飲的酒,玷污自己,所以求太監長容他不玷污自己。
但1:9神使但以理在太監長眼前蒙恩惠,受憐憫。
但1:10太監長對但以理說:我懼怕我主我王,他已經派定你們的飲食,倘若他見你們的面貌,比你們同歲的少年人肌瘦,怎麼好呢,這樣,你們就使我的頭在王那裡難保。
但1:11但以理對太監長所派管理但以理,哈拿尼雅,米沙利,亞撒利雅的委辦說:
但1:12求你試試僕人們十天,給我們素菜吃,白水喝,
但1:13然後看看我們的面貌,和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待僕人罷。
但1:14委辦便允准他們這件事,試看他們十天。
但1:15過了十天,見他們的面貌,比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
但1:16於是委辦撤去他們用的膳,飲的酒,給他們素菜吃。
但1:17這四個少年人,神在各樣文字學問上,〔學問原文作智慧〕賜給他們聰明知識,但以理又明白各樣的異象和夢兆。
但1:18尼布甲尼撒王豫定帶進少年人來的日期滿了,太監長就把他們帶到王面前。
但1:19王與他們談論,見少年人中,無一人能比但以理,哈拿尼雅,米沙利,亞撒利雅,所以留他們在王面前侍立。
但1:20王考問他們一切事,就見他們的智慧聰明,比通國的術士,和用法術的,勝過十偣。
但1:21到古列王元年,但以理還在。
 
但2:1尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
但2:2王吩咐人將術士,用法術的,行邪術的,和迦勒底人召來,要他們將王的夢告訴王,他們就來站在王前。
但2:3王對他們說:我作了一夢,心裡煩亂,要知道這是甚麼夢。
但2:4迦勒底人,用亞蘭的言語對王說:願王萬歲,請將那夢告訴僕人,僕人就可以講解。
但2:5王回答迦勒底人說:夢我已經忘了,〔或作我已定命八節同〕你們若不將夢和夢的講解告訴我,就必被凌遲,你們的房屋必成為糞堆。
但2:6你們若將夢和夢的講解告訴我,就必從我這裡得贈品,和賞賜,並大尊榮。現在你們要將夢和夢的講解告訴我。
但2:7他們第二次對王說:請王將夢告訴僕人,僕人就可以講解。
但2:8王回答說:我准知道你們是故意遲延,因為你們知道那夢我已經忘了。
但2:9你們若不將夢告訴我,只有一法待你們,因為你們豫備了謊言亂語向我說:要等候時勢改變。現在你們要將夢告訴我,因我知道你們能將夢的講解告訴我。
但2:10迦勒底人在王面前回答說:世上沒有人能將王所問的事說出來,因為沒有君王,大臣,掌權的,向術士,或用法術的,或迦勒底人,問過這樣的事。
但2:11王所問的事甚難,除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。
但2:12因此王氣忿忿的大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。
但2:13於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
但2:14王的護衛長亞略出來,要殺巴比倫的哲士,但以理就用婉言回答他,
但2:15向王的護衛長亞略說:王的命令為何這樣緊急呢,亞略就將情節告訴但以理。
但2:16但以理遂進去求王寬限,就可以將夢的講解告訴王。
但2:17但以理回到他的居所,將這事告訴他的同伴哈拿尼雅,米沙利,亞撒利雅,
但2:18要他們祈求天上的神施憐憫,將這奧秘的事指明,免得但以理和他的同伴,與巴比倫其餘的哲士,一同滅亡。
但2:19這奧秘的事,就在夜間異象中,給但以理顯明。但以理便稱頌天上的神。
但2:20但以理說:神的名是應當稱頌的,從亙古直到永遠,因為智慧能力都屬乎他。
但2:21他改變時候,日期,廢王,立王,將智慧賜與智慧人,將知識賜與聰明人。
但2:22他顯明深奧隱秘的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
但2:23我列袓的神阿,我感謝你,讚美你,因你將智慧才能賜給我,允准我們所求的,把王的事給我們指明。
但2:24於是但以理進去見亞略,就是王所派滅絕巴比倫哲士的,對他說:不要滅絕巴比倫的哲士,求你領我到王面前,我要將夢的講解告訴王。
但2:25亞略就急忙將但以理領到王面前,對王說:我在被擄的猶大人中遇見一人,他能將夢的講解告訴王。
但2:26王問稱為伯提沙撒的但以理說:你能將我所作的夢,和夢的講解,告訴我麼。
但2:27但以理在王面前回答說:王所問的那奧秘事,哲士,用法術的,術士,觀兆的,都不能告訴王。
但2:28只有一位在天上的神,能顯明奧秘的事他已將日後必有的事,指示尼布甲尼撒王,你的夢,和你在床上腦中的異象是這樣。
但2:29王阿,你在床上想到後來的事,那顯明奧秘事的主,把將來必有的事指示你。
但2:30至於那奧秘的事顯明給我,並非因我的智慧勝過一切活人,乃為使王知道夢的講解,和心裡的思念。
但2:31王阿,你夢見一個大像,這像甚高,極其光耀,站在你面前,形狀甚是可怕。
但2:32這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的,
但2:33腿是鐵的,腳是半鐵半泥的。
但2:34你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭,打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎,
但2:35於是金,銀,銅,鐵,泥,都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋,打碎這像的石頭,變成一座大山,充滿天下。
但2:36這就是那夢,我們在王面前要講解那夢。
但2:37王阿,你是諸王之王,天上的神已將國度,權柄,能力,尊榮,都賜給你。
但2:38凡世人所住之地的走獸,並天空的飛鳥,他都交付你手,使你掌管這一切,你就是那金頭。
但2:39在你以後必另興一國,不及於你,又有第三國,就是銅的,必掌管天下。
但2:40第四國,必堅壯如鐵,鐵能打碎剋制百物,又能壓碎一切,那國也必打碎壓制列國。
但2:41你既見像的腳和腳指頭,一半是窯匠的泥,一半是鐵,那國將來也必分開,你既見鐵與泥攙雜,那國也必有鐵的力量。
但2:42那腳指頭,既是半鐵半泥,那國也必半強半弱。
但2:43你既見鐵與泥攙雜,那國民也必與各種人攙雜,卻不能彼此相合,正如鐵與泥不能相合一樣。
但2:44當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。
但2:45你既看見非人手鑿出來的一塊石頭,從山而出,打碎金,銀,銅,鐵,泥,那就是至大的神把後來必有的事給王指明,這夢準是這樣,這講解也是確實的。
但2:46當時尼布甲尼撒王,俯伏在地,向但以理下拜,並且吩咐人給他奉上供物和香品。
但2:47王對但以理說:你既能顯明這奧秘的事,你們的神,誠然是萬神之神,萬王之主,又是顯明奧秘事的。
但2:48於是王高抬但以理,賞賜他許多上等禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為總理,掌管巴比倫的一切哲士。
但2:49但以理求王,王就派沙得拉,米煞,亞伯尼歌,管理巴比倫省的事務,只是但以理常在朝中侍立。
 

