close

本日經文提要(撒母耳記下 6:1~8:18)

.米甲看見大衛迎約櫃在耶和華面前踴躍跳舞,心裡就輕視他,結果米甲發生甚麼事情?
.大衛因自己住在香柏木的宮中,想到神的約櫃反在幔子裡,因此希望能為耶和華建造殿宇,神如何回應他?
 
88  


撒下6:1大衛又聚集以色列中所有挑選的人三萬。
撒下6:2大衛起身率領跟隨他的眾人前往,要從巴拉猶大將神的約櫃運來,這約櫃,就是坐在二基路伯上萬軍之耶和華留名的約櫃。
撒下6:3他們將神的約櫃,從岡上亞比拿達的家裡抬出來,放在新車上,亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕這新車。
撒下6:4他們將神的約櫃,從岡上亞比拿達家裡抬出來的時候,亞希約在櫃前行走。
撒下6:5大衛和以色列的全家,在耶和華面前用松木製造的各樣樂器,和琴,瑟,鼓,鈸,鑼,作樂跳舞。
撒下6:6到了拿艮的禾場,因為牛失前蹄,〔或作驚跳〕烏撒就伸手扶住神的約櫃。
撒下6:7神耶和華向烏撒發怒,因這錯誤擊殺他,他就死在神的約櫃旁。
撒下6:8大衛因耶和華擊殺〔原文作闖殺〕烏撒,心裡愁煩,就稱那地方為毘列斯烏撒,直到今日。
撒下6:9那日大衛懼怕耶和華,說:耶和華的約櫃怎可運到我這裡來。
撒下6:10於是大衛不肯將耶和華的約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人,俄別以東的家中。
撒下6:11耶和華的約櫃在迦特人俄別以東家中三個月,耶和華賜福給俄別以東和他的全家。
撒下6:12有人告訴大衛王說:耶和華因為約櫃,賜福給俄別以東的家,和一切屬他的,大衛就去,歡歡喜喜的將神的約櫃,從俄別以東家中抬到大衛的城裡。
撒下6:13抬耶和華約櫃的人走了六步,大衛就獻牛,與肥羊為祭。
撒下6:14大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
撒下6:15這樣,大衛和以色列的全家,歡呼吹角,將耶和華的約櫃抬上來。
撒下6:16耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲,從窗戶裡觀看,見大衛王在耶和華面前踴躍跳舞,心裡就輕視他。
撒下6:17眾人將耶和華的約櫃請進去,安放在所豫備的地方,就是在大衛所搭的帳幕裡,大衛在耶和華面前,獻燔祭和平安祭。
撒下6:18大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名給民祝福。
撒下6:19並且分給以色列眾人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅,眾人就各回各家去了。
撒下6:20大衛回家要給眷屬祝福。掃羅的女兒米甲,出來迎接他,說:以色列王今日在臣僕的婢女眼前露體,如同一個輕賤人無恥露體一樣,有好大的榮耀阿。
撒下6:21大衛對米甲說:這是在耶和華面前,耶和華已揀選我,廢了你父和你父的全家,立我作耶和華民以色列的君,所以我必在耶和華面前跳舞。
撒下6:22我也必更加卑微,自己看為輕賤,你所說的那些婢女,他們倒要尊敬我。
撒下6:23掃羅的女兒米甲,直到死日,沒有生養兒女。

撒下7:1王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
撒下7:2那時,王對先知拿單說:看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裡。
撒下7:3拿單對王說:你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。
撒下7:4當夜耶和華的話臨到拿單說:
撒下7:5你去告訴我僕人大衛說:耶和華如此說:你豈可建造殿宇給我居住呢。
撒下7:6自從我領以色列人出埃及直到今日,我未曾住過殿宇,常在會幕和帳幕中行走。
撒下7:7凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士師,就是我吩咐牧養我民以色列的,說:你們為何不給我建造香柏木的殿宇呢。
撒下7:8現在你要告訴我僕人大衛說:萬軍之耶和華如此說:我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你作我民以色列的君。
撒下7:9你無論往那裡去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵,我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
撒下7:10我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移,兇惡之子,也不像從前擾害他們。
撒下7:11並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣,我必使你安靖,不被一切仇敵擾亂,並且我耶和華應許你,必為你建立家室。
撒下7:12你壽數滿足,與你列祖同睡的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。
撒下7:13他必為我的名建造殿宇,我必堅定他的國位,直到永遠。
撒下7:14我要作他的父,他要作我的子,他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。
撒下7:15但我的慈愛仍不離開他,像離開在你面前所廢棄的掃羅一樣。
撒下7:16你的家和你的國,必在我〔原文作你〕面前永遠堅立,你的國位也必堅定,直到永遠。
撒下7:17拿單就按這一切話,照這默示,告訴大衛。
撒下7:18於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說主耶和華阿,我是誰,我的家算甚麼,你竟使我到這地步呢。
撒下7:19主耶和華阿,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華阿,這豈是人所常遇的事麼。
撒下7:20主耶和華阿,我還有何言可以對你說呢,因為你知道你的僕人。
撒下7:21你行這大事使僕人知道,是因你所應許的話,也是照你的心意。
撒下7:22主耶和華阿,你本為大,照我們耳中聽見沒有可比你的,除你以外再無神。
撒下7:23世上有何民能比你的民以色列呢。你從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人和他們的神,顯出你的大名。
撒下7:24你曾堅立你的民以色列,作你的子民直到永遠,你耶和華也作了他們的神。
撒下7:25耶和華神阿,你所應許僕人,和僕人家的話,求你堅定直到永遠,照你所說的而行。
撒下7:26願人永遠尊你的名為大,說萬軍之耶和華是治理以色列的神,這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
撒下7:27萬軍之耶和華以色列的神阿,因你啟示你的僕人,說:我必為你建立家室,所以僕人大膽向你如此祈禱。
撒下7:28主耶和華阿,惟有你是神,你的話是真實的,你也應許將這福氣賜給僕人。
撒下7:29現在求你賜福與僕人的家,可以永存在你面前,主耶和華阿,這是你所應許的,願你永遠賜福與僕人的家。

撒下8:1此後大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了京城的權柄。〔原文作母城的嚼環〕
撒下8:2又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩量一量,量二繩的殺了,量一繩的存留,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
撒下8:3瑣巴王利合的兒子哈大底謝,往大河去,要奪回他的國權,大衛就攻打他,
撒下8:4擒拿了他的馬兵一千七百,步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。
撒下8:5大馬色的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了亞蘭人二萬二千。
撒下8:6於是大衛在大馬色的亞蘭地設立防營,亞蘭人就歸服他給他進貢。大衛無論往那裡去,耶和華都使他得勝。
撒下8:7他奪了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。
撒下8:8大衛王又從屬哈大底謝的比他,和比羅他城中,奪取了許多的銅。
撒下8:9哈馬王陀以聽見大衛殺敗哈大底謝的全軍,
撒下8:10就打發他兒子約蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大底謝,原來陀以與哈大底謝常常爭戰。約蘭帶了金銀銅的器皿來。
撒下8:11大衛王將這些器皿,和他治服各國所得來的金銀,都分別為聖獻給耶和華。
撒下8:12就是從亞蘭,摩押,亞捫,非利士,亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝所掠之物。
撒下8:13大衛在鹽谷擊殺了亞蘭〔或作以東見詩篇六十篇詩題〕一萬八千人回來,就得了大名。
撒下8:14又在以東全地設立防營,以東人就都歸服大衛。大衛無論往那裡去,耶和華都使他得勝。
撒下8:15大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
撒下8:16洗魯雅的兒子約押作元帥,亞希律的兒子約沙法作史官。
撒下8:17亞希突的兒子撒督,和亞比亞他的兒子亞希米勒,作祭司長,西萊雅作書記。
撒下8:18耶何耶大的兒子比拿雅,統轄基利提人,和比利提人,大衛的眾子都作領袖。 


 
Mar 29,2017-The Journey of Grace (88/365) 2 Samuel 6:1~8:18
 
88-1  
 
2 Samuel 6 

The Ark Brought to Jerusalem

6 David again brought together all the able young men of Israel—thirty thousand. 2 He and all his men went to Baalah[a] in Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name,[b] the name of the Lord Almighty, who is enthroned between the cherubim on the ark. 3 They set the ark of God on a new cart and brought it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the new cart 4 with the ark of God on it,[c] and Ahio was walking in front of it. 5 David and all Israel were celebrating with all their might before the Lord, with castanets,[d] harps, lyres, timbrels, sistrums and cymbals.

6 When they came to the threshing floor of Nakon, Uzzah reached out and took hold of the ark of God, because the oxen stumbled. 7 The Lord’s anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down, and he died there beside the ark of God.