 
Aug 31 ,2017-The Journey of Grace (243/365) Dan 1:1 ~2:49
243-1  
 
 
Daniel 1 
 
Daniel’s Training in Babylon
1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. 2 And the Lord delivered Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. These he carried off to the temple of his god in Babylonia[a] and put in the treasure house of his god.
 
3 Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring into the king’s service some of the Israelites from the royal family and the nobility— 4 young men without any physical defect, handsome, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king’s palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians.[b] 5 The king assigned them a daily amount of food and wine from the king’s table. They were to be trained for three years, and after that they were to enter the king’s service.
 
6 Among those who were chosen were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. 7 The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
 
8 But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way. 9 Now God had caused the official to show favor and compassion to Daniel, 10 but the official told Daniel, “I am afraid of my lord the king, who has assigned your[c] food and drink. Why should he see you looking worse than the other young men your age? The king would then have my head because of you.”
 
11 Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah, 12 “Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink. 13 Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see.” 14 So he agreed to this and tested them for ten days.
 
15 At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food. 16 So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.
 
17 To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.
 
18 At the end of the time set by the king to bring them into his service, the chief official presented them to Nebuchadnezzar. 19 The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king’s service. 20 In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
 
21 And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.
 
Daniel 2 
 
Nebuchadnezzar’s Dream
2 In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep. 2 So the king summoned the magicians, enchanters, sorcerers and astrologers[a] to tell him what he had dreamed. When they came in and stood before the king, 3 he said to them, “I have had a dream that troubles me and I want to know what it means.[b]”
 
4 Then the astrologers answered the king,[c] “May the king live forever! Tell your servants the dream, and we will interpret it.”
 
5 The king replied to the astrologers, “This is what I have firmly decided: If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces and your houses turned into piles of rubble. 6 But if you tell me the dream and explain it, you will receive from me gifts and rewards and great honor. So tell me the dream and interpret it for me.”
 
7 Once more they replied, “Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it.”
 
8 Then the king answered, “I am certain that you are trying to gain time, because you realize that this is what I have firmly decided: 9 If you do not tell me the dream, there is only one penalty for you. You have conspired to tell me misleading and wicked things, hoping the situation will change. So then, tell me the dream, and I will know that you can interpret it for me.”
 
10 The astrologers answered the king, “There is no one on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer. 11 What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among humans.”
 
12 This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon. 13 So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.
 
14 When Arioch, the commander of the king’s guard, had gone out to put to death the wise men of Babylon, Daniel spoke to him with wisdom and tact. 15 He asked the king’s officer, “Why did the king issue such a harsh decree?” Arioch then explained the matter to Daniel. 16 At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him.
 
17 Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael and Azariah. 18 He urged them to plead for mercy from the God of heaven concerning this mystery, so that he and his friends might not be executed with the rest of the wise men of Babylon. 19 During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven 20 and said:
 
“Praise be to the name of God for ever and ever;
    wisdom and power are his.
21 He changes times and seasons;
    he deposes kings and raises up others.
He gives wisdom to the wise
    and knowledge to the discerning.
22 He reveals deep and hidden things;
    he knows what lies in darkness,
    and light dwells with him.
23 I thank and praise you, God of my ancestors:
    You have given me wisdom and power,
you have made known to me what we asked of you,
    you have made known to us the dream of the king.”
Daniel Interprets the Dream
24 Then Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to execute the wise men of Babylon, and said to him, “Do not execute the wise men of Babylon. Take me to the king, and I will interpret his dream for him.”
 
25 Arioch took Daniel to the king at once and said, “I have found a man among the exiles from Judah who can tell the king what his dream means.”
 
26 The king asked Daniel (also called Belteshazzar), “Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?”
 
27 Daniel replied, “No wise man, enchanter, magician or diviner can explain to the king the mystery he has asked about, 28 but there is a God in heaven who reveals mysteries. He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come. Your dream and the visions that passed through your mind as you were lying in bed are these:
 
29 “As Your Majesty was lying there, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen. 30 As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than anyone else alive, but so that Your Majesty may know the interpretation and that you may understand what went through your mind.
 
31 “Your Majesty looked, and there before you stood a large statue—an enormous, dazzling statue, awesome in appearance. 32 The head of the statue was made of pure gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze, 33 its legs of iron, its feet partly of iron and partly of baked clay. 34 While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them. 35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were all broken to pieces and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth.
 
36 “This was the dream, and now we will interpret it to the king. 37 Your Majesty, you are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory; 38 in your hands he has placed all mankind and the beasts of the field and the birds in the sky. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.
 
39 “After you, another kingdom will arise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth. 40 Finally, there will be a fourth kingdom, strong as iron—for iron breaks and smashes everything—and as iron breaks things to pieces, so it will crush and break all the others. 41 Just as you saw that the feet and toes were partly of baked clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom; yet it will have some of the strength of iron in it, even as you saw iron mixed with clay. 42 As the toes were partly iron and partly clay, so this kingdom will be partly strong and partly brittle. 43 And just as you saw the iron mixed with baked clay, so the people will be a mixture and will not remain united, any more than iron mixes with clay.
 
44 “In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever. 45 This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands—a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces.
 
“The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and its interpretation is trustworthy.”
 
46 Then King Nebuchadnezzar fell prostrate before Daniel and paid him honor and ordered that an offering and incense be presented to him. 47 The king said to Daniel, “Surely your God is the God of gods and the Lord of kings and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery.”
 
48 Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men. 49 Moreover, at Daniel’s request the king appointed Shadrach, Meshach and Abednego administrators over the province of Babylon, while Daniel himself remained at the royal court.
 
 
 
arrow
arrow
    文章標籤
    但以理書
    全站熱搜

    嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()