8 Then David was angry because the Lord’s wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah.[e]

9 David was afraid of the Lord that day and said, “How can the ark of the Lord ever come to me?” 10 He was not willing to take the ark of the Lord to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom the Gittite. 11 The ark of the Lord remained in the house of Obed-Edom the Gittite for three months, and the Lord blessed him and his entire household.

12 Now King David was told, “The Lord has blessed the household of Obed-Edom and everything he has, because of the ark of God.” So David went to bring up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with rejoicing. 13 When those who were carrying the ark of the Lord had taken six steps, he sacrificed a bull and a fattened calf. 14 Wearing a linen ephod, David was dancing before the Lord with all his might, 15 while he and all Israel were bringing up the ark of the Lord with shouts and the sound of trumpets.

16 As the ark of the Lord was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from a window. And when she saw King David leaping and dancing before the Lord, she despised him in her heart.

17 They brought the ark of the Lord and set it in its place inside the tent that David had pitched for it, and David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings before the Lord. 18 After he had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord Almighty. 19 Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each person in the whole crowd of Israelites, both men and women. And all the people went to their homes.

20 When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, “How the king of Israel has distinguished himself today, going around half-naked in full view of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!”

21 David said to Michal, “It was before the Lord, who chose me rather than your father or anyone from his house when he appointed me ruler over the Lord’s people Israel—I will celebrate before the Lord. 22 I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my own eyes. But by these slave girls you spoke of, I will be held in honor.”

23 And Michal daughter of Saul had no children to the day of her death.
 
 
2 Samuel 7

God’s Promise to David

7 After the king was settled in his palace and the Lord had given him rest from all his enemies around him, 2 he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.”

3 Nathan replied to the king, “Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the Lord is with you.”

4 But that night the word of the Lord came to Nathan, saying:

5 “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in? 6 I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling. 7 Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, “Why have you not built me a house of cedar?”’

8 “Now then, tell my servant David, ‘This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel. 9 I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men on earth. 10 And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning 11 and have done ever since the time I appointed leaders[a] over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies.

“‘The Lord declares to you that the Lord himself will establish a house for you: 12 When your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom. 13 He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever. 14 I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with a rod wielded by men, with floggings inflicted by human hands. 15 But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you. 16 Your house and your kingdom will endure forever before me[b]; your throne will be established forever.’”

17 Nathan reported to David all the words of this entire revelation.

David’s Prayer

18 Then King David went in and sat before the Lord, and he said:

“Who am I, Sovereign Lord, and what is my family, that you have brought me this far? 19 And as if this were not enough in your sight, Sovereign Lord, you have also spoken about the future of the house of your servant—and this decree, Sovereign Lord, is for a mere human![c]

20 “What more can David say to you? For you know your servant, Sovereign Lord. 21 For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.

22 “How great you are, Sovereign Lord! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears. 23 And who is like your people Israel—the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?[d] 24 You have established your people Israel as your very own forever, and you, Lord, have become their God.

25 “And now, Lord God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised, 26 so that your name will be great forever. Then people will say, ‘The Lord Almighty is God over Israel!’ And the house of your servant David will be established in your sight.

27 “Lord Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, ‘I will build a house for you.’ So your servant has found courage to pray this prayer to you. 28 Sovereign Lord, you are God! Your covenant is trustworthy, and you have promised these good things to your servant. 29 Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, Sovereign Lord, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever.”
 
2 Samuel 8 

David’s Victories

8 In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.

2 David also defeated the Moabites. He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord. Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live. So the Moabites became subject to David and brought him tribute.

3 Moreover, David defeated Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when he went to restore his monument at[a] the Euphrates River. 4 David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers[b] and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses.

5 When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down twenty-two thousand of them. 6 He put garrisons in the Aramean kingdom of Damascus, and the Arameans became subject to him and brought tribute. The Lord gave David victory wherever he went.

7 David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem. 8 From Tebah[c] and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.

9 When Tou[d] king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer, 10 he sent his son Joram[e] to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Joram brought with him articles of silver, of gold and of bronze.

11 King David dedicated these articles to the Lord, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued: 12 Edom[f] and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek. He also dedicated the plunder taken from Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.

13 And David became famous after he returned from striking down eighteen thousand Edomites[g] in the Valley of Salt.

14 He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.

David’s Officials
15 David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people. 16 Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder; 17 Zadok son of Ahitub and Ahimelek son of Abiathar were priests; Seraiah was secretary; 18 Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; and David’s sons were priests.[h]
 
arrow
arrow
    文章標籤
    撒母耳記下
    全站熱搜

    嘉泰 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()